Перевод LXX толковников очень значительно отступает от мазоретского текста и объяснения его у нынешних западных богословов. Но это отличие не может доказывать изменения подлинного текста книги. Правда, отступления перевода LXX иногда предполагают основу для себя в оригинальном еврейском тексте, которым руководились переводчики. Но, в большей части случаев, они допущены намеренно, самими переводчиками. Отличие еврейского текста LXX толковников в некоторых случаях подтверждается другими памятниками, авторы коих не были знакомы с переводом LXX, а если были знакомы, то не всегда следовали ему. Так: отступления в переводе LXX иногда согласны с чтениями некоторых еврейских рукописей и древних переводов, составленных с еврейского текста: греческих переводов Акилы, Феодотиона и Симмаха, халдейских таргумов, сирского Пешито, латинского перевода бл. Иеронима 13 (например, в Мих.1:5; 2:8; 3:1; 4:8 ). Иногда необходимо предполагать варианты в еврейском тексте LXX толковников, хотя, они и не подтверждаются другими памятниками. Так, некоторые выражения перевода LXX никак не могут быть произведены от мазоретского еврейского текста и не могут быть объяснены намеренным отступлением переводчиков от его чтения ( Мих.2:9,11; 3:7; 5:1; 7:4 ). Но по большей части отступления в переводе LXX от нынешнего еврейского текста своим происхождением были обязаны самим переводчикам. Намеренные уклонения их от буквы еврейского текста вызываемы были иногда желанием придать ему грамматически правильную форму, в соответствие контексту речи (например, в Мих.1:10; 3:10; 4:10; 5:2–9,11,13; 7:3,15 ). Иногда переводчики по догадке переводили затруднительные еврейские слова, редко встречающиеся в Библии и объясняемые нынешними толковниками иначе, по аналогии с другими семитическими языками (например, Мих.1:8 ). Иногда переводчики уклонялись намеренно от еврейского текста, с целью пояснить неудобопонятные выражения (например, Мих.1:7,9; 4:10; 6:2; 7:5 ). Иногда они уклонялись от еврейского текста с целью приблизить пророческое изречение к языку ветхозаветных писателей. В подобных отступлениях также можно видеть стремление прояснить текст пророчества Михея (например, Мих.1:4; 4:6 ). Иногда переводчики по необходимости делали грамматические уклонения от еврейского текста, чтобы сохранить логическую точность его. Идиомы еврейского языка они заменяли вполне соответствующими идиомами греческого языка (например, Мих.2:4,12; 4:2 ). Переводчики наконец иногда отступали от еврейского текста, с целью подтвердить богословские иудейские взгляды позднейшего времени (например, Мих.2:1,3; 4:5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

На дальнейший ход исследования оказали влияние работы Б. Штаде, к-рый в 1881 г. ( Stade. 1881. S. 161-172) предположил, что Книга прор. Михея обрела данную форму только в послепленную эпоху, самому же М. может принадлежать материал лишь первых 3 глав, за исключением отрывка Мих 1. 12-13, добавленного скорее всего более поздним редактором. По мнению ученого, М. был пророком суда и наказания (главы 1-3), а не пророком надежды. Пророчества с обетованиями спасения в главах 4-5 возникли в послепленное время, главы 6-7 также написаны после плена. Большинство исследователей приняли т. зр. Штаде о том, что слова пророка VIII в. (т. е. М.) содержатся лишь в главах 1-3, но отдельные ученые на протяжении XX в. продолжали утверждать, что М.- автор основной части книги. Так, В. Рудольф ( Rudolph. 1977. S. 24-26) считал позднейшими добавлениями к книге лишь отрывки 4. 1-4; 5. 7-9 (6-8); 7. 8-20 и некоторые другие небольшие фрагменты. Д. Р. Хиллерс ( Hillers. 1984) также полагал, что книга в основном написана в VIII в. до Р. Х., хотя и допускал существование позднейших редакций. В 1982 г. в комментарии к Книге прор. Михея Х. В. Вольф ( Wolff. 1982) предложил подробную реконструкцию истории ее редакций. Согласно его концепции, ядром текста являются следующие пророчества, принадлежащие М.: Мих 1. 6, 7b-13a, 14-16; 2. 1-4, 6-11; 3. 11-12, все же остальные части книги были написаны позже VIII в. до Р. Х. Самыми ранними дополнениями являются «девтерономические комментарии»: Мих 1. 5, 7a, 13b, а также вступление (интроит) к литургическому чтению слов М. в Мих 1. 3-4. В VI в. до Р. Х., начиная 1-м периодом плена и заканчивая ранним послепленным периодом, сформировалось собрание (Мих 4-5) пророческих речей о спасении (нем. heilsprophetische Worte). Тогда же к корпусу Мих 1-3 было написано введение (Мих 1. 2). В раннеперсид. период к существующим текстам добавлены тексты Мих 6. 2 - 7. 7, содержащие социальную критику. Наконец, в завершение редакционного процесса, в текст книги были вставлены 3 псалма (7. 8-10, 14-17, 18-20), представляющие собой литургический «ответ общины». Концепция Вольфа оказала сильное влияние на работы др. исследователей (см, напр.: McKane. 1998; Kessler. 1999; Corzilius. 2016).

http://pravenc.ru/text/2563828.html

Делаемый нами перевод, как и в предыдущих книгах, основывается на греческом тексте перевода LXX в издании Фильда; т. е. в александрийском кодексе, в постоянном сопоставлении его с славянским печатным переводом. По возможности старались мы быть копиистами по отношению к этим оригиналам, удерживая не только значение, но и самые слова и словорасположение последняго. Но немогли избавиться от неизбежных, по требованию русской стилистики и ясности речи, уклонений от упомянутых оригиналов. Так, уклонялись в переводе временных форм глоголов: будущее переводим, по контексту и толкованиям, прошедшим (Ос. 1 :2, 8:12; Ам. 4 , 7-8, 7:2; Зах. 8 :10) и настоящим (Ос. 4 :13; Авв. 1 :15; Мал. 2 :7), прошедшее переводим будущим (Ос. 4 , 10, 8:13, 9:2; Соф. 2 :7) и настоящим (Зах. 10 :2-4; Мал. 2 :13, 3:15), настоящее переводим будущим (Мих. 1 :14). Причастия переводим изъявительным (Ам. 4 , 13, 6:3-13, 9:5-6; Мих. 3 :2, 4:11; Наум. 1 :2; Зах. 5 :6; Мал. 1 :6, 2:17) и неопределенным наклонением (Мал. 3 :14). Неопред. наклонение переводим существ. именем (Ос. 12 :7, 13:2). Множественное число имен существительных и глоголов переводим единственным (Ос. 7 :14, 8:11, 10:2, 14:2; Ам. 6 :1; Наум. 3 :6) и единственное множественным (Авд. 9 ). Существительное переводим глоголом (Ос. 4 :7, 5:2, 7:12; Соф. 2 :4; Зах. 2 :5, 14:3; Мал. 3 :14) и прилагательным (Соф. 3 :19-20). Существительные с абстрактным значением переводим конкретным: дела — исполнители (Иоил. 2 :11), сокрушение — сокрушенное (Ам. 9 :9), пленъ — пленные (Иоил. 3 :1), свидетельство — свидетель (Мих. 1 :2), возвращение — возвратившиеся (Мих. 2 :12), власть — владыка (Ос. 1 :11; Мих. 3 :1), советъ — советники (Мих. 4 :9), торговля — торговцы (Наум. 3 :16), бегство — беглецы (Наум. 3 :9), слава — славные (Соф. 3 :19-20), освящение — освященные (Ам. 2 :11). Признавая славянский перевод яснее греческого, следуем ему в уклонение от последнего в Зах. 12 :11, 14:10. Уклоняемся от слав. перевода по греческому тексту, контексту, толкованиям и иным соображениям: (Ос. 4 :13, 7:15, 10:5, 11:12; Иоил. 2 :3, 3:13; Ам. 8 :10; Мих. 1 :11-12; Наум. 1 :15; Авв. 2 :6; Зах. 9 :9). — Вот главнейшия и, надеемся, неизбежные для всякого переводчика допущенные нами, уклонения от греко-славянского оригинала.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Так YHWH заступится за обиженных бедняков и отомстит за них богачам рукою ассирийцев. В словах Мих.2:5 можно увидеть и эсхатологический смысл. Когда YHWH вновь соберёт свой народ на Своей земле (ср. Мих.2:12–13 ) и состоится новое распределение этой земли по жребию, богатым не достанется не ней ни одного участка. В Святой Земле Исраэля останется жить лишь «народ бедный и простой» ( Соф.3:12 . Ср. Пс.37 /36:11). Проповедь истинная и ложная. Мих.2:6–11 6 «Не проповедуйте, не брызгайте слюной, не проповедуйте об этом! Бесчестие нас не постигнет». 7 Не было ли сказано, дом Яакова? Сократился ли Дух YHWH, или в этом Его деянья? Разве не благи слова Мои для того, кто ходит прямо? 8 С недавних пор Мой народ восстал, как враг: срываете и плащ, и рубаху с идущих беззаботно, отвращающихся войны. 9 Вы прогоняете жён Моего народа из их приятных домов, у младенцев их отбираете украшенье Моё навсегда. 10 Вставайте, идите, нет здесь покоя! Из-за нечистоты она будет полностью разорена. 11 Если бы проходимец, ветреник и обманщик проповедовал тебе о вине и браге, он был бы хорошим проповедником для этого народа. В этом отрывке отражена полемика Михи со своими оппонентами – очевидно, с теми самыми богачами, которых пророк обличал в предыдущих стихах ( Мих.2:1–5 ) 129 . Глагол в начале ( Мих.2:6 , три раза) и в конце отрывка ( Мих.2:11 , два раза) определяет границы этой пророческой речи. «Не проповедуйте, не брызгайте слюной, не проповедуйте об этом! (Или: «Не проповедуйте!» – а они проповедуют. «Не проповедуйте об этом!»). По одному из своих значений глагол означает – капать или источать. Ср. «Мёд источают () уста чужой (жены)» ( Притч.5:3 ); «Слово моё каплет () на них» ( Иов.29:32 ). Поэтому буквально можно перевести так: не капайте – они капают – не капайте. «Не капайте на мозги!», сказали бы мы по-русски. Ср. также русское выражение «источать речи». Другое значение – плевать, пускать слюну. Похоже, Миха цитирует своих оппонентов (возможно, передразнивая их – ср. Мих.2:4 ), которые не хотят слушать его яростных проповедей и заставляют молчать (ср. Ам.2:12, 7:16 ): «Не говори с пеной у рта, не плюйся, не пророчествуй!»

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Поведение жителей Йерушалаима ничем не лучше поведения жителей Шомрона (ср. Мих.1:5 ), религиозные и социальные грехи иудеев так же тяжки, как и грехи израильтян. Вместо того чтобы смиренно ходить с Богом ( Мих.6:8 ), они ходят по советам нечестивцев. За то и наказание им будет соответствующее: …предам тебя опустошенью и жителей его – посмеянию, понесёте позор народа Моего. Ср. Мих.3:12 ; 3Цар.9:7 ; Иер.19:8, 25:9, 18, 29:18 . Йерушалаим постигнет судьба Шомрона. Эта строка – своего рода эпилог ко всему пассажу Мих.6:9–19 . Как мы видели уже не раз, в речах Михи число и лицо меняются внезапно и часто. Вот и здесь: тебя… его (её – города, ср. Мих.6:9 )… понесёте… У LXX на месте (позор народа Моего) – νεδη λαν (поношение народов); народы будут поносить, оскорблять вас. Ср. Иер.29:18 : «Предам их… на посмеяние и позор () во всех народах». Наступит день, и пророчество свершится. Йерушалаим будет лежать в развалинах (ср. Мих.3:12 ) и его оставшиеся в живых жители испытают позор и унижение. За вину богатых высших классов столичного общества расплатится весь народ, включая и самых бедных, тех, кому «нечего терять кроме своих цепей». Так часто бывает в истории. Разложившееся общество. Мих.7:1–7 1 Горе мне! Со мной – как после сбора летних плодов, как после собиранья винограда: ни единой кисти для еды, ни единой смоквы, желанной для души. 2 Сгинул добрый с земли, нет правого средь людей, все сидят в засаде для пролитья крови, каждый расставляет брату сеть. 3 Во зле их руки искусны, князь просит взятку, судья судит за плату, начальник говорит, что пожелает душа его – и дело запутывают. 4 Хороший у них – как тёрн, правый – что колючая изгородь. День стражников Твоих! Грядёт посещенье Твое! Ныне они в смятенье придут. 5 Не верьте ближнему, не полагайтесь на приятеля, от лежащей на груди твоей храни уста твои. 6 Ибо сын оскорбляет отца, дочь на мать свою восстаёт, невестка – на свекровь свою, враги человеку – домашние его. 7 А я на YHWH буду взирать, Бога спасения моего буду ожидать,

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Глава 1 «Слышите, людие вси». Пророк обращает речь к коленам Израильским. «Земле и вси иже на ней» ( Мих.1:2 ), то есть земля Израильская, которая дана сынам Израилевым, и за нечестие их скоро будет отнята у них. «Понеже, се, Господь исходит от места Своего, – то есть из Иерусалима, – и наступит на высоты земныя», то есть на высокомерие гордой Самарии ( Мих.1:3 ). Вполне же исполнено это Господом нашим, Который, не отступая от места Своего (потому что наполняет небо и землю), из страны Небесной пришел в мир наш и соделался человеком, по действию Святаго Духа восприяв плоть от Святой Девы Марии, и в восприятом Им теле человеческими стопами попирал высоты земные, «скача на горы и прескача на холмы» ( Песн.2:8 ). «И горы растают под Ним» ( Мих.1:4 ), то есть князья Самарийские. А в другом смысле означаются этим диавол и силы его. Ибо, ощутив пришествие Сына Божия, диавол как бы растает и прекратится его владычество, простиравшееся на все. " Долины, – то есть жители Самарии, – распадутся». Под именем долин (юдолей) пророк подразумевает покрытые мраком умы языческих народов, в которых преимущественно действовал диавол. Эти юдоли раскрылись и обнажились, когда явился Христос, как пророчествовал об этом старец Симеон ( Лк.2:35 ). «Яко воск от лица огня», то есть жители Самарии от лица Ассириян растают, как тает воск от огненного пламени. «И яко вода сходящи со устремлением» ( Мих.1:4 ), то есть по отлогому месту. Так жители Самарии с поспешностью пойдут в плен. «Кое нечестие дому Иаковлю? не Самариа ли?» ( Мих.1:5 ), То есть не царство ли Самарийское, где умерщвляли истинных пророков и находили себе трапезу пророки Вааловы? Ибо сыны Самарийские побудили сынов Иаковлевых оставить веру отцов своих и служить тельцам, богам Египетским. «И положу Самарию во овощное хранилище селное», потому что не хотела она принять к себе пророков, которые желали в умах ее жителей посеять слово Божие. И положу ее «в сад винограда» ( Мих.1:6 ), то есть разрушу ее и сделаю, что на месте, ею занимаемом, насажден будет виноград, потому что не захотела Самария быть лозой в винограднике, бывшем " в розе ( на вершине), на месте тучне» ( Ис.5:1 ). И обращу в груду развалин «камение ея, и основания ея открыю» ( Мих.1:6 ), то есть камни разрушенных зданий ее, или камни изваянные, то есть истуканы ее, и дома, построенные руками возлюбленных ее, сожжены будут руками врагов ее.

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/to...

Он отвечает не только на вопрос: «Кому должно приносить жертвы?», но и на вопросы: «Как?» и «Где?». Культ земледелия с его свободной и примитивной простотой, созданный творческим умом Велльгаузена, не находит себе места в истории Израиля за этот период; культ пророков есть культ обрядового закона Моисеева, за полное господство которого они ратуют. Так, Иерусалим в сознании пророков является центром царства Божия (Авд.1,16–17,21; Иоил.2,1,15,22;3,17,21; Ам.1,2; Мих.3,11–12; Ис.2,2;4,5;27,9;65,11) и дом Божий в Иерусалиме, как место Его жилища (Иоил.1,9,16; Мих.3,12;4,1–7; Соф.1,9; Ис.1,12;2,3;4,5 и др.); сюда стекается народ в священные и торжественные времена (Иоил.1,14;2,15; Мих.2,5; Наум.1,15; Соф.3,18; Ис.1,13;4,5;30,29;33,20) для совершения богослужения, состоящего в жертвоприношениях, совершавшихся на жертвеннике (Иоил.2,17; Мих.6,6) и разделявшихся на несколько видов, из которых упоминается хлебная жертва (Иоил.1,9,13;2,14), возлияние (Иоил.1,9,13;2,14), кровавые жертвы (Соф.1,7,9; Ис.1,11), жертвы всесожжения (ölah, Ис.40,16;43,23;56,7;60,7), благодарения (torah: Ам.4,5) и греха (hathat 157 : Ос.6,8). Жертвенными животными служат тельцы (Мих.6,6; Ис.1,11), овцы (Ис.1,11;43,23; Мих.6,6–7) и козлы (Ис.1,11). Богослужение совершается священниками, которые в качестве особого класса занимают отдельное место и в храме (Иоил.1,13;2,17). Из праздничных времён упоминаются новолуния (Ис.1,14) и субботы (Ис.1,13;54,2,4,6;58,3); наконец, есть отрывочные указания на праздник Пасхи (Ис.30,29), посты (Иоиль.1,14;2,12–13; Ис.58,3), на приношение начатков (Ос.9,4), на нечистых животных (66,3), священные одежды (Ос.3,4) и десятины (Ам.4,4). Естественно думать, что пророки не имели случая упомянуть о других частях культа, но и то, на что они указывают, достаточно ясно свидетельствует, что культ их времени, за исключением обличаемых ими недостатков, поставлен был на основаниях обрядового закона Моисея во всей его сложности и широте, и совершенно был чужд тех языческих форм и мотивов, какие ему навязываются отрицательной критикой.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

– ср. Ис.33:5, 57:15 ; Пс.93 /92:4. Предстану ли пред Ним со всесожжениями, с однолетними тельцами? Будут ли приятны YHWH тысячи баранов, десятки тысяч потоков елея? Отдать ли первенца за моё преступленье, плод чрева моего – за грех души моей? Человек готов отдать Богу всё, даже самое дорогое. А надо всего лишь то, о чём говорится в следующем стихе ( Мих.6:8 ). Всесожжение () – самая возвышенная и совершенная форма жертвоприношения ( Лев.1:3–7 ): жертва сжигается для Бога целиком, без остатка. Однолетний телец ( ) – самое дорогостоящее из всех жертвенных животных. И одно, и другое – во множественном числе, а баранов – вообще тысячи ( ); потоков елея (), который возливается при жертвоприношениях – десятки тысяч (). Чрезвычайное, нереалистичное преувеличение пропорций 303 . Будет ли всё это приятно Богу, то есть принято Им ( в культовом контексте – технический глагол, означающий принятие жертвы – ср., напр., Лев.1:4, 22:25 )? Но гипербола этим не завершается. Раз мало Богу скота и елея, отдать ли Ему первенца? – спрашивает человек в отчаянии и недоумении. Первенец (), старший сын, наследник – что может быть дороже для отца? В первенце – всё будущее человека, вся его надежда. Готовность отдать () Всевышнему плод чрева ( ), причём первенца – важнейшего из детей – казалось бы, что может быть похвальней? Но делать этого не следует по двум причинам: во-первых, человеческие жертвоприношения, практиковавшиеся у соседей Исраэля, отвратительны для YHWH, и в народе Божьем строжайше запрещены ( Лев.18:21, 20:2–5 ; Втор.12:31, 18:10 ; Иер.7:31, 19:5, 32:35 ; Иез.16:20, 20:26 и др.) 304 , а во-вторых, Он ждёт от человека не гекатомб жертв, а совсем другого – изменения поведения ( Мих.6:8 ). О каком именно преступлении () и о каком грехе () идёт речь, не уточняется. Ср. Мих.1:5, 13, 3:8 . Сказано тебе, человек, чтó добро и чего YHWH требует от тебя: творить правосудие, любить милосердие и смиренно ходить с Богом твоим. Полифонический пассаж Мих.6:1–8 завершается прямой речью пророка, содержащей ответ на вопросы народа ( Мих.6:6–7 ). Для каждого человека добро, хорошо () лишь то, чего требует от него Творец, лишь добра желающий своему творению. Ср. Втор.10:12–13 . По стилю и жанру стих Мих.6:8 близок к сентенциям так называемой литературы Премудрости.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Во зле их руки искусны… Руки – это действия, дела. Соотечественники пророка знают, чем занять свои руки – они простирают их ко злу () и делают это умело. Через искусны переводим . Это неопределённая форма глагола (порода hifil, корень ) – «делать что-либо хорошо». «Текст, – комментирует Скайола, – иронично играет на контрасте между корнями и , чтобы сказать: то, что они делают хорошо – это зло» 327 . Ср. Мих.3:2 , а также Иер.4:22 : «Мудры на зло, а добра делать не умеют». …князь просит взятку, судья судит за плату, начальник говорит, что пожелает душа его – и дело запутывают. Ср. Ис.1:23, 3:14, 5:23 ; Ам.2 :6в–7а; 5:7. Правящие классы – те, на ком лежит основной груз социальной ответственности – коррумпированы, эта коррупция тотальна, пышно расцвели взяточничество и волюнтаризм. Князь (), судья () и начальник () связаны круговой порукой, они поддерживают друг друга в отстаивании своих материальных интересов. Ты – мне, я – тебе. Общая цель правителей (словами и здесь, скорее всего, названы правители, государственные чиновники) и судей – втянуть бедняков в долговую кабалу, а затем отнять у них за долги дома и поля, лишить их имущества (ср. Мих.2:1–2 ) 328 . Они солидарны в этом зле, сплочены в единую корпорацию – и проворачивают свои злые дела весьма успешно, искусно, и запутывают дело бедного: судебные тяжбы решаются в пользу богатых (ср. Мих.3:9 ), которые говорят и делают всё, чего пожелает их жадная душа ( – то же самое слово, что и в Мих.7:1 ). Слова взятку и судит вставляем в перевод по смыслу, в МТ буквально: князь просит (или требует: ), судья – за плату ( ). здесь – это конечно не «зарплата», не плата за честный труд, это подарок, взятка, с помощью которой одна из тяжущихся сторон подкупает судью (ср. Ам.2:6 ), то есть то, что строго запрещено Торой: Исх.23:6–8 ; Втор.16:18–19 . Обличение продажных судей у Михи уже звучало: Мих.3:9–11 . Слова дело также нет в МТ, есть только глагол: , предположительно – плетут ее, или ткут её (hapax). Непонятно, на что именно указывает местоименный суффикс женского рода, но по контексту можно предположить, что речь идёт о судебном деле бедняка. Заплетают, запутывают, «шьют дела» в отношении невиновных и бедных людей, извращают суд. Некоторые (см., напр., примечание в BHS) предлагают вставить в текст после существительное (суд), хотя это слово мужского рода (эту проблему предлагается решить так: отсоединить местоименный суффикс от глагола и присоединить к слову в качестве артикля, чтобы получилось , и плетут суд). МТ Мих.7:3 сохранился плохо.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Следует согласиться с Р. Кесслером (HThKAT 45–47) в том, что составленные в VII в. «памятные записи Михея» были вскоре после катастрофы 586г. дополнены фрагментом 4:8–5:4, а в ранне-персидский период расширены до композиции В середине V в. была присоединена композиция 6:1–7:7, критика социального устройства в которой отражает ситуацию V в. (ср. Ис.56:10–57:2; 59:4–8 ; Иер.9:1–8 ; Ам.8:4–7 ; Пс.14 ; Неем.5 ). Окончательная редакция, вероятно, относится только к концу персидского периода или даже к эпохе эллинизма. В это время была создана (помимо небольших дополнений) прежде всего заключительная часть 7:8–20, в которой Книга Михея обретает «измерение мы». Этим «мы» становится сообщество, присваивающее себе сложившийся текст Книги Михея. 6.3. Богословие (1) Пророчества несчастий в Мих.1–3 и 6:1–7:7 содержат жесткую критику государства и общества, в них беспощадно рисуется экономический порядок, разорительный для небольших крестьянских хозяйств, – порядок, сложившийся в середине царского периода и в начале послепленной эпохи. При этом в Мих.2 речь идет, прежде всего, о закабалении крестьян посредством беззастенчивого злоупотребления долговой системы той эпохи; это вело, начиная с VIII в. (ср. сходную критику в Ис и Ам), к разрушению эгалитарного общественного порядка («один мужчина – одно поле – один дом»), а также к складыванию классового общества при поддержке богатых крупных землевладельцев. В Мих.3 выражается протест прежде всего против кровавых жертв, к которым приводило жестокое использование государственной администрацией принудительного труда мелких крестьян при строительстве больших государственных зданий. В Мих.6:9–12 критикуются мошенничества, осуществляемые живущими «в городе» (=в Иерусалиме) богатыми заимодавцами и торговцами, а в 7:1–6 говорится о полной социальной разобщенности. Называя эти грехи, Книга Михея не призывает к обращению, в ней возвещается суд Яхве, посредством которого будет показано, что Его правопорядок (mišpat) имеет большую силу, чем экономический и общественный порядок, поддерживаемый в интересах государства и богатых людей. Объявляя об этом, Михей исполняет указанную в Мих.3:8 задачу – быть «истинным» пророком Яхве. Уважение человеческого достоинства и соблюдение прав человека становятся основой и мерой почитания Яхве. В написанном в послепленный период «поучении» 6:1–8 кратко сформулированы положения о такой иерархии и взаимозависимости между человеческой любовью и любовью Бога.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010