Упоминание в ст. 2 (ст. 3 в русск. Библии) «имеющей родить» было, может быть, сделано пророком в связи с пророчеством Исаии об «алма», которая родит Эммануила ( Ис.7:14 ), рождение которого будет «знамением», данным Богом. Слова же 1-го стиха (2-го в русск. Синод. Библии) «Который должен быть Владыкою в Израиле» надо соотнести с благословением, которое Быт.49:10 влагает в уста Иакова и которое, так же, как пророчество Нафана Давиду ( 2Сам.7:12:16 ), свидетельствует о непреходящем характере обетований, данных Давиду и его династии. Другим мессианским мотивом книги Михея является тема об остатке и о деле, которое он должен совершить среди народов. Тема эта появилась у Амоса и у Осии; она получит большое развитие у пророка Исаии. Итак, можно сказать в заключение, что книга пророка Михея свидетельствует о рецепции, которую получила проповедь Амоса и Осии в избранном народе, и о том, как происходила в нем рецепция тем, которые были выдвинуты проповедью Исаии, современника Михея. 6. Актуальность книги Михея Пророчества Михея прозвучали при очень определенных обстоятельствах, в очень конкретную историческую эпоху. Однако значимость свою они сохраняют на все времена. В книге Михея засвидетельствован один из основных законов пророческой проповеди: когда народ Божий предается беспечности, когда он уживается с грехом и неправдою, когда он преследует только блага и удовольствия мира сего, ему грозит суд Божий, совершаемый через исторические катастрофы, и пророк возвещает этот суд, Но когда совершился, когда возвещаемая пророком катастрофа обрушилась на народ и рука Божия легла на него тяжелою карой, тогда вспоминаются данные Богом незыблемые обетования и пророк возвещает об обещанном спасении и приоткрывает перспективы светлого будущего. Из пророка горя он становится пророком радости. Редакторы и издатели книги Михея поняли этот закон и потому они захотели установить в ее окончательной редакции своего рода равновесие или гармонию между грозными пророчествами и пророчествами о помиловании и даровании спасения.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij-Knyaze...

Таким образом сбылось пророчество св. Михея и о разрушении Израильского царства. Самария сделалась грудою развалин на поле, местом для разведения виноградника ( Мих. 1, 6 ). Все это совершалось на глазах самого пророка Михея. После сего понятными делаются укоризны его иудеям в крайней слепоте, по которой они верили лжепророкам, обещавшим одну счастливую будущность, и не верили истинным пророкам, не понимали знамений своего времени. Угрозы Михея о разрушении Иудейского царства сбылись чрез 117 лет (или около того); пророчества его исполнили вавилоняне (халдеи) при Навуходоносоре, кото­рый, взяв Иерусалим в 607 г. до Р.Х., в первый раз переселил иудеев в Вавилон, а лет чрез 16 халдеи окончательно разрушили самый Иерусалим ( 4Цар. 25:2, 3 ; Сн. Иерем. 39:2, 52:5, 6), и он сделался, как поле, грудою камней. Св. Михей пророчествовал и об Израильском царстве. Так как состояние сего царства уже рассмотрено нами во введении к объяснению св. пр. Осин, современника св. Михея, то здесь и не будем повторять сказанного. Содержание книги св. пророка Михея. Книга сия заключает в себе: 1) предсказания о разрушении царств Иудейского и Израильского, 2) причины сего разрушения и 3) радостные обетования о будущем. 1) Св. пророк изображает Господа Бога в страшном гневе на иудеев и израильтян, предсказывает, что Самария (царство Израильское) будет грудою развалин, оплакивает печальную участь иудейских городов, захваченных врагами (1, 1–16); пророчествует, что плен будет тяжкий, земли, принадлежавшие народу Божию, разделятся другими (2, 3–5), Сион будет как поле, Иерусалим будет грудою камней (3, 12); пленные сыны Израиля будут мучиться, как мучается родильница, и прямо говорится, что иудеи дойдут до Вавилона (4: 9, 11), пора­жение будет тяжкое, сыны Израиля не успеют воспользоваться благами земли своей, ибо она будет опустошена врагами (5, 13–15). 2) Причиною такого гнева Божия на иудеев и израильтян были их грехи и беззакония, именно: а) их идолослужение (1: 5, 7), хождение по путям Амврия и Ахава (4, 16); б) притеснение народа сильными и богатыми (2: 1, 2, 8–10), жестокость и корыстолюбие судей (3, 1–3; 7, 3), обманы торгашей (7, 10–11) и лжепророков (3, 5–7), всеобщая испорченность и взаимная вражда (3: 2, 3).

http://azbyka.ru/otechnik/Palladij_Pyank...

Русские богословы очень мало занимались объяснением книги пророка Михея. Первое печатное толкование на эту книгу принадлежит Иринею, епископу псковскому. 37 Оно помещено в общем толковании его на книги малых пророков. После краткого введения, определяющего время служения пророка Михея, преосв. Ириней занимается объяснением славянского перевода, но в трудных оборотах, вместо него, он пользуется русским переводом с еврейского текста. Толкователь определяет буквальный смысл пророческой речи и изредка сопровождает свое объяснение нравственными приложениями и назиданиями. Мессианские пророчества понимаются в строго христианском смысле. У Мих.2:13 преосв. Ириней разумеет удаление евреев в вавилонский плен, вслед за ослепленным царем Седекией. Содержание третьей главы дает ему повод заметить, что в книге пророка Михея находятся только незначительные отрывки всех речей пророка. При объяснении Мих.4:1–4 пророчества о всеобщем мире, толкователь обращает внимание на исполнение этого пророчества. Доселе потому не исполнилось это пророчество, что многие не веруют и даже презирают евангелие. Поэтому анабаптисты безумно требовали отмены государственных законов против преступников. Оружие и войска и в христианских странах нужны «как узда для толпы нечестивых». Сопоставляя пророчества о победе евреев над врагами (в Мих.4:13 ) и поражении их от врагов (в Мих.5:1 ), толкователь примиряет их желанием пророка утешать и смирять своих слушателей. В Мих.7:4 , под ходящим по правилам в день стражбы, толкователь разумеет лжепророков и священников, которые не соблюдали закона Божия, хотя и стояли на страже его. Пророчество, заключающееся в Мих.7:11–17 , относится к истреблению законов Идумеи и к погибели идумеев и других врагов еврейского народа от руки Ассириян и Вавилонян. Второе русское толковательное сочинение на книгу пророка Михея принадлежит Палладию, епископу сарапульскому. 38 Объяснению книги толкователь предпосылает довольно обширное введение, в котором описывается, современное пророку Михею, политическое и религиозно-нравственное состояние еврейского народа и излагается содержание книги. Объяснение основывается на славянском переводе, еврейском тексте и переводе LXX. Толковник преимущественно объясняет славянский перевод, но в трудных оборотах, вместо него, следует еврейскому тексту. Объяснение носит буквальный, исторический, а по местам и филологический характер, так как автор разбирает значение некоторых греческих слов перевода LXX толковников и иногда сопоставляет чтение греческого перевода еврейского текста. Свое объяснение толковник подтверждает святоотеческим толкованием. Он цитирует преимущественно Феодорита и Ефрема Сирина , которые держались буквального толкования. Мессианские пророчества понимаются в строго христианском смысле.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

В псевдоэпиграфе «Вознесение Исаии» (между II в. до Р. Х. и IV в. по Р. Х.) также упоминается М. Согласно тексту произведения, он являлся современником Исаии и, возможно, учеником последнего (2. 9; 4. 22; 6. 7, 17; 7. 1; 8. 24). Книга пророка Михея Прор. Михей. Миниатюра из Толкования на Книги пророков. 950 г. (Vat. Chig. RVIII 54. Fol. 41) Прор. Михей. Миниатюра из Толкования на Книги пророков. 950 г. (Vat. Chig. RVIII 54. Fol. 41) Является канонической книгой ВЗ и входит в состав собрания книг малых пророков (в евр. традиции «(Книга) Двенадцати»). В евр. каноне масоретской Библии она располагается между Книгами Ионы и Наума и занимает 6-е место среди книг Малых пророков. Подобное расположение книги сохраняется и в совр. изданиях Библии, в т. ч. в русском синодальном переводе. В большинстве рукописей и изданий греч. перевода LXX она, однако, находится на 3-м месте, между Книгами пророков Амоса и Иоиля . Объем Книги прор. Михея сравнительно небольшой: она содержит 105 стихов (МТ) и делится на 7 глав. В изданиях МТ и LXX существует различие в нумерации стихов 4-й и 5-й глав: в МТ 4-я и 5-я главы содержат по 14 стихов, в LXX 4-я глава - 13 стихов, 5-я - 15 стихов (МТ Мих 4. 14=LXX Мих 5. 1). Нумерация в синодальном переводе совпадает с LXX. Свидетельства текста Книги пророка Михея I. Тексты на древнеевр. языке. Древнейшими свидетельствами текста Книги прор. Михея на древнеевр. языке являются рукописи, обнаруженные в Кумране (большинство свитков) и в Вади-Мураббаат (MurXII). Среди них выделяют собственно списки библейского текста, а также экзегетические сочинения, к-рые содержат цитаты из Книги прор. Михея. Текст мн. отрывков книги крайне сложен для понимания и, вероятно, подвергся порче на ранней стадии его трансмиссии. 1. Свиток 4QXIIf (4Q81). Текст свитка издан в 1997 г. ( Fuller. 1997. P. 267-270. Pl. XLVIII). Сохранился в виде 5 фрагментов, к-рые содержат (с лакунами) текст отрывков Книг Ионы и Михея (5. 2-3(1-2)). На основании особенностей почерка датируется ок. 50 г. до Р. Х.

http://pravenc.ru/text/2563828.html

В таком именно смысле слова пророка понимали Генгстенберг и Геферник 6 . Возможны и другие понимания, при которых даже совершенно устраняется трудность усвоения Михею рассматриваемого стиха. Так, по мнению Кейля и Клейперта, пророк в 4,10 не говорит собственно о плене вавилонском и упоминает о Вавилоне, не как о столице халдейского царства, которого не было во дни Михея, а как, о типе боговраждебной силы, угрожающей бедствиями народу Божию. Такое значение Вавилона могло быть усвоено без сомнения, не только во дни Михея (Ср. Ис. 13 и 14 гл.), но и ранее. По мнению Рисселя, при толковании 4,10 должно быть обращено внимание на то, что пророк говорит не о пленении вавилонянами, а только о том, что местом пленения будет Вавилон. Такая мысль совершенно соответствует времени Михея даже с точки зрения отрицательной критики. Во время Михея Вавилония была ассирийской провинцией, и цари ассирийские носили титул царей Сумира и Аккада. В 721 г. Саргон предпринял поход против вавилонского царя Меродаха Баладана и победил его. По тогдашнему обычаю, вероятно, жители Вавилона были переселены, а на их место поселены жители другой покоренной страны. При естественном желании увеличить население завоеванной страны Вавилон мог быть преимущественным местом для поселения побежденных народов. Отсюда и в изображении будущего пленения иудейского народа Михей мог назвать прежде всего имя Вавилона, хотя бы он и не имел еще откровения о пленении иудеев именно вавилонянами. Еще с большею настойчивостью, чем подлинность гл. 4–5, отвергается со времени Евальда подлинность отдела гл. 6–7. Отрицательная критика разделяет этот отдел на две части, из которых первую (6,1–7,6) обыкновенно усвояют неизвестному пророку из кругов благочестивых людей, преследовавшихся Манассией (Кюенен), а вторую писателю эпохи Вавилонского плена. В качестве основания для признания неподлинной речи 6–7, при этом, выставляется отличие ее от гл. 1–3 как по содержанию, так и по форме. В частности, все противники подлинности указывают на то, что описанное в 6,1–7,6 религиозно-нравственное состояние народа предполагает иное время, чем время Михея.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Rybin...

– «до горы Сирской», у LXX: ως το ρους – «до горы». Может быть, Слово «сирский» переводчик перенес из находящегося в некоторых списках перевода LXX чтения: «до реки Сирской», и приложил название Сирии, вместо реки, к горе. Много отступлений объясняется перифрастическими попытками переводчика пояснить текст LXX. Арабский переводчик иногда перифрастически переводит греческий текст и может быть назван комментатором его. В Мих.2:7 : πιτηδεματα ατο – «помышления Его», переводится: – «действия их самих». Там же: – «предписал нам законы». В Мих.6:7 – ε δ πρωττοκ μου πρ σεβεας, καρπν κοιλας μου πρ μαρτας ψυχς μου, – «если дам первородного моего за грех , плод чрева моего за преступление души моей», переводится: – «посвящать (Богу в жертве) первородных моих, плод чрева моего за грех души моей, нечестиво было бы». В Мих.6:8 – ε νηγγλη – «не возвещено ли?» переводится: – «я уже возвестил». В Мих.7:11 – μρα λοιφς πλνθου,, ξλειψς σου μρα κενη, κα ποτρψσεται νμιμ σου μρα κενη – «день изглаждения кирпича, истребление твое день тот, и отвергнет законы твои день тот», так переводится: – «в какой день ты замажешь известью бока (вероятно, стены), в тот день тебя истребят, и обратится день тот в закон». Отступая от LXX, арабский перевод в некоторых случаях приближается к еврейскому тексту. Мих.5:1 по тексту LXX в арабском переводе отнесен к 4-й главе, как и в еврейском тексте. В Мих.5:5 слова: – «помазанные люди или князья», у LXX переводятся: δγματα νθρπων – «человеческие язвы», в арабском –– «князья из людей» (атаманы). В Мих.6:9 – в еврейском тексте читается: – будет взывать; у LXX: πικληθσεται – «будет призываем», в арабском –– «будет взывать». Славянский перевод. Славянский перевод книги пророка Михея, изданный при Елизавете Петровне (1753 г.) и доселе употребляемый в России, сходен с переводом LXX толковников. В книге пророка Михея находятся только следующие уклонения славянского перевода от LXX: в Мих.2:13 – к древне-италийскому переводу, в Мих.1:5 – уклонение к еврейскому тексту, и в Мих.5:5 – к Вульгате. Иногда в нем видны перифрастические отступления ( Мих.1:4; 2:8; 6:11; 7:14 ). Некоторым выражениям славянского перевода не найдены нами параллели у LXX и в других переводах ( Мих.1:7 ). Из истории исправлений славянского перевода известно, что справщиков затрудняли разночтения в переводе LXX. В случае таких разночтений в книге пророка Михея, елизаветинские справщики обыкновенно сохраняли чтение Острожского издания, как бы освященное авторитетом русского предания. (Например, Мих.1:15; 5:4,5; 2:1,3; 6:1; 7:1–2 ). Как в Острожском, так и в елизаветинском издании, славянский перевод сходен с переводом LXX по Александрийскому кодексу и отличается от западных изданий перевода LXX, основывающихся на Ватиканском кодексе. Вообще славянский перевод книги пророка Михея сравнительно правилен и удобопонятен.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Марк Мангано (протестант) Книга пророка Михея. Гари Холл Исторический и культурный фон Служение пророка Михея (1:1) датируется временем царствования Иоафама (742735 гг. до н.э.), Ахаза (735715 гг. до н.э.) и Езекии (715687 гг. до н.э.). Это значит, что он был современником Исайи и пророчествовал вскоре после Осии и Амоса. 1031 Таким образом, исторический контекст Михея мало чем отличается от контекста Исайи (см. подробности в главе о книге пророка Исайи). Упоминание о Самарии (1:1:6), Амврии и Ахаве (6:16) означает, что Михей начал свое служение до падения Самарии в 722 году до н.э. Ссылка на Михея 3:12, которую мы встречаем у Иеремии 26:18 показывает, что он пророчествовал во времена царя Езекии, после 715 года до н.э. Некоторые предположили, что 1:1016 объясняет продвижение войск Сеннахирима к Иерусалиму в 701 году. Правление царя Иоафама сопровождалось значительными переменами в судьбе Иудеи и Израиля. Годы правления отца Иоафама, Азарии (783742 гг. до н.э.), и северного царя Иеровоама II (786746 гг. до н.э.) были отмечены расширением территории страны и экономическим процветанием. Могущественный народ Ассирии переживал упадок, а маленькие государства на территории Палестины еще раз получили столь желанную независимость. Но смерть Азарии совпала с восшествием на трон могущественного ассирийского царя Феглаффелассара III (745727 гг. до н.э.). Из-за неразберихи в руководстве, Израиль вскоре почувствовал железную руку Ассирии и в 722 году Самария пала под натиском ассирийских войск. Иудея смогла на время сохранить свою независимость, но в царствование Ахаза стала вассалом ширящейся мировой державы. Перемены на политической арене Ассирии и движение сопротивления, начавшееся в Вавилоне, вдохновили царя Езекию в 701 году на собственные шаги к независимости. Это лишь разозлило Сеннахирима, который, после усмирения Вавилона, направил войска в Палестину. Он подчинил себе малые царства, захватив Иудею, разрушив Лахис и несколько других городов и, наконец, окружил Иерусалим. Благодаря вмешательству свыше, Езекия и Иерусалим спаслись от неминуемой гибели ( Ис.3637 ; 4Цар.1819 ).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

В Мих.1:3–4 под долинами и горами толковник разумеет еретиков, которые привязаны лишь к земным и чувственным предметам и должны погибнуть на суде Христовом, как воск от огня. В Мих.1:9 под песнями сирен он разумеет стихотворения и песни философов и языческих поэтов, которые приятны по звукам, но обманчивы и пагубны для слушателей по их содержанию. Третьим, по времени жизни, толкователем книги пророка Михея был св. Кирилл Александрийский († 444 г.) 24 Св. Кирилл объясняет исключительно текст перевода LXX, по чтению его в Александрийских списках. Своему последовательному объяснению толкователь предпосылает краткие исторические сведения о главных политических событиях в иудейском царстве, современных пророку Михею. Обличительные речи пророка Михея св. Кирилл большей частью объясняет в историческом и буквальном смысле. Он тщательно определял местоположение упоминаемых пророком городов. Обличения пороков современников Михея толковник часто прилагает к фарисеям, которые по жизни походили на своих предков, слушавших пророка. Пророческие речи Михея св. Кирилл относит к христианским временам. Он часто приписывает им двоякий смысл: буквальный и иносказательный. Первый осуществлялся в иудейской истории, второй – в христианской. Заключающееся в начале книги обращение пророка ко всем народам ( Мих.1:2 ) дает толковнику основание видеть в пророческих речах главным образом учение об Искупителе всего человечества. Этой точкой зрения он, затем, руководится при своем объяснении. Кроме перевода LXX, толковник иногда пользуется другими греческими переводами (в Мих.1:11 – переводом Акилы). Однажды он ссылается даже на еврейский текст ( Мих.6:2 ). В Мих.1:3–4 под горами и холмами толкователь разумеет, в буквальном смысле, царей самарийских, а в переносном – человеческие добродетели и способности, которые были восприняты Иисусом Христом при воплощении Его. Пророчество о горе Господней, в Мих.4:1–5 ст., относится к царству Мессии. До пришествия Мессии, говорит толковник, иудеи, по своим грехам и уклонению от закона, подобны были мрачной пастушеской башне; цари ( 1Цар.5–12 гл.) не помогли им и допустили удалиться в Вавилон ( Мих.4:8–10 ). В Мих.4:11–13 толковник находит указание на осквернение Сеннахиримом Иерусалима. В Мих.2:2–4 , он видит пророчество о рождении Иисуса Христа, а в Мих.5:5–14 о победе Его над сатаной и вообще над владычеством греха в человеческом роде. В Мих.6:11 – под неправильными гирями и весами св. Кирилл разумеет фарисейское и еретическое лжеучение.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Свидетельство о каноничности и богодухновенности книги пр. Михея можно отчасти видеть в вышеприведенной цитате из этой книги у пр. Иеремии ( Иер.26:17–18 = Мих.3:12 ). В Новом Завете повествуется, что на вопрос Ирода: где Христос раждается? иудейские священники и книжники ответили: в Вифлееме иудейском тако бо писано есть пророком: И ты, Вифлееме, земле Иудова, ничимже менши еси во владыках Иудовых: из тебе бо изыдет вождъ, иже упасет люди моя, Израиля ( Мф.2:4–6 ). Цитуемое пророчество находится в книге пр. Михея (5:2). Экзегетические монографии нового времени на книгу Михея: Gaspari. Ueber Micha Morasthiten und seine prophetische Schrift Christiania. 1852 г. Roorda, Commentarius in vaticinium Michae. 1869 г. Reinke. Der Prophet Micha. 1874 г. Cheyne. Micah. with Notes and Introduction. Cambridge. 1882 г. Elhorst. 1891 г. Критико-текстуальное исследование: Ryssel. Untersuchungen über die Textgestalt und die Echtheit des Buches Micha. Leipz. 1887 г. На русском языке: П. Юнгеров. Книга пророка Михея. Библиологическое и экзегетическое исследование. Каз 1890. А. Антоний. Книга пр. Михея. Спб. 1890. 7. Книга Пророка Наума Биографические сведения о пророке Науме очень скудны и ограничиваются лишь первым стихом его книги, в коем Наум называется Елкосянином. При этом среди толковников даже идут споры, на что указывает это название (): на отчество его и значит ли: сын Елкоса, или место жительства и значит: из Елкоса? Библейское словоупотребление дает параллели обоим пониманиям, но исторические соображения более подтверждают значение Елкоса, как географического термина. Впрочем, последнее мало помогает делу, так как нет ясных библейских указаний о местоположении Елкоса, и толковники колеблются в определении его между Палестиной и Ассирией. Основанием для обоих мнений опять служат лишь общие соображения: у представителей первого общий библейско-иудейский характер речей Наума, указывающий на его «обращение среди Иудеев и их свящ. книг и природы палестинской» 156 , у вторых: знакомство пророка с Ниневией и администрацией ассирийского царства. Местности же сходные по звукам со словом Елкос указывают и в Палестине, и в Ассирии. Может быть можно эти два мнения примирить тем соображением, что Наум родился и долго жил в Палестине, был пленен в Ассирию и снова возвратился под конец жизни на родину. Из палестинских местностей Елкос обычно указывают в Галилее и из «галилейского» языка объясняют многие стилистические особенности речей пр. Наума.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

За эти преступления, возвещает пророк, «Сион распахан будет, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин и гора Дома сего будет лесистым холмом» (3,12). Обличения и угрозы в 2,12–13 пророк прерывает обетованием о будущем соединении остатков Израиля и о возвращении их из плена. Вторая часть кн. Михея, гл. 4–5, представляет подробное раскрытие утешительного обетования 2,12–13 и возвещение мессианских времен. Речь начинается общим Михею и Исайе пророчеством о собрании многих народов к Сиону. Народы обратятся к закону Иеговы и настанет царство мира (4,1–5). Этому будет предшествовать восстановление Израиля (4,5–8) и торжество его над врагами, злоумышляющими против Сиона (4,9–13). Виновником этого славного будущего явится имеюший родиться в Вифлееме – Ефраф Владыка Израиля, происхождение Которого от дней вечных (5,1–4). Владычество Его доставит Израилю торжество над врагами, подобными Ассуру (5,5–6), и сделает его народом Божиим, не зависящим от человека, могущественным (5,7–9), наслаждающимся миром (5,10–11), удаляющимся от ложного богопочитания (5,12–17). Третья часть кн. Михея, гл. 6–7, начинается обличительной речью пророка, изложенной в форме судебного состязания. Призывая горы и холмы в свидетели суда Господа с Израилем (6,1–2), напоминая о благодеяниях Божиих, явленных народу в прошедшей истории (6,3–5), пророк поставляет на вид народу внешнее формальное отношение к закону и недостаток внутренней праведности (6,6–8), лживость, обманы (6,10–12), вообще, „обычаи Амврия и дела дома Ахавова“ (6,16). Усиливая свои обличения, пророк в 7,1–6 указывает на полную развращенность народа, при которой даже „лучший из них как терн, и справедливый хуже колючей изгороди”. Свои обличения пророк прерывает угрозой (6,13–15). Пророк созерцает далее уже осуществление угроз и исполнение гнева Божия над народом (7,7–9). Но, вместе с тем, он полон надежд и даже уверенности в том, что Господь умилосердится над остатком наследия Своего, „решит дело“ народа, выведет народ на свет, восстановит теократию, вообще явит, как во дни исхода, дивные дела Свои и исполнить обетования, данный Аврааму и Иакову (7,9–20). Должно заметить, что изложенные мысли представлены в кн. Михея не в строгой логической последовательности. Особенность речей пр. Михея – их чрезвычайная живость, проникающее их горячее чувство. Речи изобилуют быстрыми переходами от обличения к угрозе (2,8–10; 6,13–15), от угрозы к обетованию (2,12–13; 4,9–10), от славного будущего к печальному настоящему (гл. 4). Эти переходы иногда у пророка настолько быстры, что установить связь его мыслей весьма трудно (2,6–7; 4,13).

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Rybin...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010