217 «In provincia, in qua episcoporum copia haberi non posset, dispensandum esset, ut, loco duorum episcoporum, qui consecrationi interesse debent, sufficiantur abbates, duove alii habentes dignitates ecclesiasticas... См. Regesta pontificum romanorum... 1851. Liber X. 16. Сравн. Benedicti XIV. De synodo dioecesana. 1839–1856. Romae. Liber XIII. Cap. 13. p. 560–561. 218 Лeb XII в булле «Impensa» (26 марта 1824 г.) говорит: «Novus episcopus consecrabitur assistentibus duobus episcopis, et in eorum defectu duobus praelatis... vel his quoque deficientibus duobus presbyteris e regni clero». См. Московская Ведомости 1892 г. 55, статью – О посвящении старокатолических епископов. А. А. Киреева. 219 В «De synodo dioecesana» говорится: «His omnibus rationum momentis adducti, asseruimus, episcopi consecrationem ab uno episcopo, unoque assistente sacerdote, peractam... validam fuisse». Benedicti XIV. De synodo dioecesana. 1839–1856. Romae. Liber. XIII. Caput XIII. p. 562. 220 Таковы напр. епископы, принадлежавшие к этой епископии: Луциллий I, Тимофей, Иоанн I, Руперт I, Иоанн II, Иоанн III и мн. др. Deutscher Merkur. 1873. 25. S. 198. 221 Правила св. апостол, св. соборов и св. отец. Издание московск. общ. любит. дух. просв. Москва. 1876. T. I. Вып. I, стр. 13. 222 Правила св. апостол, св. соборов и св. отец. Изд. моск. общ. люб. дух. просв. Москва. 1877. T. I. Вып. II, стр. 14–15. 223 Правила св. апостол, св. соборов и св. отец. Изд. моск. общ. люб. дух. просв. Москва. 1881. T. II. Вып. II, стр. 403. 224 Правила св. апостол, св. соборов и св. отец. Изд. моск. общ. люб. дух. просв. Москва. 1881. Т. II. Вып. II, стр. 521–522. 225 Τος δηλωθντας τοτους πισκπους, μηδ πισκοπικ τετιμσθαι λως ξ, ς κα χειροτοντους ντικρυς δι τ τς χειροτονεας ατν καννιστον, ς το ποστολικο κα πρτου καννος ητς οτως πσκοπον χειροτονεσθαι π πισκπων δο τριν διατσσοντος. Beveregius. Συνοδικν sive pandectae canonum. II. Pg. 10. 229 «Τοτον κοντα μνον ποδεξα τε κα π το θρνου καθσαι τν μακαρτην Σιδριον, λλ» νγκη γρ ν καιρος πεησιςοις τν κρβειαν παραβανεσθαι, δι τοτο τν πμμεγαν θανσιον συγχωρσα τ τ καιρ. Κα μετ» ο πολ δεσαν ν Πτολεμαδι τν νντα σμικρν τι τς ρθοδοξας σπινθρα θλψαι τε κα π πλον ξψαι, τν νδρα τοτον ς μεζοσι πργμασιν πιτδειον κε διαβναι κελεσαι τν μητροπολτιν κκλησαν πιτροπεσαντα». Synes. ep. LXVII. p. 210, Сравн. Iosephi Binghami opera. Halae Magdeburgicae. Vol. 2, cap. XI, см. примечание под буквою «y».

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Keren...

Значения эти могут быть сведены к двум типам: а) benedictio verbalis, – благословение, как изречение ( Быт.27:12 ), в противоположность проклятию ( – ibid., ср. Втор.11:26 ); сюда принадлежит благословение в смысле специального благожелания и предсказания кому-л. ( Быт.49:28 ) или обетования ( Втор. 28, 2 ), бл. в смысле благодарного благожелания ( Иов.29:13 ; Притч.28:20 ); сюда же принадлежит значение благословения в смысле хвалы ( Неем.9:5 ); дальнейшим примыкающим сюда значением является мирный договор ( 4Цар.18:31 ; Ис.36:16 ); – б) benedictio realis, имеющее несколько различных оттенков значения: благословение в смысле полноты благ (==благословение Божие, покоящееся на чем-либо, – Быт.39:5 ; ψ.3:9; Быт.28:4 ; ψ.20:4; Притч.10:6 ; Ис.65:8 ); подарок, сопровождающий благопожелание, знак расположения ( Суд.1:15 ; 1Цар.30:26; 25:27 ; Быт.33:11 ; 4Цар.5:15 ), – особенно дар благодати Божией в виде, напр., жатвы ( Иоил.2:14 ; Лев.25:21 ; Мал.3:10 ); – сюда же, по-видимому, относится и метонимическое обозначение чрез » носителя благословение ( Ис.19:24–25 ; Быт.12:2 ; Иез.34:26 ; Зах.8:13 ). Из этой справки мы видим, что толкование бл. Феодорита, Феодора М., Новака и Орелли едва ли может быть принято. Иерархическое положение – слишком общее и отвлеченное понятие, чтобы его можно было, без всяких пояснений, называть ». Представители этого толкования рассуждают чересчур формально: сказано, что на священников посылается проклятие; сказано затем, что объектом этого проклятия являются священников; – следовательно, последние суть священническое состояние. Значение комментируемого текста должно ведь определяться не исключительно контекстом, а в гораздо более значительной степени вообще значением слов, входящих в его состав. Ссылки Орелли на Мал.2:3, 5 неубедительны, потому что «завет с Левием» находит свое объяснение и помимо такого толкования «благословений»; а чтобы в ст. 3 говорилось о «потомстве» священников, это более чем сомнительно. Ссылка же Новака на ст. 9, где выясняется, в чем состоит проклятие, тоже ничего не доказывает, так как подробности этого последнего стиха подойдут к любому толкованию ; а затем, полагать, что вполне покрывается понятием, выраженным чрез , – незаконно, так как в ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

946. Mignë magis salutis periculum; Krab.: magis periculum salutis. 947. Mignë Abessa; Krab.: Abisai. 948. Occidam eum — несколько неточно передает мысль об ударе копьем. Ср. греч. и Вульгату πατξω ατον τ δρατι; perfodiam eum lancea с следующим затем дополнением: (я пригвожду его копьем) к земле одним ударом, и не повторю удара. 949. Mignë vindicare manu mea; Krab. injicere manum meam, что будет согласнее и с Вульгатой: extendere manum meam; и с греческим текстом — πενεγκεν χερ μου. В остальном текст св. отца примыкает к тексту LXX, с которым почти согласна и Вульгата; LXX: κα Κριος πιστρψει κστ κατ τς διχαιοσνας ατο κα τν πστιν ατο; у св. Амвросия: Et Dominus restituat unicuique iustitias suas et i idem suam; Вульгата: Dominus autem retribuet unicuique secundum justitiam suam et fidem. 950. Греч. и Вульгата: ваша. 951. Cic. De off. III, 12, 49: Maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse, utile etc. 952. Св. Амвросий очевидно имеет в виду 15 ст. LXX псалма, и именно по греческому тексту LXX: οτι οκ εγνων πραγματεας. В Вульгате же это место читается так: Quoniam non cognovi litteraturam, что дает право предполагать описку πραγματεας вместо γραμματεας. Подтверждением такого предположения может служить перевод еп. Порфирия (Успенскаго), пользовавшагося греческой псалтирью, писанной на пергамине в 862 г. по Р. X. диаконом церкви св. Воскресения в Iepycaлuмe Феодором; у него это место читается так: «ибо не познал я книжностей“. 953. Текст св. Амвросия отличен от текста греческаго и Вульгаты. Греческий: " Ο συνχων στον πολεποι το ατον тоς θνεσιν. Вульгата: Qui abscondit frumenta maledicetur in populis. Хотя дальше (VI, 44) этот стих у св. Амвросия приведен согласно с греческим: Qui continet frumentum, relinquet illud nationibus. 954. Cp. Cic. De off. I, 42, 151. Nihil est agricultura melius etc. 955. Cic. De off. III, 12, 51: Advexi, exposui, vendo meum non pluris, quam ceteri etc. 956. Mignë reposceretur; Krab.: repeteretur. 957. См. выше, III, 37. У Krab.: Benedictio autem ejus in capime, qui participat, что согласно с греческим текстом LXX: ευλογα δ ες κεφαλν το μεταδιδντος. Вульгата с маленьким отличием: Benedictio autem supei caput vendentium.

http://predanie.ru/book/220196-tvoreniya...

В римско-католической церкви существуют с давних пор два различные воззрения о материи (materia) и совершителе (minister) брака. По одному воззрению, materia matrimonii есть benedictio sacerdotalis, совершитель таинства – священник (parochus); по этому воззрению, брак, заключаемый уговором брачущихся, имеет значение contractus naturalis, который чрез benedictio sacerdotalis возводится в таинство. Из этого воззрения на существо брака вытекает положение, что государство имеет права: а) определять форму заключения contractus naturalis, б) узаконять условия и препятствия заключения брака и в) иметь юрисдикцию в брачных делах. Воззрение это явилось еще в средние века, развилось по преимуществу в Галликанской церкви, формулируется и научно, и в законодательстве с конца прошлого столетия. (См. например, Le Chancelier de Pontchartrain in Discours, rapports et travaux sur le Concordat de 1801 г. Par. 1841 г. p. 90: Comme le manage est, en même temps un contrat civil et un sacrement, il est également soumis aux deux puissances même par rapport, à la validité du lien. Le coutrat dépend absolument de la puissance seculière; le sacrement dépend uniquement de la puissance ecclesiastique) Но такое воззрение на существо брака не одобряется папою, римскою куриею, канонистами ультрамонтантского направления и „добрыми и верными католиками». Ему противополагается воззрение, по которому совершители брака (ministri) – сами брачущиеся лица, а материя таинства – взаимная отдача супругов (mutua traditio). Подробное разъяснение этого воззрения см. в Handbuch des Katholischen Eherechts, Schulte, Giessen, 1855 г., s. 5–17. По его разъяснению, Die materia sacramenti remota sind die beiden sich vereinigenden Personen; die materia proxima, Materie im eigentlichen Sinne, be telit in der gegenseitigen Uebergabe – mutua traditio – des einen Contrahenten an den andern... Forma sacramenti... declaratio consensus... Spender – ministri sacramenti – sind die Ehegatten Selbst (s. 6 – 7). Составитель статьи „О тайне супружества» внес в нее положения о „вещи» и „форме тайны», вероятно, из какой-нибудь польской книжки. Но, как человек православный, чуждый в своих верованиях схоластических делений таинства на материю и форму, он не заметил, что извлеченные им положения о „вещи» и „форме» не могут стоять в логической связи с некоторыми местами его перевода буллы Павла IV. Ниже в статье прямо говорится, что „пастырь свойственный, имже венчани и благословени имут новобричнии, священник»... и что супружества не с благословением церковным и чинным от своего си пастыря... ничтоже суть». Перевод этих мест с латинского языка – не буквальный, и сделан в духе и значении православного вероучения.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Без сомнения, было означено время издания этой книги на заглавном листе, которого теперь нет; но и на самом конце книги означено и место и время издания. Там мы читаем следующее: Jmpersum est praesens opus Uenetiis per Gregorium de Gregoriis expensis Benedicti Fortanae Anno salutifere incarnationis domini nostri 1496, Die vero 13 iulii 3 . Следовательно, эта книга печатана спустя 60 лет после изобретения книгопечатания и в настоящее время ее существованию 378 лет. В самом конце книги нарисован продолговатый четвероугольник, в котором на лугу, испещренном цветами, изображен фонтан в виде шестиугольного водоема, из средины которого выставилось дерево, из трех обрубленных сучьев этого дерева в водоем течет вода. По обе стороны дерева находятся буквы В (вероятно Benedicti) и F (вероятно Fortanae), на лицевом квадрате водоема грудное изображение человека. Печать этой книги, хотя и старинная, но очень красивая и разборчивая. Некоторые слова под титлами. Почти все начальные буквы отделений напечатаны в квадратах которые по черному фону украшены белыми цветами или барельефами. В некоторых квадратах вместо цветов находится изображение сидящего в креслах и пишущего на налое человека и, как видно, западного монаха или Папы, за налоем на столе изображено Евангелие и Папская тиара. В первом трактате втором книги о небе, на листе 132, изображены в виде кругов два полюса, из которых в кругу, изображающем полюс Арктический, представлен человек, расставленными врознь ногами, упирающийся в нижнюю половину круга, а головою подперший верхнюю его половину, которую сверх того он поддерживает руками. Над этим кругом нарисован другой круг, представляющий полюс Антарктический. Внутри этого круга изображен сильно и, по возможности, параллельно, кругу изогнутый назад человек, руками своими держащийся за концы пальцев своих ног; так что положением своего тела он, по возможности, образует неправильный круг. Многие трактаты в сочинениях Аристотеля разделены на отделения или стихи подобно тому, как у нас разделены книги св.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Бежим отсюда! Ты можешь бежать душою, даже если телом пребываешь здесь. Ты можешь и здесь быть и предстоять Господу, если душа твоя стремится к Нему, если мысленно идёшь вслед за Ним, если верою, а не напоказ следуешь по путям Его, если прибегаешь к Нему Самому 134 . Ведь Он – прибежище и сила ( Пс.45:2 ), к Нему обращается Давид: К Тебе прибегнул я... и не был посрамлён ( Пс.142:9, 76:3 ). Итак, если Бог прибежище, а Бог на небе и превыше небес, то непременно надо бежать отсюда туда, где мир, где покой от трудов, где мы будем праздновать великую субботу, как сказал Моисей: И будет это в продолжение субботы земли вам в пищу ( Лев.25:6 ). Пиршествовать в полной радости и покое – это значит успокоиться в Боге и созерцать Его радование. Неужели мы, прибегнув к Богу, вернёмся в мир? Умерев для греха, будем снова грешить? Отказавшись от дел века сего, опять окунёмся в его грязь? 46. Fugiamus hinc, quia tempus breue est. Audi quomodo fugias: Et qui habent uxores ita sint ac si non habeant et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes et qui hoc mundo utuntur, tamquam non utantur; praeterit enim figura huius mundi. Non ergo cum praetereunte figura mundi opera nostra praetereant, ne etiam ipsi praetereamus, sed maneamus in ueritate. Si manemus in Christo, manemus in ueritate et cum eo manebimus et non praeteribimus, sed dicemus: Benedictio domini super uos, benedicimus uos in nomine domini. Qui enim praetereunt non possunt dicere, quia non dixerunt praetereuntes uiam: Benedictio domini super uos, quemadmodum dixit propheta. Itaque si uolumus non praeterire opera nostra, non praetereamus mandatum dei, non praetereamus requirendi Iesu domini diligentiam, emerendi eius gratiam. Non praeteriuit eum ilia mulier, quae usque in Pharisaei domum ingressa, in qua Christus recumbebat, in pedes eius superfudit unguentum. Бежим отсюда, ибо время кратко. Послушай, как именно можно бежать: Имеющие жён должны быть как неимеющие; и плачущие как неплачущие; и радующиеся как нерадующиеся; и покупающие как невладеющие; живущие в этом мире как неживущие; ибо проходит образ мира сего ( 1Кор.7:29–31 ). Это не значит, что должны исчезнуть наши дела, когда проходит образ мира. Нет, сами мы не должны исчезнуть, но должны пребывать в истине. Если пребываем во Христе, то пребываем в истине и с Ним пребудем и не исчезнем, но скажем: Благословение Господне на вас, благословляем вас во имя Господне ( Пс.128:8 ) 135 . А те, кто исчезают, говорить не могут, потому что они, проходя путь, не сказали прежде: Благословение Господне на вас, как сказал пророк. Итак, если не хотим, чтобы дела наши миновали, не пройдём мимо Божьей заповеди, не пренебрежём исканием любви Господа Иисуса, чтобы заслужить Его милость. Не прошла мимо Него женщина, но, войдя в дом фарисея, где возлежал Христос, возлила на ноги Его миро 136 .

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

625 См. выше, III, 37. У Krab.: Benedictio autem ejus in capime, qui participat, что согласно с греческим текстом LXX: ευλογα δ ες κεφαλν το μεταδιδντος. Вульгата с маленьким отличием: Benedictio autem supei caput vendentium. 626 Cic. De off. III, 11 , 47: Male etiam qui peregrinos urbibus uti prohibent eusqne exterminant etc. 628 В находящемся у Миня примечании сказано, что здесь подразумеваются товарищества людей искусства, например, скульпторов, художников и пр. 629 Cic. De off. III, 7, 34: Nihil vero utile, quod non idem honestum, nihil honestum, quod non idem utile sit. 633 Иначе y Цицер. Cp. De off. I, 7, 20 и III, 19, 76: iam se ipse doceat eum virum bonum esse qui prosit etc. 635 Ср. De off. III, 10, 40: Itaque utilitas valuit propter honestatem, sine qua ne utilitas quidem esse potuisset. 636 Этот текст св. Амвросия несколько разнится от текста греческого и Вульгаты (в общем почти согласных между собой), к которым примыкает и текст русский. У св. Амвросия: montes mortis, – у LXX: κα γροι παρχν, Вульгата: neque sint agri primitiarum. У св. Амвросия: protectio, y LXX: θυρες, Вульгата: clypeus. У св. Амвросия: Salii et Ionathan speciosi et caris simi, inseparabiles in vita sua, et in morte non sunt separati. Греч.: Σαουλ κα ωνθ’ αν o γαπημνοι κα ωραοι, ου διακεχωριςμνοι, ευτρεπες ν τη ζωη αυτν, κα εν τω θαντω αυτν ου διεχωρσθησαν. Вульгата: Saul et Ionathas, amabiles et decori in vita sua, in morte quoque non sunt divisi. У св. Амвросия: Ionathan in morte vulneratus est (не описка ли morte вместо monte?); греч., ωνθαν, π τ ψη σου τραυμαται, Вульг.: Ionathas in excelsis tuis occisus est. У св. Авмр.: Ceciderat amor tuus in me, sicut amor mulierum. Греч.: θαυμαστθη γπησς σου μοι πρ γπησιν γυναικν; Вульгата: et amabilis super amorem mulierum (Вультата здесь имеет еще: Sicut mater unicum amat filium suum, ita ego te diligebam). У св. Амвросия arma concupiscenda; греческий: σκεη πολεμικ, Вульгата: arma bellica. 639 Ср. Сис. III, 15, 64: sed sive et simulatio et dissimulatio dolus malus est hoc. И далее: Numquam igitur est utile peccarequia semper est turpe etc.

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

Пусть это будет всегдашним твоим попечением, всегдашним занятием: днем и ночью помышляй об этом в сердце твоем. Никакой труд не покажется тяжелым и никакое время продолжительным, если чрез них приобретается слава вечности. 1 Британское происхождение Пелагия бесспорно. Блаж. Августин Иппонский свидетельствует, что Пелагий по своему происхождению получил прозвание британца в отличие от какого-то другого известного в то время Пелагия, Тарентского (Epist. 186 inter August. Edit. Benedict. 1836). Марий Меркатор выражается о нем – «gente Britannus», Орозий – «Britannicus noster», Проспер – «coluber Britannus» (Vide in append, p. 2. t. X s. August, oper. Edit. Benedict. Paris. 1839). Из какой именно британской области происходил Пелагий, неизвестно. Что британец получил при рождении греческое имя, в этом нет ничего странного и нет никакой необходимости предполагать с Гарнерием, что природное имя Пелагия было Морган, что значит приморский, и что лишь впоследствии это имя было заменено равнозначащим греческим Пелагий. При широком распространении в то время греческой культуры по всей римской империи, при господствующем значении греческой литературы во всем тогдашнем христианском мире, наконец, при повсеместном распространении греческих колонистов по всем областям империи, было совершенно естественно, что британцы, родители Пелагия, быть может, греки по происхождению, дали своему сыну греческое имя. О юности Пелагия ничего неизвестно. Те известия, какие передаются у некоторых позднейших британских писателей, будто Пелагий еще в юности начал вести монашеский образ жизни и за свою святость был избран в настоятели древнейшего и обширнейшего из британских монастырей, Бангорского, и имел под своею властию свыше 2-х тысяч монахов, (См. у Garnier. Dissert. I. с. IV. in t. 48 patrol. lat. Migne), бенедиктинцы, ученые издатели творений блаж. Августина (в 30-х годах настоящего века) справедливо называют невероятными баснями (Praefatio t. X s. August. Oper. p. 11). – Что Пелагий в начале V века был в преклонном возрасте, об этом свидетельствует Августин (Epist.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Krem...

Лит.: Montalembert Ch. F. R., de. Les Moines d " Occident: Depuis S. Benoît jusqu " à S. Bernard. P., 1873-18785. 7 vol.; Heimbucher M. Die Orden und Kongregationen der katholischen Kirche. Paderborn, 1907-19082. 3 Bde; Карсавин Л. П. Монашество в средние века. СПб., 1912; Butler C. Benedictine Monachism: Studies in Benedictine Life and Rule. L. etc., 1919; Schmitz Ph. Histoire de l " ordre de S. Benoît. Maredsous, 1942-1956. 7 vol.; Il monachesimo nell " alto medioevo e la formazione della civiltà occidentale. Spoleto, 1957; Knowles D. The Monastic Order in England. Camb., 19632; idem. The Religious Orders in England. Camb., 1979r. 3 vol.; Prinz Fr. Frühes Mönchtum im Frankenreich: Kultur und Gesellschaft in Gallien, den Rheinlanden und Bayern am Beispiel der monastischen Entwicklung (4. bis 8. Jh.). Münch.; W., 1965; Pelliccia G., Rocca G., dir. Dizionario degli istituti di perfezione. R., 1974-2003. 10 vol.; Penco G. Storia del monachesimo in Italia: Dalle origini alla fine del Medioevo. Mil., 1983; Gobry I. Les moines en Occident. P., 1985-2008. 6 t.; Linage Conde A. San Benito y los benedictinos. Braga, 1991-1993. 7 vol.; Vogüé A., de. Histoire littéraire du mouvement monastique dans l " Antiquité. P., 1991-2008. 12 t.; Pacaut M. Les Ordres monastiques et religieux au Moyen Âge. P., 19932; Омэнн Д. Христианская духовность в католич. традиции/Пер. с англ.: Н. Вакуленко. Рим; Люблин, 1994; Jenal G. Italia ascetica atque monastica: Das Asketen- und Mönchtum in Italien von den Anfängen bis zur Zeit der Langobarden (ca. 150/250-604). Stuttg., 1995. 2 Bde; Kaelber L. Schools of Asceticism: Ideology and Organization in Medieval Religious Communities. Univ. Park, 1998; Dunn M. The Emergence of Monasticism: From the Desert Fathers to the Early Middle Ages. Oxf., 2000; Johnston W. M., ed. Encyclopedia of Monasticism. Chicago, 2000. 2 vol.; Усков Н. Ф. Христианство и монашество в Зап. Европе раннего Средневековья: Германские земли II/III - сер. XI в. СПб., 2001; Andenna G., ed.

http://pravenc.ru/text/2564108.html

Cincinnati, 1940. N. Y., 1971. Vol. 1: The Palestinian Triennial Cycle: Genesis and Exodus; 1966. Vol. 2: The Palestinian Triennial Cycle: Leviticus and Numbers/Ed. I. Sonne; Marmorstein A. The Amidah of the Public Fast Days//JQR. N. S. 1925. Vol. 15. N 3. P. 409-418; Idelsohn A. Z. Jewish Liturgy and Its Development. N. Y., 1932; Zulay M., publ. Piyute Yanai: Liturgical Poems of Yannai Collected from Geniza-Manuscripts and Other Sources. B., 1938 (на евр. яз.); Ginzberg L. Saadia " s Siddur//JQR. N. S. 1943. Vol. 33. N 3. P. 315-363; Liebreich L. J. An Analysis of U-Ba le Ziyyon in the Liturgy//HUCA. 1948. Vol. 21. P. 176-209; idem. The Invocation to Prayer at the Beginning of the Yozer Service//JQR. N. S. 1949. Vol. 39. N 3. P. 285-290; N 4. P. 407-412; idem. The Pesuke de-Zimra Benedictions//Ibid. 1950. Vol. 41. N 2. P. 195-206; idem. The Intermediate Benedictions of the «Amidah»//JQR. N. S. 1952. Vol. 42. N 4. P. 423-426; Liber M. Structure and History of the «Tefilah»//JQR. N. S. 1950. Vol. 40. N 4. P. 331-357; Boer P. A. H., de. Notes on an Oxyrhynchus Papyrus in Hebrew//VT. 1951. Vol. 1. P. 49-57; Goldschmidt E. D. Studies on Jewish Liturgy by German-Jewish Scholars//Leo Baeck Institute Yearbook. L., 1957. Vol. 2. N 1. P. 119-135; idem. The Passover Haggadah: Its Sources and History. Jerusalem, 1960 (на евр. яз.); Vermes G. Pre-Mishnaic Jewish Worship and the Phylacteries from the Dead Sea//VT. 1959. Vol. 9. Fasc. 1. P. 65-72; Bickerman E. J. The Civic Prayer for Jerusalem//HarvTR. 1962. Vol. 55. N 3. P. 163-185; Flusser D. Sanktus und Gloria//Abraham unser Vater: FS O. Michel/Hrsg. O. Betz et al. Leiden, 1963. S. 129-152; Fleischer E. The Diffusion of the Qedushot of the Amidah and the Yozer in the Palestinian Ritual//Tarbiz. Jerusalem, 1968/1969. Vol. 38. P. 255-284; idem. Prayer and Piyyut in the Worms Mahzor//Worms Mahzor/Ed. M. Beit-Arie. Vaduz, 1985. [Introductory Vol.]. P. 36-78; Heinemann J. The Triennial Lectionary Cycle//JJS. 1968. Vol. 19. P. 41-48; idem.

http://pravenc.ru/text/1237769.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010