Но характерным образом словосочетание и фразу в целом можно понимать иначе: человек вообще, человек как таковой важнее субботы.   3:16–19  И поставил он Симона… Перечень двенадцати апостолов встречается во всех трех синоптических Евангелиях (ср. Мт 10:2–4 («2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его»), Лк 6:14–16 («14 Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея, 15 Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом, 16 Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем»)), а также в Деяниях апостолов (1:13 («И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова»)), причем первым всегда стоит Петр, последним — Иуда Искариот, что, разумеется, не случайно; но в остальном последовательность слегка варьируется; если у Мт и Лк рядом с Петром назван его брат Андрей, то у Мк, как и в Деяниях апостолов, предпочтен более «богословский» порядок, так что первыми после Петра названы Иаков и Иоанн, вместе с Петром образовывавшие особенно доверительный круг, что выразилось в том, что именно они были взяты Христом на гору Преображения (см. ниже 9:2–9) и в Гефсиманский сад (см. ниже 14:32–42). Обстоятельный анализ перечня апостолов дает И. Левинская, Деяния Апостолов: Историко-филологический комментарий, главы I-VIII, М., 1999, с. 89–95.   3:16–17  И нарек имя ему: Петр […] и нарек им имя: Воанергес, то есть Сыны Грома. Возможно, именно это место Мк цитируется у св. Юстина Мученика († 165) как «воспоминания» (απομνημονεματα) Петра: «И рассказанное о переименовании Им Петра, одного из апостолов, и записанное в воспоминаниях его о том, что после этого случилось и то, что он и других двух братьев, сынов Зеведеевых, назвал именем Воанергес, то есть Сыны Грома» (dial.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

В периоды духовного упадка, когда Бог посылал истинных пророков, чтобы направить евреев на добрый путь, одновременно появлялось среди них и большое количество самозваных пророков. Так, например, их особенно много проповедовало от 8-го до 6-го столетия до Р. Хр., когда погибли Израильское и Иудейское царства, потом — перед разрушением Иерусалима, в семидесятых годах нашей эры. Согласно предсказанию Спасителя и апостолов, много лжепророков придет перед концом мира, некоторые из которых даже произведут поразительные чудеса и знамения в природе (конечно, ложные) (Мт. 24:11-24; 2 Пет. 2:11; 2 Фес. 2:9; От. 19:20). Как в ветхозаветное, так и в новозаветное время ложные пророки причиняли много вреда Церкви. В ветхозаветное — они усыплением народной совести ускоряли процесс нравственного разложения, в новозаветное — отводом людей от истины и насаждением ересей они отрывали ветви великого дерева Царства Божия. Современное обилие всевозможных сект и «деноминаций» есть, несомненно, плод деятельности современных лжепророков. Все секты рано или поздно исчезают, на их месте прозябают другие, только истинная Церковь Христова пребудет до конца мира. О судьбе ложных учений Господь сказал: «Всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится» (Мт. 15:13).   Надо пояснить, что будет преувеличением и натяжкой каждого современного пастора или неправославного проповедника причислять к лжепророкам. Ведь, несомненно, что среди инославных религиозных деятелей есть много искренне верующих, глубоко жертвенных и порядочных людей. Они принадлежат к той или иной ветви христианства не по объективному выбору, но по наследству. Лжепророки — это именно основатели неправославных религиозных течений. Лжепророками еще могут быть названы современные телевизионные «чудотворцы», экзальтированные бесовские заклинатели и самовлюбленные проповедники, выдающие себя за Божьих избранников, и все те, которые обратили религию в орудие личной наживы. В Нагорной Проповеди Господь предостерегает Своих последователей от ложных пророков и учит не доверять их внешней привлекательности и красноречию, но обращать внимание на «плоды» их деятельности:

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

С их точки зрения переводить нужно в первую очередь или исключительно с LXX, хотя остается неясным, с какого именно ее варианта. Однако звучат возражения, наиболее полно сформулированные Мэтью Стриттом 278 . Самое главное из них: МТ в любом случае есть единственный дошедший до нас текст на языке оригинала и даже сам текст LXX не может быть адекватно понят без обращения к нему. Собственно, это и стало главной причиной, по которой создатели русского СП обратились в первую очередь к МТ, хотя сами были православными и трудились для православного читателя. Здесь напрашивается такой вывод: нет общепризнанного внешнего авторитета, который мог бы давать окончательные указания, какой именно текст и как переводить. Для кого-то таким авторитетом может быть Церковь , для кого-то – научное сообщество, но внутри каждого из таких сообществ нет единомыслия по всем вопросам, так что в любом случае доводы и выводы не будут ни бесспорными, ни окончательными, и согласиться с ними или нет – каждый решает самостоятельно. 2. Любой человеческий язык используется людьми разных верований и убеждений. Важно понять, как соотносятся в переводе для нехристианской аудитории богословское и культурное начала . Иными словами, до какой степени перевод, предлагающий читателю новые идеи, должен облекать их для него в привычные культурные формы. Насколько вообще разделимы между собой бессмертный и всеобщий «дух» и конкретно-историческая «плоть» текста. Здесь можно сразу выделить как минимум три разные ситуации: перевод для язычников, перевод для носителей других монотеистических религий (в 99 % случаев речь пойдет об исламе), перевод для светской в массе своей аудитории из народа с христианской традицией. Классический миссионерский подход при переводе на языки народов с языческой традицией вовсе не задается таким вопросом: переводчик сам решает, как прозвучат на языке его читателей те или иные слова и выражения оригинала, что он использует, а от чего откажется. Но сегодня такой подход все чаще вызывает не просто возражения, но даже обвинения в культурном империализме.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Вторая группа примеров — личные имена, которые СП иногда путает с географическими названиями. Так, одним словом «Вирсавия» переводится как географическое название ([b " v, raeB] — Беер-Шева так и имя жены Урии Хеттеянина — ([b " v,AtB " - Бат-Шева . Тот же «Хеттеянин» (МТ - yTij - хитти ) - пример использования архаического чтения, вместо «хетт». Точно так же не соответствуют общепринятому чтению имена исторических личностей: фараонов Шешонка (СП - Сусаким) (МТ - qvwv - Шишак) и Априя (СП - Вафрий) (МТ - [r " p]j - Хефра) , царей Тиглатпалассара (СП - Феглаффелассар) (МТ - rs,a,l]Pi tl " gTi - Тиглат Пилесер) и Пулу (СП - Фул) (МТ - lWP - Пул) и многих других. Таким образом, библейская история искусственно вычленяется из всемирной и загоняется в некое историко-культурное гетто. Имена в СП смешиваются постоянно: как два различных персонажа именуются одним и тем же именем, так и наоборот, одна и та же личность может носить разные имена — в зависимости от вкусов переводчиков различных частей Ветхого Завета. Среди примеров первого рода наиболее знаменательно смешение имён swm[ — Амос (пророк) и Xwmoa — Амоц . Последнее носил отец пророка Исаии, что часто приводит к представлению о том, что пророк Исаия был сыном пророка Амоса. Иногда личные имена появляются вследствие присоединения определённого артикля ha к определяемому слову, в результате чего младший сын (МТ - nf;Q;h " AnB, - бен- наккатан) превращается в «сына Гаккатана» (Ездр.8.12), и даже дети рабов — писцов (соферов) (МТ - tr,p,Soh " AynEB] бней- нассоферет) становятся «сыновьями Гассоферефа» (Ездр.2,55). Третья группа примеров — флора и фауна библейского мира, о которой кабинетные переводчики позапрошлого века имели весьма приблизительное представление. Так, огурцы СП (МТ - µyaiVuQi " - кишуим. Числ. 11,5) — это на самом деле дыни ( Cucumis melo ), те ее сорта, которые имеют сочные, хорошо утоляющие жажду плоды, напоминающие по форме огурцы. Поэтому упоминаемые в Ис 1:8; Иер 10:5 огороды (досл. " огуречные поля " ; в СП Иер 10:5 это выражение просто опущено) были бахчами, на которых выращивали дыни. Бук СП (МТ - rWVa " t]- теашур. Ис 41:19; 60:13; Иез 27:6) — это кипарис с развесистой кроной, похожей на крону кедра ( Cupressus sempervirens ). Певг СП (МТ - µyGImul]a " - эцей альмугим. 3Цар 10:11 и след.; 2Пар 2:8; 9:10 и след.) — красное сандаловое дерево (Pterocarpus santalinus ). Верба СП (МТ - арави. Иов 40:17; Ис 44:4) — тополь евфратский ( Populus euphratica ), верба же (МТ - hp;x;p]x " - цафцафа) в Иез 17:5 названа ивой. Дерево ситтим СП (МТ - µyFivi - эцей шиттим) — нильская акация ( Acacia Nilica ).

http://bogoslov.ru/article/385577

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание Свиток Пятикнижия. IX–X вв. (РНБ. Собр. Фирковича 1. Евр. I А1) Масоретский текст Библии, текст евр. Библии, сохранившийся до наст. времени в евр. традиции. Название Название «масоретский» связано, во-первых, с тем, что писцы, копировавшие этот текст в ср. века, отслеживали правильность копирования с помощью специальных помет и замечаний в библейских манускриптах ( масора в узком смысле слова), во-вторых, с тем, что огласовки и акценты, которыми с кон. I тыс. по Р. Х. снабжаются для удобства чтения все кодексы с текстом еврейской Библии, также считаются частью масоры (масора в расширенном смысле слова). Создателями МТ в его нынешнем виде были ученые-масореты из Тивериады кон. I тыс. по Р. Х. Следует отметить, что название «масоретский текст» не вполне корректно, поскольку важнейший элемент МТ - его консонантный состав (т. е. буквы евр. текста) - к масоре не относится. Более того, консонантный состав МТ сложился задолго до масоретов. Можно выделить следующие элементы в составе МТ: 1) консонантный текст; 2) разбивка текста на стихи и разделы; 3) особенности начертания отдельных букв в библейском тексте; 4) значки огласовок; 5) значки акцентуации. Элементы 2-5 относятся к масоре в широком смысле слова. Масора в узком смысле слова (т. е. замечания на полях библейского текста) не считается частью МТ, но является как бы стандартным приложением к нему. МТ характеризуется стабильностью, уникальной для рукописной традиции. Что касается консонантного состава текста, расхождения между рукописями минимальны и касаются почти исключительно использования matres lectionis («матери чтения»); расхождения в огласовках и акцентуации встречаются несколько чаще, но и они, как правило, незначительны (подробнее см.: Tov. 2012. P. 6-7). Некоторые гебраисты прошлого считали поразительное единство масоретской рукописной традиции доказательством ее богодухновенности . Однако Рукописи Мёртвого моря , расходящиеся с МТ, а также друг с другом, показывают, что в самых истоках евр. рукописной традиции, до введения писцами жесткого контроля за перепиской библейских книг, евр. текст подвергался исправлениям и искажениям столь же часто, сколь и др. рукописные тексты древности и средневековья, будь то греч. рукописи НЗ или древнерус. летописи. История МТ

http://pravenc.ru/text/2626065.html

В качестве подтверждения подобных выводов можно привести нижеследующие примеры. Первая группа примеров – географические названия. Так, город Бет – Хорон именуется: Бефорон (3 Цар. IX, 17), Беф – Орон (Нав. XVI, 3, 5; XVIII, 13; XXI, 22; 1 Пар. VI, 68; VII, 24), Вефорон (Нав. X, 10; 2 Пар. VIII, 5; XXV, 13; 1 Мак. III, 16, 24; VII, 39; IX,50) и даже Ветерон (Иудифь IV, 4). Примерами более серьёзной ошибки может служить смешение двух различных названий. Боцра в Эдоме, с которой связано известное мессианское пророчество, и Бецер, расположенный в Моаве. Оба этих города в СП именуются Восор. Вторая группа примеров – личные имена, которые СП иногда путает с географическими названиями. Так, одним словом «Вирсавия» переводится как географическое название - Беер–Шева так и имя жены Урии Хеттеянина – Бат–Шева. Тот же «Хеттеянин» (МТ - хитти) - пример использования архаического чтения, вместо «хетт». Точно так же не соответствуют общепринятому чтению имена исторических личностей: фараонов Шешонка (СП - Сусаким) (МТ – Шишак) и Априя (СП - Вафрий) (МТ - Хефра), царей Тиглатпалассара (СП - Феглаффелассар) (МТ - Тиглат Пилесер) и Пулу (СП - Фул) (МТ - Пул) и многих других. Таким образом, библейская история искусственно вычленяется из всемирной и загоняется в некое историко-культурное гетто. Имена в СП смешиваются постоянно: как два различных персонажа именуются одним и тем же именем, так и наоборот, одна и та же личность может носить разные имена – в зависимости от вкусов переводчиков различных частей Ветхого Завета. Среди примеров первого рода наиболее знаменательно смешение имён Амос (пророк) и Амоц. Последнее носил отец пророка Исаии, что часто приводит к представлению о том, что пророк Исаия был сыном пророка Амоса. Иногда личные имена появляются вследствие присоединения определённого артикля ha к определяемому слову, в результате чего младший сын (МТ - бен-наккатан) превращается в «сына Гаккатана» (Ездр.8.12), и даже дети рабов – писцов (соферов) (МТ - бней-нассоферет) становятся «сыновьями Гассоферефа» (Ездр.2,55).

http://bogoslov.ru/article/375197

Относится к числу канонических книг Свящ. Писания и входит в состав собрания Малых пророков (в евр. традиции «(книга) Двенадцати»). В евр. каноне масоретской Библии, а также в греч. каноне Септуагинты она располагается после Книги прор. Захарии и занимает последнее, 12-е место среди книг Малых пророков. Подобное расположение книги сохраняется и в совр. изданиях Библии, в т. ч. и в русском синодальном переводе Библии. Однако в наиболее раннем древнеевр. списке Малых пророков, в кумран. свитке 4QXIIa, который датируется II в. до Р. Х., последнее место в корпусе занимает Книга прор. Ионы, Книга прор. Малахии стоит между книгами прор. Захарии и прор. Ионы. Объем Книги прор. Малахии сравнительно небольшой: она содержит 55 стихов. В масоретском тексте (МТ) она делится на 3 главы, в LXX и синодальном переводе - на 4 (Мал 3. 19-24 в МТ=Мал 4. 1-6). Свидетельства текста А. Тексты на древнеевр. языке. Древнейшими свидетельствами текста Книги прор. Малахии на древнеевр. языке являются фрагменты рукописей, обнаруженные в Кумране. Среди них выделяют собственно списки библейского текста, а также экзегетические сочинения, которые содержат цитаты из Книги прор. Малахии. 1. Свиток 4QXIIa (4Q76) представляет собой список книги Малых пророков или его части. На основании почерка его датируют 150-125 гг. до Р. Х. (изд.: Fuller. 1997. P. 221-232. Pl. XL-XLII). Сохранился в виде 23 фрагментов, к-рые содержат отрывки книг пророков Захарии, М. (Мал 2. 10-14; 2. 15 - 3. 4; 3. 5-14; 3. 14-24(4:6)) и Ионы. Отличается иным по сравнению с МТ порядком библейских книг: последнее место в нем занимает не Книга прор. Малахии, а Книга прор. Ионы. Орфография близка к орфографии МТ, но текст свитка содержит ряд отличий от МТ. Так, напр., в Мал 2. 11 в тексте свитка вместо       («дочь чужого бога») (МТ) в 4QXIIa написано       («дом чужого бога»)», в Мал 2. 12 вместо малопонятного масоретского   («бодрствующий» (или «защитник» (?)) употреблено   («свидетель»). Текст Мал 2. 14 в 4QXIIa короче масоретского (отсутствуют слова         (которую ты предал)). Существуют отличия и в передаче имен Бога (Мал 2. 16, 17). В ряде случаев (Мал 2. 13, 16, 17) текст свитка совпадает с текстом LXX (versus МТ).

http://pravenc.ru/text/2561704.html

70. Поучение в неделю 5-ю но Пятидесятнице «Видивши Его (Иисуса Христа), молиша, яко дабы прешел от предел их». ( Мт. 8:34 ). Неудивительно, что жители Гадары просили Иисуса Христа, чтобы Он удалился из их города подальше. У них огромное стадо свиней погибло именно более двух тысяч. Это для них большой убыток, ибо они были любители свиней, употребляя их в пищу. Притом они были идолопоклонники, не веровавшие в истинного Бога и единородного Его Сына Иисуса Христа. Меня то удивляет, что между христианами много есть таких, которые, если не просят Христа удалиться от них, зато сами удаляются от Него, скрываются от Него. И ради чего? По какой причине христиане убегают от Христа? Ради своих страстей, чтобы не лишиться удовольствия питать свои страсти. Ибо страсти вблизи Христа теряют свою силу, свое очарование, свою прелесть. Нетрезвый бегает Христа, бегает и священника, убегает от церкви, чтобы свободнее и без страха напиваться ему. И он часто не бывает в церкви, долго не говеет, редко, да притом лениво и нерадиво Богу молится. Не хочется ему мыслями и словами и своим сердцем приближаться к Богу. Тьма бегает от света, дабы не осветились грешные дела пьяницы, развратного, сребролюбца и всякого грешника. «Стыдно и страшно мне посмотреть на святую икону, – говорит грешник, – закрой жена, иконы или вынеси их из дому!». И даже встречаются такие, которые выбрасывают из дому св. иконы и произносят на Бога и на святых хульные слова. Особенно люди богатые и знатные или вовсе не стараются приобресть святые иконы, или в малом виде их имеют, и то не во всех комнатах: мебель их богатая и драгоценная, а образу Спасителя и Царицы небесной не дают никакой цены, не стараются умножать и украшать св. иконы. Отчего, в самом деле, некоторые редко приобщаются, и то разве по случаю болезни? Отчего презирают посты, не почитают праздников, не принимают часто пастырей церкви? Оттого, что они убегают Христа, не желают видеться с образом Его, не хотят соединяться с Ним! Оттого, что им, вдали от Христа и церкви, легче и свободнее предаваться постыдным страстям, разгульной жизни, своеволию и всякого рода нечистотам, жить в похотях сердца своего. За то и Христос удаляется от них, лишает их Божественной благодати, отвергает их в день лют. Накроет их болезнь, наступит смерть, посетит горе, и они хотя обратятся тогда за помощью к Нему, но не найдут Его: Он удалится от них, как они от Него всю жизнь удалялись. Он только однажды явится лицу грешников, когда будет судить живых и мертвых. Но это явление на облаках Сына Божия будет нестерпимое для них, ибо Он явится как грозный Судия, явится для того, дабы изрещи над грешниками проклятие и осудить на вечное мучение. Боже! Боже! как мы слепы, упорны, не богобоязненны! Без Бога, без Христа нет спасения, нет жизни, нет радости и блаженства. Вдали от Бога – мрак, печаль, несчастье, горе, страдания, муки и всякие бедствия.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Bandak...

Но те свойства, которые предписывает св. апостол Павел ученику своему Тимофею, епископу Ефесскому (1Тимоф. гл. 3), особенно нужны епископу и прочим служителям Престола Божия, религии и нравственности, в настоящее тяжёлое время. Если когда, то особенно ныне, должно иметь в уме и сердце слова Спасителя: аще соль обуяет, то чем осолится ( Мт.5:13 )... Дух времени, враждебный церкви и государству, религии и нравственности, настолько силен, что борьба с ним надлежит великая. Мы живём в такое страшное время, когда люди старого времени, при виде печальных современных явлений, приходят в ужас, и некоторые из них, потрясённые современными событиями, сошли в могилу. Кому же, как не служителями алтаря, и словом и делом, и своим примером надобно стараться об уврачевании болезненного духа времени? В этом отношении, в настоящее время, епископу предлежит особенная, великая и трудная задача: он должен сам всеми силами стараться об уврачевании духа времени и направлять, и побуждать к тому подчинённых ему пастырей, и исправлять своих пасомых. Высота святительского сана, трудность епископского служения вообще, и особые современные обстоятельства, и состояние религиозно-нравственного духа времени, страшат меня и заставляют задуматься над моей неопытностью и над моими недостатками. Но я смиренно подчиняюсь благодати Божьей, призывающей меня к высшему служению церкви, воле Монаршей и избранию Вашего Святейшества, не дерзаю, что глаголати вопреки новому своему назначению. С сыновней покорностью я поручаю себя молитвам Вашего Святейшества и мудрому руководству Первенствующего иерарха русской церкви. В присутствии сего Святейшего Собора я не скрою от Тебя, Высокопреосвященнейший Владыко, старейший Иерарх русской церкви, не скрою того, что назначение меня Твоим помощником я принял, как особенную милость Божию. Кроме духовных и светских учебных заведений, до сего времени, я нигде не служил; епархиальная жизнь и служение мне мало известны; мне нужна опытность и руководство в церковном управлении. Господь даст мне эту возможность – учиться тому и другому у Тебя, Высокопреосвященнейший Владыко. Мне остаётся только открыть очи ума и сердца, и приложить слух, в послушание к точному и неуклонному исполнению Твоих указаний в пользу церкви Божьей. Господь да поможет мне во всём этом!... Читать далее Источник: Собрание слов и речей высокопреосвященного Арсения (Брянцева), архиепископа Харьковского и Ахтырского, говоренных в разных местах его служения : Т. 1-. - Харьков : тип. Губ. правл., 1908-1912./Т. 1 : 1873-1887 гг. - 1908. - 254, VI с., 1 л. портр. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Bryanc...

LA Слово о подвижнической жизни (Liber Asceticus) Myst Мистагогия PN Толкование на молитву Господню Ps 59 Толкование на 59 псалом QD Вопросы и недоумения (Questiones et Dubia) RM Изложение прения (Relatio Motionis) Thal Вопросоответы Фалассию (Quaestiones ad Thalassium) Thal prol Вопросоответы Фалассию. Пролог Theop К Феопемпту схоластику (Quaestiones ad Theopemptum) ThOec Главы о богословии и о домостроительстве Сына Божия ТР Opuscula Theologica et Polemica Ареопагитики CH О Небесной иерархии DN О Божественных именах ЕН О Церковной иерархии МТ О мистическом богословии Другие сокращения АВ Analecta Bollandiana АСО Acta Conciliorum Oecumenicorum CAG Commentaria in Aristotelem Graeca (ed. Acad. Borussica) CPG Clavis Patrum Graecorum DTC Dictionnaire de Theologie catholique GCS Die griechischen christlichen Schrifsteller JTS Journal of Theological Studies Lampe A Patristic Greek Lexicon/Ed. G. W. H. Lampe. Oxford, 1961 LP Le Liber Pontificalis. Vol. I, II/Ed. L. Duchesne. Paris, 1884,1892. LS9 A Greek-English Lexicon/Compil. by H. Liddell and R. Scott, rev. and augm. by H.Jones. 9h edition Mansi Sacrorum Conciliorum Nova et Amplissima Collection/ Ed. J. Mansi. T. X, XL Paris; Leipzig, 1901. ОСР Orientalia Christiana Periodica OSB Ordo Sancti Benedicti PG Patrologiae cursus completus, series graeca/Accurante J.-P Migne PL Patrologiae cursus completus, series latina/Accurante J.-P Migne RAM Revue d " ascetique et mystique RHE Revue d " histoire ecclesiastique RSPhTh Revue des sciences philosophiques et theologiques RSR Recherches de science religieuse Sch Scholastik SVF Stoicorum Veterum Fragmenta/Collegit Ioannes ab Arnim ZAM Zeitschrift fur Askese und Mystik Деян Деяния Вселенских соборов: В 4 т. СПб., 1996 Кулаковский 2004 Кулаковский А. История Византии. Т. I-III. СПб., 2004 Ларше 2004 Ларше Ж. -К. Преподобный Максим Исповедник – по­средник между Востоком и Западом. М., 2004 Лурье 2006 Лурье В.М. История византийской философии. Фор­мативный период. СПб., 2006 Муретов 1915 Творения святого отца нашего Максима Исповедника . Ч. 1. Житие Преподобного Максима и службы ему/Пер., издание и прим. проф. М. Д. Муретова . Сергиев Посад, 1915

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010