48.) в воззвании народа читается глагол в повелит. наклонении: гиллелу-иаг «хвалите Господа». В объяснение моих слов «четвертая книга Псалтири», непонятных тем, которые знают книгу Псалмов только в славянском языке. У нас, христиан православной церкви, Псалтир разделена на 20 кафисм («сведение») для известного употребления этой книги при Богослужении. В еврейском подлиннике Псалтирь разделена на пять книг (сефер). В конце каждой из четырех книг приписано славословие Богу, начинающееся словами «Благословен Господь» и оканчивающееся словами: «аминь, аминь», в славянской Псалтири «буди, буди». Первая книга оканчивается 40-м псалмом: 14-й стих псалма заключительное благословение Богу, относящееся к первой книге; вторая – 71-м: 18-й и 19-й стихи этого псалма конец ее; третья книга оканчивается 88-м псалмом, 53 стих его – заключительное благословение. Конец четвертой книги – 165-й псалом, в 48-м стихе его благословение Богу, заканчивающее эту книгу. Пятая книга оканчивается хвалебным воззванием из одного только слова: «аллилуйя». Приложение 32 В свящ. Писании на нашем церковном языке имя Господь всегда заменяет имя Иегова, читаемое в еврейском тексте Библии, 1) там, где при слове Господь читается слово имя: Господь имя Ему: Исх. 15:3 в еврейской Библии: Иегова имя Его; 2) там, где к слову Господь прибавляется слово сил: Господь сил: Иерем. 19:16. Псал. 84:2.13.46:8.12 : в еврейск. Иегова сил; 3) там, где читаем слова: Господь саваоф: Иса. 1:16.6:3.5: в еврейск. тексте: Иегова саваоф. Еврейские слова Иегова саваоф значат то же, что и Господь сил, или, как они перелагаются на русский язык, Господь воинств. Слово силы или воинства в священном Писании имеет два значения. Оно относится к видимому миру, и тогда означаются им различные светила, какими усеяно небо: солнце, луна; группы созвездий, каковы: медведица, Орион. Плеяды и сонмы других звезд. (Второз. 4:19. Иса. 40:26.45:12. Иов. 9:9.38:31.32 .) На земле указываются им более замечательные величиною, устройством, силою части ее, каковы: горы, леса; облака, тучи, разряжающиеся бурею, молнией, громом и прочее, что можно видеть из слов Писания: Быт. 2:2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Gordij_Sabluko...

14.11 Рассказ о битве при Мерджи-ар-Руме в 15м году 14.12 Рассказ о взятии Химса, Ба’албека и других городов 14.13 Рассказ о взятии Кайсарии и осаде Газзы 14.14 Рассказ о взятии Бейсака и о битве при Аджнадейне. 14.15 Рассказ о взятии Бейт-ал-Макдиса, а это есть Илия. 14.16 Рассказ о том, что произошло в Химсе, когда Иракоий двинулся против занимавших ее мусульман. 14.17 Рассказ об отставке Халида 14.18 Рассказ о моровой язве Амваса 14.19 Рассказ о прибытии Омара в Сирию после моровой язвы. 14.20 Присяга Мирвану 14.22 Сулейман-ибн-Абд-ал-Мелик 14.23 Хишам-ибн-Абд-ал-Мелик 14.24 Ал-Валид-ибн-Язид и Язид-ибн-ал-Валид 14.25 Восстание в Палестине и Урдунне 14.27 Бегство Мервана 14.28 Избиение Омейядов 14.29 Последние усилия Омейядов 14.30 Аббасиды 14.31 Рассказ о усобице в Дамаске 14.32 Восстание Абу-Харба 14.33 Меры ал-Мутеваккиля против зиммиев 14.34 Восстание жителей Химса против их правителя 14.35 Иса-ибн-Шейх 14.36 Битва при ат-Тавахине 14.37 О карматах 14.38 Ибн-Раик 14.39 Ал-Ихшид в Ракке 14.40 Сейф-ад-даула в Дамаске 14.41 Завоевание Сирии войсками фатимидов 14.42 Карматы в Дамаске и Палестине 14.43 Алф-текин 14.44 Абу-Таглиб 14.45 Разрешение строить церкви 14.46 Восстание Муфарриджа 14.47 Иса-ибн-Нестурас 14.48 Манджу-текин и битва при Аскалане 14.49 Восстание в Суре. Ал-Муфарридж 14.50 Ярух-текин. Ибн-ал-Джаррах 14.51 Разрушение храма Иерусалимского 14.52 Хассан-ибн-Джаррах и Палестинские дела 14.53 Хассан-ибн-ал-Джаррах 14.55 Восстановление храма Воскресения 14.56 Восстание в Палестине в 433-м году 14.57 Землетрясение 460-го года 14.58 Атсиз 14.59 Взятие египетским войском Акки и других сирийских городов 14.60 Возобновление стеснительных мер против зиммиев 14.61 Взятие Сура египетским войском 14.62 Ал-Мелик Рудван 14.63 Завоевание Иерусалима египтянами 15. Кемаль-ад-Дин (+ 1262) 15.1 Осада Химса румами 15.2 Отставка Халида 15.3Река Абу-Футрус 15.4 Восстание Абу-л-Варда 15.5 Ибн-Шейх 15.6 Битва при ат-Тавахине 15.7 Ибн-Раик 15.8 Сейф-ад-даула в Дамаске 16. Ал-Мекин (+ 1273)

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/pravos...

35: κα ατς βασιλες δκαιος διδακτς π θεο π υτος), чистый от греха, Он будет владычествовать над народами великими, обличать начальников и уничтожать грешников силой слова (ст. 41: κα ατς καθαρς π μαρτας το ρχειν λαος μεγλους, λξαι ρχοντας κα ξ ραι μαρτωλος ν σχι λγου), пасти стадо Господне в вере и правде, не дозволит нерадеть в законе и пр. (ст. 45 – 46). Этот Мессианский идеал не простирается далее теократичного царя, хотя и чистого от греха, конечно в раввинском смысле праведности. В Sybill. Orac. III. 49 Мессия также изображается только как γνς ναξ. В заключение можем привести два одновременных (3 в.) свидетельства христианских знатоков современного им раввинизма и иудаизма. Ориген в Contra Celsum 1, 55 ed. Lomatzsch t. 18 p. 101 sq. вспоминает свою беседу с ученым Иудеем о пророчестве Исаии 53 гл., которое Иудей относит ко всему Израилю, находящемуся в рассеянии среди народов земля, благодаря чему этот рассеянный между многими народами и пораженный Израиль привлечет к себе великое множество прозелитов, причем он ссылался на слова пророчества: «обесславится от человек вид твой» (Иса. 52, 14), – и: «имже не возвестися о сем, узрят» (52, 15), – и: «Человек в язве сый» (53, 3). Современный Оригену автор Философумен (кн. IX, гл. 30, Migne Patr. gr. 16. 3. 3410 – 3411) так излагает мессианские ожидания Иудеев своего времени: «они говорят, что рождение его будет от рода Давидова, но не от Девы и Святого Духа, а от жены и мужа, как всем закон рождается – от семени, утверждая, что он будет царем над ними, мужем воинственным и сильным, который, собрав весь народ Иудейский и победив все народы, восстановит им царственный город Иерусалим, в котором соберет весь народ и возведет к древним обычаям, так что он будет иметь царскую власть, священство и жить в безопасности достаточное время (400 л. по 4 Ездр. 7, 28 – 29 ). Потом против собранных их (Иудеев) восстанет война, в коей Мессия падет от меча, – потом немного после Него настанет кончина и сожжение всего (мира) и таким образом совершится ожидаемое воскресение и будет воздаяние каждому по делом».

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

  Инамлы ва англавлу къул 45 – Оьзге къулларына заманында аш-сув берип къарасын деп, оланы уьстюнде еси къоюп гетген инамлы ва англавлу къул йимик болугъуз. 46 Еси уьюне къайтгъанда, шолай ишлей туруп табулгъан къул насиплидир. 47 Гертисин сёйлеймен сизге: еси ону оьзюню бютюн малыны-мюлкюню уьстюне салажакъ. 48 Эгер о, яман хыяллы бир къул болуп чыгъып, оьз-оьзюне: «Есим тез гелмежек», – деп, 49 башгъа къулланы тюймеге, ичкичилер булан ашама-ичме башласа, 50 о къулну еси гёзлемейген бир гюн, билмейген бир сагьатда гелип къалажакъ. 51 Ону къатты кюйде жазалажакъ, экиюзлюлер булан бир къысматгъа тарытажакъ. Онда йылав-яс болажакъ, тишлер къыжыражакъ.     25   Он къызны гьакъындагъы масал 1 Иса булай дей: – Шо заман Аллагьны гьакимлиги дагъы да негер ошай? Он къыз, чыракъларын да алып, гиевню къаршылама чыгъа. 2 Олардан бешевю гьакъыллы, бешевю де авлия. 3 Авлиялары чыракълар алгъанда, оьзлер булан олагъа тёкмеге май алмайлар. 4 Гьакъыллылары буса чыракълар булан бирге савутлагъа май да алалар. 5 Гиев гелип битмейгенде, къызланы юху басып, юхлап къалалар. 6 Гечортада: «Гиев геле тура, ону къаршылама чыгъыгъыз!» – деп къавгъа гётерилип гете. 7 Шо заман шо он къыз туруп, чыракълары яхшы ялласын деп, мелтелерин онгаралар. 8 Авлиялары гьакъыллыларына: «Бизге майыгъыздан беригиз хари, чыракъларыбыз сёнюп бара», – деп тилейлер. 9 Гьакъыллылары буса: «Сизге берсек, май бизге де, сизге де етишмежек. Барып сатывчулардан алыгъыз», – деп жавап берелер. 10 Олар май сатып алмагъа гетгенде, гиев гелип къала. Гиевню къаршылама гьазир болгъан къызлар, ону булан той-йыбавгъа барып, гирип эшиклени бегите. 11 Сонг о бириси къызлар да гелип: «Есибиз! Есибиз! Бизге эшикни ач!» – деп тилейлер. 12 О буса олагъа: «Гертисин сёйлеймен сизге: мен сизин танымайман», – деп жавап бере. 13 Гьасили, айыкъ туругъуз, неге тюгюл сиз Инсанны Уланы гелеген я гюнню, я сагьатны билмейсиз.   Уьй къуллукъчуну гъакъындагъы масал 14 – Аллагьны гьакимлиги ят уьлкеге барма ёл чыкъгъанда, къулларын чакъырып, олагъа малын-мюлкюн аманат этген бир гиши йимик болмагъа бола. 15 Шо гиши, къулларыны гьарисини бажарывлугъуна гёре, бирине беш минг, башгъасына эки минг, оьзгесине де минг алтын акъча да берип, оьзю ёлгъа чыгъа. 16 Беш минг алтын акъча алгъаны, барып оланы пайдаландырып, дагъы да беш минг алтын акъча къазана. 17 Эки минг алтын акъча алгъаны да, лап шолай этип, дагъы да эки минг алтын акъча къазана. 18 Минг алтын акъча алгъаны буса, барып, еси оьзюне берген акъчасын къазып ерге басдырып яшыра.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Зато, казалось бы, благословение (евр. , греч. ελογα) – единый концепт в библейской картине мира. Но если присмотреться, то окажется, что оно вмещает очень разные понятия: Бог благословляет человека, даруя ему благо (Быт 26:29), а человек в ответ Бога благодарит (Быт 14:20). При этом он может желать этого блага и другому человеку (Быт 27:30) или даже посредничать в получении такого блага (Быт 12:2) – и всё это называется одним и тем же словом в ЯО… но не во всех ЯП. Слово благословить на крымско-татарский язык в основном переводится как багъышламакъ, что одновременно означает ‘простить’ и ‘подарить’. Если бы оно так переводилось всегда, это бы привело к полной путанице. Другой вариант перевода – элял этмек, т.е. ‘сделать чистым, дозволенным’, но это выражение смотрится гармонично в очень узком кругу контекстов. Другие возможные варианты: хайыр тилемек ‘пожелать хорошего’, мырадына етишмек тилемек ‘пожелать достичь желаемого’. Существительное благословение можно иногда переводить как Алланынъ бахшышы ‘дар Божий’. Слово берекет, которое в словарях и переводится как ‘благословение’, сегодня понимается в основном как ‘достаток (от Бога)’ и даже ‘урожай’. Но в этих узких значениях можно воспользоваться и им. Слово и однокоренные (, ) могут означать честность в торговле (Лев 19:36) или правильность религиозных обрядов (Втор 33:19), они употребляются, когда речь идет об относительной правоте кого-то в споре (Быт 38:28) и о правосудиикак общем принципе (Втор 1:16), или как о правом суде в конкретном деле (2 Цар 15:4). Именно так поступает праведный человек (3 Цар 3:6), но он прославляет и праведность Бога (Пс 5:9), явленную во множестве Его благотворных поступков по отношению к Израилю (1 Цар 12:7). В отношениях между людьми это качество означает справедливость, прежде всего по отношению к слабым и нуждающимся в помощи (Пса 36:21), но вместе с тем это некий вселенский принцип, на котором стоит мироздание (Иса 45:8). Не удивительно, что передать все эти значения одним словом просто невозможно. Более того, в некоторых контекстах оттенки значения существительного могут передаваться глаголами, наречиями и фразеологическими оборотами, так что говорить о некоем едином эквиваленте для этого слова едва ли возможно даже в самом буквальном переводе. Однако важно сохранять системность подхода, чтобы это слово все же переводилось не наугад выбранным словом из длинного списка примерных синонимов, но в соответствии с контекстуальным значением в данном конкретном месте оригинала и со стилистическими нормами ЯП.

http://bogoslov.ru/article/2560301

11 ва нишана Исай пешьн бу, к Wu Qahaйa Щлиледа кьр. Бь ви awaйu wu р’умта Xw да хйакьрьне у шагьртед Wu бawpuйa xw Wu анин. 12 Пй ве йкер’а, Иса т’ви дийа Xw, бьред Xw у шагьртед Xw чу Кфрнауме, ле глк р’ожа w ль we дре нман. Иса п’арьстге ф naqьж дьк (Мтта 21:12-13; Mapqoc 11:15-17; Лyqa 19:45-46) 13 Щжьна ф щьуйай Дрбазбуне незик бу, Иса враз чу Оршлиме. 14 П’арьстгеда ф wu йед к дwap, пз у квотк дьфьротьн, са жи йед п’ргер’ р’уньшти дитьн. 15 Д ижар Wu жь бна qaмчuk чекьр, ’му жь п’арьстге пз у дwapeд wahba дрхьстьн, п’ред п’ргер’а р’етьн у т’хтед wah wлrp’ahдьh. 16 Квоткфьрошар’а гот: «Вана жь ве дре ьлдьн! Иди мала Баве Мьн нкьн базарг!» 17 ат бира шагьртед Wu к аа атий ньвисаре: «Хирта ьндава мала Тда агьр Мьн дьх» . 18 ьнге щьуйа же пьрси: «Те чь нишане нишани м ки, к ’кме Т й ван тьшта бьки?» 19 Иса ль wah вгр’анд у гот: «Ве п’арьстге ьлшиньн, зе нава се р’ожада р’акьм». 20 ьнге щьуйа жер’а гот: «Нава чьл шш салада ва п’арьстга атий чекьрьне. Чawa Те we нава се р’ожада р’аки?» 21 Ле Иса дpqa п’арьстга бдна Xwдa хбр дьда. 22 Пйр’а гава w жь мьрьне р’абу, шагьрта w готьна Wu ани бира xw у waha w ньвисар у готьна Иса бawp кьрьн. Дьле ф р мрьви Исава ’йан 23 Awa гава к Иса Щжьна Дрбазбунеда ль Оршлиме бу, глка w нишанед к Wu дькьрьн дитьн, бawpuйa xw наве Wu анин. 24 Ле Иса бawpuйa Xw ль wah ндани, чьмки дьле ф ’му мрьва Wuba ’йан бу. 25 Н ’wщ бу, к йки ьндава мрьвкида ш’дти бьда, чьмки Wu дьле мрьва заньбу. 3 Иса у Никодемо 1 Жь ферьсийа мрьвк бу, наве wu Никодемо, к сркки щьуйа бу. 2 ва шв ат щм Иса у жер’а гот: «Мамоста, м заньн к Т жь Xwдeдa чawa дрсдар атийи, чьмки w нишанед к Т дьки, гр Xwдe н пер’а б, т’ кс нькар бьк». 3 Иса ле вгр’анд у готе: «з р’аст бе хельф тр’а дьбежьм, гр мрьвк диса ну нб , w нькар П’адшатийа ф Xwдe бьбин». 4 Никодемо же пьрси: «Мрьв к иди мзьн буй, w чawa дькар диса ну бьб? Qm дьб к w щарк дьн бьк’в зьке дийа xw у жь дийа xw диса бьб?» 5 Иса ле вгр’анд у готе: «з р’аст бе хельф тр’а дьбежьм, ’та к мрьв жь аве у Р’’ нб, w нькар бьк’в П’адшатийа Xwдe. 6 Йе к жь бдне дьб бдн , йе к жь Р’’ дьб р’’ . 7 Т ’щебмайи нмин к Мьн тр’а гот: Грке ун диса ну бьбьн . 8 Ба ль к’ дре дьxwaз р’адьб. Т днге wu дьбьейи, ле ньзани w жь к’ те у к’да дьч. р ксе к жь дьб жи са й».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

10 Гава Иса к’т Оршлиме, т’мамийа бажер ’жийа у пьрсин: «в к’и й?» 11 ’лалте гот: «ва Исайе П’ехмбр , жь Ньсрта Щлиле». Иса п’арьстгеда (Mapqoc 11:15-19; Лyqa 19:45-48; Йу’нна 2:13-22) 12 Иса к’т п’арьстге у ’муйед к п’арьстгеда т’щарти ф дькьрьн дрхьстьн. Т’хтед п’ргер’а у к’рсийед квоткфьроша wлrp’ahдьh 13 у гот wah: «Ньвисар : ‹Мала Мьн мала да we бе ’сабе› , ле w w кьрий ‹шкфта qaчaxa›! » 14 Ль wьp п’арьстгеда кор у cqm атьн щм Wu у wu w qhщ кьрьн. 15 Ле гава к сркед к’аина у qahyhзaha w к’рмтед к Иса кьрьн дитьн у са жи w зар’ед к п’арьстгеда дькьрьн qup’uh у дьготьн: «осанна Кр’е Дawьдp’a!» ерс к’тьн 16 у готьн Wu: «Т дьбьейи в чь дьбежьн?» Иса wahap’a гот: «Бле. W qm hxwhдuй к: ‹Т бь заред т’ьфал у дргуша псьндайин ани сери›? » 17 У wu w ль wьp ьштьн, жь бажер дрк’т, чу Бйтанйайе у шв ль wьp ма. Дара ежирей ’ьшкбуйи (Mapqoc 11:12-14, 20-24) 18 Сьбе зу, чахе w вгр’ийа бажер, бьр’чи бу. 19 Ср р’е дарк ежире дит, незики we бу, ле пештьри блга ф тьштки дьн пева ндит у дарер’а гот: «Жь вьр шунда т ’та-’тайе бр нди!» У дар пер’а-пер’а ’ьшк бу. 20 Гава шагьрта в йк дит, зндгьрти ман у готьн: «Чawa в дара ежире пер’а-пер’а ’ьшк бу?» 21 Иса щаба wah да у гот: «з р’аст wp’a дьбежьм, гр бawpuйa w б у ддьли нбьн, уне н т’не чь к ат сре ве дара ежире бькьн, ле гр ун ви ч’ийайир’а жи бежьн: ‹Р’аб xw бавеж б’ре›, we бьб. 22 гр бawpuйa w б, ун чь к нава дада бьxwaзьh, уне бьстиньн». Пьрса дpqa ’кме Исада (Mapqoc 11:27-33; Лyqa 20:1-8) 23 Гава w ат п’арьстге у щьм’т ин кьр, сркед к’аина у р’успийед щьм’те атьн щм Wu у готьне: «Т бь чь ’кми ван кьра дьки? У к’е в ’км дай Т?» 24 Иса ль wah вгр’анд у гот: «зе жи тьштки жь w бьпьрсьм. гр w щаба Мьн да, зе жи wp’a бежьм з бь чь ’кми ван кьра дькьм. 25 ’кме ньхмандьна Йу’нна жь к’ бу, жь ’змен бу, йан жь мрьва бу?» waha нав вда шewьpuh у готьн: «гр м бежьн: ‹Жь ’змен бу›, we мр’а беж: ‹Ле w чьма w бawp нкьр?› 26 Ле гр м бежьн: ‹Жь мрьва бу›, м жь ’лалте дьтьрсьн, чьмки ’муйа qбyл дькьр к Йу’нна п’ехмбр бу». 27 Waha щаба Иса да у готьн: «м ньзаньн». wu wahp’a гот: «з жи wp’a набежьм к з бь чь ’кми ван кьра дькьм.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Hбawpuйa cpwepeд щьуйа 45 ьнге нобдар вгр’ийан щм ферьси у сркед к’аина. Waha жь нобдара пьрси: «W чьма w нани?» 46 Нобдара ль wah вгр’анд у готьн: «Т’ кси т’ щара мина wu мрьви хбр ндай!» 47 ьнге ферьсийа ль wah вгр’анд у готьн: «Иди wu ун жи жь р’е дрхьстьн? 48 Т’ жь cpwep у ферьсийа кски бawpuйa xw же аний, 49 пештьри ве щьм’та м’рьм, к Qahyhe ньзан у ньфьр’ ле й?» 50 Никодемо, йе к бре чубу щм Иса у жь ферьсийа бу, wahp’a гот: 51 «Гло Qahyha м дuwaha мерьв дьк, ’та к гдарийа wu нк у ньзаньб к w чь дьк?» 52 Ль wu вгр’андьн у готьн: «Дьб к т жи жь Щлиле йи? К’ур ’нн к, те бьбини к жь Щлиле т’ п’ехмбр дрнак’вьн». Жьна гнк’ар ф те бахшандьне 53 У р кс чу мала xw, 8 1 ле Иса чу ч’ийайе ф Зйт’уне. 2 Сре сьбе зу w диса вгр’ийа п’арьстге, т’мамийа щьм’те ат щм Wu. w р’уньшт у дстпекьр w ин кьрьн. 3 Qahyhзah ф у ферьсийа жьнк к зьнек’арийеда атьбу гьртьне анин у ль бр ’муйа дан скьнандьне. 4 Waha жер’а гот: «Дрсдар, ва жьна зьнек’арийеда ат гьртьне. 5 Qahyheдa Муса т’ми дай м, к м йед аа бьдьн бр квьра. Awa Т чь дьбежи?» 6 Бь ве готьне w дьщер’ьбандьн, wku ньге wah щи бьгьр, Wu hq дрхьн. Ле Иса Xw qyз кьр у бь т’ьлийа Xw ль ср ’рде ньвиси. 7 Ле гава wah срв-срв дьпьрсин, wu сре Xw бьльнд кьр у wahp’a гот: «Нава wдa к’и бегн й, бьра квьре пешьн w бавеж we». 8 У диса Wu Xw qyз кьр у бь т’ьлийа Xw ср ’рде ньвиси. 9 Waha к в йк бьист, жь мзьна гьрти йк-йк дрк’тьн. Иса т’не ма у к’лфт жи ль wьp скьни мабу. 10 Иса сре Xw бьльнд кьр у wep’a гот: «’вде, к’ане н? Кски т hq нкьри?» 11 we гот Wu: «Т’ кс нма, з хлам!» У Иса готе: «з жи т hq накьм. р’ у иди жь вьр шунда гна нк» . Р’онайа дьнйайе 12 Иса диса т’ви wah хбр да у гот: «з ьм р’онайа дьнйайе. we к пй Мьн бе, we т’ щар т’рийеда нгр’, ле we р’онайа wuй жийине б». 13 Ферьсийа ле вгр’анд у готьне: «Т ш’дтийе бона Xw дьди, ш’дтийа Т н р’аст ». 14 Иса щаба waha да у гот: «гр з Xwxa бона Xw ш’дтийе дьдьм, ш’дтийа Мьн р’аст , чьмки з заньм з жь к’ атьм у к’да дьчьм. Ле ун ньзаньн к з жь к’ тем, йан к’да дьчьм. 15 ун ль ангори дитьна ч’’ва дuwahe дькьн, ле з дuwaha т’ кси накьм. 16 Ле гр з дuwahe бькьм жи, дuwahkьpьha Мьн р’аст , чьмки з н т’не м, з у Бав м вр’а н, йе к з шандьм. 17 Qahyha wдa жи ньвисар , к ш’дтийа д мрьва р’аст . 18 з бона Xw ш’дтийе дьдьм у Баве к з шандьм жи бона Мьн ш’дтийе дьд».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

41 ьнге we йед мьле Xwйu ч’пер’а беж: ‹Ньфьр’лебуйино! Дури Мьн р’ьн нава агьре ’та-’тайе, к бона мирещьн у мьлйак’тед wu азьр буй . 42 Чьмки з бьр’чи бум w xwapьh нда Мьн, з т’и бум w ав нда Мьн, 43 з хриб бум w з qбyл нкьрьм, з т’зи бум w з к’ьнщ нкьрьм, з hxwш у кледа бум ун ср Мьнда натьн›. 44 ьнге we Wup’a бежьн: ‹Хдан! М к’нге Т бьр’чи йан т’и, йан хриб, йан бе сьт’ар, йан hxwш, йан кледа дити у м алик’ари нда Т?› 45 Wu чахи we щаба wah бьд у беж: ‹з р’аст wp’a дьбежьм, гр w qhщu жь вед ри бьч’ук йкир’а нкьр, w Мьнр’а жи нкьр›. 46 У ве р’ьн щфе ’та-’тайе, ле йед р’аст we р’ьн жийина ’та-’тайе». 26 Шewьpa кштьна Иса (Mapqoc 14:1-2; Лyqa 22:1-2; Йу’нна 11:45-53) 1 Гава Иса в ’му хбр хьлаз кьрьн, шагьртед Xwp’a гот: 2 «ун заньн к we д р’ожа шунда Щжьна ф Дрбазбуне б. У Кр’е Мерьв we бе дайине к бе хачкьрьне». 3 ьнге сркед к’аина у р’успийед щьм’те срайа сркк’аинда к наве wu Qйaфa бу щьвийан 4 у ль в шewьpuh к Иса дьзива бь фелбазийе бьгьрьн, бькжьн. 5 Ле waha дьгот: «Бьра в йк щжьнеда ниб, wku щьм’т р’анб ср ньга». Иса Бйтанйайеда те р’ункьрьне ф (Mapqoc 14:3-9; Йу’нна 12:1-8) 6 Чахе Иса ль Бйтанйайе мала Шьм’уне к’отида бу, 7 к’лфтк к дрданк weй алабастьрейи р’уне бuhxwш бу, ат щм Wu у чахе w ль ср сьфре р’уньшти бу, we w р’ун р’ет ср сре Wu. 8 Гава шагьрта в йк дит, ль wah xwш нат у готьне: «Чьма ва зийана бу? 9 ва р’уна ф we quмmku бьа бьата фьротане у фqupap’a бьата блакьрьне». 10 Ле w йк Исава ’йан бу у wahap’a гот: «Чьма ун хатьре we к’лфте дьк’вьн? we тьштки qhщ бона Мьн кьр. 11 Фqupe р гав т’ви w бьн, ле зе р гав т’ви w нибьм. 12 we бона дфьнкьрьна ф Мьн w р’ун р’ет ср бдна Мьн. 13 з р’аст wp’a дьбежьм, дьнйайеда к’идре ва Мьзгинийа бе даннасинкьрьне, we кьрьна ве к’лфте жи бона биранина we бе готьне». Щьуда нмамийа Иса дьк (Mapqoc 14:10-11; Лyqa 22:3-6) 14 ьнге йк жь р донзда к Щьудайе Исхрйоти дьат готьне, чу щм сркед к’аина 15 у гот: «уне чь бьдьн мьн, wku з Wu бьдьм дсте w?» У waha си зив жьмьрин дане. 16 Жь wьp шунда w мщалке дьгр’ийа к чawa Иса бьд дсте wah.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Щжьна Нане Шква – в щжьн (’йд) ль пй Щжьна Дрбазбунер’а те у жь панзд ’та бист ддйе ма Нисане те кьрьне (ль гора салн’ма иройин жь 2-а ’та 9-е Апреле те кьрьне). ва щжьна бона биранина хьлазкьрьна мьлте Исраеле те кьрьне, гава мьлте Исраеле жь бьндстийа Мьсьрийа дрк’т у чу wu wлame к Xwдe дабу wah. ве щжьнеда ’фт р’ожа нане шква (бе виртьр’шк) те xwapьhe. Жь к’рма xw бьн хбра «виртьр’шк»-да бьхуньн. Дрк’тьн 12:15; Мтта 26:17; Mapqoc 14:1, 12; Лyqa 22:1, 7. Щжьна Пирозкьрьна П’арьстге – Wk 165 сала бри буйина Иса, п’арьстга Оршлиме жь алийе мьлте сурийада атьбу ’р’ьмандьне. Се сала шунда п’арьстг у щьу жь бьн дсте сурийа бь дсте Щьуда Маккабийе cpwep аза бун. Жь ьнгева Щжьна Пирозкьрьна П’арьстге дрбаз кьрьн. Щжьне 25-е ме (бь ибрани Кьслве, awa готи кем-зед ма 12-да) дстпедькьр у ’та ’йшт р’ожа дьк’ьшанд. Йу’нна 10:22; 1 Маккаби 4:36-59; 2 Маккаби 1:9, 18; 10:1-8 (1 Маккаби у 2 Маккаби к’ьтебед дма Пймана Квьнда атьн ньвисаре, ле нак’вьн нава 66 к’ьтебед пироз, awa готи к’ьтебед hqahyhu н). Щжьна ’олькчекьрьне – р сал пайизе жь 15-а ’та 21-е ма Тьшрийе й (wk йке ма 10-а, awa готи йке Октйабьре). Щьу дьчун ср р’зед xw, ’ольк чедькьрьн у wahдa ’фтеке дьман. Щьуйа в йк дькьр, wku бир банина, к чawa Муса П’ехмбр мьлте Исраеле жь Мьсьре дрхьст у w чьл сали конада ман. Йу’нна 7:2; Qahyha К’аинтийе 23:33-36, 39-42; Qahyha Дщари 16:13-15; Нмийа 8:13-18. Щлил – qзak бакра Исраеле й. Бажаре Ньсрте wьpa й. Иса ль wьp мзьн бу у даннасин кьр. щ’ньм (дож) – бь йунани ГННА й, бь ибрани ГЬННОМ . w xwxa щийе щфе ’та-’тайе й, бона weд к we Р’ожа Ахрте дuwaha wah бьб. Дож w ма хут щ’ньм й, р д хбр ве к’ьтебеда атьн хбьтандьне. Щ’ньм: Мтта 5:29-30; 10:28; 23:15; Mapqoc 9:43, 45, 47; Лyqa 12:5. Дож: Мтта 5:22; 18:9; 23:33; Aqyб 3:6. щ’т’ри – тузьк. щьвин – 1. к’омбуна мрьва. 2.gd бawpмhдa (xwдehaca), йед к бь наве Иса дьщьвьн. Щарна бона т’мамийа бawpмhдeд дьне чawa бона к’омке те хбате (фси 1:22-23; 3:10; 5:23-32; Колоси 1:18, 24), ле п’ьр’анийа щара бона к’омк бawpмhдeд щикида (щьвина Оршлимеда, К’аред Шандийа 8:1; щьвина нтакйайеда, К’аред Шандийа 13:1; щьвина фседа, К’аред Шандийа 20:16). Змане Пймана Нуда бawpмhд малада дьщьвийан, дер ла е т’нбун. ьнге мзьнайийа мала к теда дьщьвийан бона 30 йан лапи з’ф ’та 50 мрьви бу. Мтта 16:18; 18:17; К’аред Шандийа 5:11; 11:22, 26; 20:17; Корьнт’и I, 1:2; ’йанти 1:4.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010