приписки Коридетского Четвероевангелия, «Хроника» Ефрема , произведения Иоанна Цеца , Георгия Акрополита , Георгия Пахимера , Никифора Каллиста Ксанфопула , Никифора Григоры , Михаила Панарета. . 8-й (1970), заключительный том серии составлен из произведений поздневизант. авторов XII-XV вв. митр. Фессалоникийского свт. Евстафия , патриарха Антиохийского Феодора IV Вальсамона , Георгия Сфарандзи, Лаоника Халкокондила , иером. Матфея Властаря , также в него вошли «Акты Афонского Иверского монастыря» X-XIV вв. В 1974 г. К. основал сер. «Древнегрузинские источники по истории Византии» (Georgica-Byzantina). Он успел опубликовать один том, к-рым было положено начало изданию груз. средневек. летописей, содержащих сведения о Византии. Публикация текстов в переводе на рус. язык вводит эти источники в широкий научный обиход, обогащает византиноведение новыми, до этого редко используемыми источниками. Заслугой К. стало академическое издание свода грузинских летописей «Картлис Цховреба» . К. проанализировал и учел сведения всех известных к тому времени рукописей, содержащих «Картлис Цховреба». Он установил основной текст, указал все разночтения и поздние вставки. В каждом томе помещена статья К., содержащая источниковедческие, историко-филологические и текстологические разыскания, словари и указатели. За издание первых 2 томов К. был удостоен премии им. акад. С. Джанашии (1959), за публикацию 4-го т.- премии им. акад. И. Джавахишвили (1973). Особое место среди исследований К. занимает научная публикация в 2 томах (2-й совм. с Ш. Нуцубидзе) трудов известного средневек. груз. философа Иоанна Петрици. Высокий уровень издания текстов, глубокий анализ и новое осмысление философских воззрений Петрици послужили формированию нового направления в истории груз. философии - «петрицологии», основоположниками которой считаются К. и Нуцубидзе. Для верной оценки развития груз. философской мысли большое значение имело выдвинутое издателями положение, согласно к-рому «Объяснения к Проклу Диадоху и платоновской философии» Петрици воспринимались не только как комментарий к воззрениям Прокла Диадоха, но и как философский трактат Петрици. К. поддержал гипотезу Нуцубидзе-Хонигманна о тождестве автора Ареопагитик и Петра Ивера. Весьма ценны исследования К. груз. средневек. повести «Балавариани» (Мудрость Балавара). Он и Нуцубидзе привели ряд доказательств в пользу того, что повесть была создана в Грузии между VII и X вв., в X в. прп. Евфимий Святогорец перевел ее на греч. язык, к этому переводу восходит визант. роман «Варлаам и Иоасаф».

http://pravenc.ru/text/1683927.html

Переписчик книг XVIII в. Давид Ректор, обнаружив философские и богословские сочинения некоего Иоанна, собрал сведения о нем (НЦРГ. Q 401. Л. 192 об.) и отождествил его с И. П. При этом события, связанные с ним, Давид отнес к разным эпохам и личность И. П. приобрела легендарные черты. Так, Давид Ректор считал, что И. П. род. в «благородной семье», участвовал в IV Вселенском (Халкидонском) Соборе (451), западногруз. (эгрисско-абх.) царем Багратом I (881-893) был направлен в Афины для изучения греч. языка, философии и богословия, посещал занятия вместе со св. Давидом Анахтом (70-е гг. V - 1-я пол. VI в.) и с Мовсесом Хоренаци (V в.), изучал философию Платона и Аристотеля . Прожил в К-поле 30 лет. Прозвище Петрици ему дали в Афинской академии: по мнению Давида Ректора, этимологически оно восходит к греч. πτρος (камень, жернов) и означает «перемалывающий зерна учения». За свои сочинения И. П. подвергся преследованиям и сменил фамилию на прозвище ( Беридзе. 1936. С. 324-325). Царевич Иоанн Багратиони (1768-1830) в энциклопедическом соч. «Калмасоба», во многом повторяя сведения Давида Ректора, отмечает, что фамилия И. П.- Чимчимели ( Иоанн Багратиони. 1974. C. 174-175). И. Лолашвили, анализируя источники XVIII в., пришел к выводу, что допущенные авторами анахронизмы могут быть объяснены отождествлением И. П. с груз. писателем и богословом V в. Петром Ивером , к-рому нек-рые исследователи приписывают авторство корпуса «Ареопагитик». Сведения XVIII в. легли в основу легендарного образа И. П. Так, католикос-патриарх Антоний I в стихах называл его «божественным философом», «солнцем грузин»; описание его жизни приобрело агиографические черты (Лествица добродетелей. 1968. С. 18-19). Ф. Жордания , опираясь на сведения груз. свода летописей «Картлис Цховреба» и др., писал о существовании 2 человек, И. П. и прп. Иоанна (Чимчимели), его мнение поддержали П. Ингороква , М. Тархнишвили, Д. Меликишвили, Э. Челидзе, Н. Сулава и др. ( Жордания. Хроника. 1892. Т. 1. С. 302). Так, в «Матиане Картлисай» есть сведения, что во времена груз. царя св. Давида IV Строителя «были переводчики: патриций Иоанн Петрици, Философ, и Стефан» (КЦ. 1955. Т. 1. С. 312). В «Истории и восхвалении венценосцев» указано, что «Иоанн Чимчимели, Философ» описал подвиги сына св. Давида IV - царя мч. Дамиана-Димитрия (Там же. 1959. Т. 2. С. 3). Одно из стихотворений прп. Иоанна (Чимчимели) вместе с сочинением прп. Арсения Икалтойского помещено в конце «Истории...», где описываются обстоятельства смерти груз. царицы св. Тамары (НЦРГ. S 379. Л. 192-193; КЦ. 1959. Т. 2. С. 113). На основании этого текста нек-рые исследователи считают, что прп. Иоанн (Чимчимели) не может быть одним лицом с И. П., жившим на век раньше.

http://pravenc.ru/text/471437.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИОАНН (Таричисдзе) [груз. ] (XII в.), груз. философ, переводчик, представитель гелатской богословско-лит. школы и течения эллинофильство . Биографические сведения об И. содержатся в приписке, сделанной Сулханом-Сабой (Орбелиани) в одной из рукописей «Картлис Цховреба» (НЦРГ. H 2080, 1709 г.), где говорится, что И., прп. Ефрем Мцире , Феофил и прп. Арсений Икалтойский возвратились в Грузию в 1114 г. Те же данные повторяют и более поздние груз. церковные писатели: католикос-патриарх Вост. Грузии Антоний I (Багратиони) , еп. Некресский Амвросий (Микадзе) , царевич Иоанн Багратиони (Батонишвили). Известны 2 перевода с древнегреч. языка, принадлежащие И. Это сочинения представителя александрийской неоплатонической школы V-VI вв. Аммония Александрийского , сына Гермия: Толкования «Пяти терминов» Порфирия философа и Толкования «Десяти категорий» Аристотеля (НЦРГ. S 2562, XIII-XIV вв.; Кут. 461, XVI-XVII вв.; A 250, XVII-XVIII вв.; A 406, A 1151, S 399, XVIII вв.; S 266, 1792 г.; S 145, 1799 г.; Q 256, 1805 г.; S 1132, XIX в.). Переводы следуют с максимальной точностью за текстом оригинала и представляют богатый материал для исследования этапов совершенствования груз. философской терминологии. Переводы И. пользовались большой популярностью как в средневековье, так и в более позднее время. Нек-рые груз. ученые (С. Горгадзе, И. Лолашвили, Т. Цкитишвили) считают, что тексты переводов, сделанных И., и груз. философа Иоанна Петрици совпадают. Однако акад. прот. К. Кекелидзе . Н. Кечагмадзе и М. Рапава изучили переводы Толкований и выявили особенности индивидуального переводческого стиля и специфику философской терминологии И., что позволило исключить возможность участия Иоанна Петрици в процессе перевода и считать их автором И. Ист.: Сочинения Аммония сына Гермия в груз. лит-ре/Сост., исслед., словарь, указ.: Н. Кечагмадзе, М. Рапава. Тбилиси, 1983 (на грузинском яз.). Лит.: Чичинадзе З. Груз. письменность XII в. Тифлис, 1887. С. 27 (на груз. яз.); Хаханов А. Очерки по истории груз. словесности. М., 1897. Т. 2; Джанашвили М. Груз. лит-ра. Тифлис, 1909. Т. 2. С. 20; Горгадзе С. Основные отрасли философии в груз. лит-ре//Наша наука. 1923. 2/3. С. 138-152; Тавзишвили Г. К истории высшего образования в Грузии. Тифлис, 1938. Ч. 1 (на груз. яз.); Лолашвили И. Лествица добродетелей. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Кекелидзе. Др.-груз. лит. 1980. Т. 1. С. 307-308; Меликишвили Д. К вопросу об индивидуальности и единстве языкового стиля гелатской лит. школы//Изв. Гелатской АН. 1996. Вып. 2. С. 65-75 (на груз. яз.); Цкитишвили Т. Толкование на Евангелие от Иоанна свт. Феофилакта Болгарского и проблемы древнегруз. лит-ры: АКД. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Габидзашвили. Словарь ГПЦ. 2007. С. 421.

http://pravenc.ru/text/469554.html

Кекелидзе приписывает И. перевод еще 2 экзегетических произведений: «Толкования на Екклесиаст» (НЦРГ. A 61, XIII в.- Кекелидзе. 1920. С. LVIII-LXXXII), автором к-рого в груз. рукописях указан еп. Смирнский Митрофан (Э. Челидзе полагает, что автор - свт. Григорий , еп. Акрагантский; эту версию опровергает Н. Мревлишвили), и «Толкования на Екклесиаст» Олимпиодора Александрийского (НЦРГ. A 61, XIII в.). И. в числе др. груз. святых и церковных деятелей изображен на фреске кафоликона груз. Крестового мон-ря в Иерусалиме, о чем пишет в «Путешествии» митр. Тимофей (Габашвили) (XVIII в.): «Узрели на стене Крестового монастыря святых отцов и мучеников Грузии... (среди них) достойного отца Иоанна Чимчимели, грузина и философа». К лику святых И. был причислен, вероятно, в древности. Ист.: Жордания. Хроники. 1897. Т. 2. С. 76, 155; Кекелидзе К., прот. Митрофан Смирнский. Тбилиси, 1920. С. LVIII-LXXXII (на груз. яз.); он же. Др.-груз. лит. 1980. Т. 1. С. 296-298; История и восхваление венценосцев/Груз. текст перевел К. С. Кекелидзе. Тбилиси, 1954. С. 18; То же//КЦ. 1959. Т. 2. С. 1-114; Тимофей (Габашвили), еп. Путешествие/Ред.: Е. Метревели. Тбилиси, 1956. С. 86 (на груз. яз.); Иоанн Петрици. Лествица добродетелей/Изд.: И. Лолашвили. Тбилиси, 1968. С. 23-31 (на груз. яз.); Антоний I (Багратиони), Католикос-Патриарх. Мерное слово/Изд.: И. Лолашвили, 1980. С. 268-276 (на груз. яз.). Лит.: Джанашвили М. Груз. лит-ра. Тифлис, 1909. Т. 2. С. V-XVI; Марр Н. Иоанн Петрицский, груз. неоплатоник XI-XII вв. СПб., 1909. С. 56-57; Челидзе Э. Жизнь и деятельность Иоанна Петрици//Религия. 1994. 3/4/5. С. 133-136; 1995. 1/2/3. С. 76-89 (на груз. яз.); Меликишвили Д. К вопр. о языковой индивидуальности и единстве Гелатской лит. школы//Изв. Гелатской науч. академии. Гелати, 1996. Вып. 2. С. 33 (на груз. яз.); Жития груз. святых/Ред.: прот. Захарий (Мачитадзе) и др. Тбилиси, 2002. С. 28-29; Цкитишвили Т. Толкование на Евангелие от Иоанна свт. Феофилакта Болгарского и проблемы древнегруз. лит-ры: [Дис.]. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.).

http://pravenc.ru/text/469025.html

Вместе с тем Давид стремился к переустройству и развитию интеллектуальной жизни в своем царстве. Известно, что за время его правления было основано множество школ, в которых изучались основы грамматики, начатки веры и математики. Центрами образования также нередко становились монастыри, которым жаловались земельные угодья и даровались льготы. Примечательно, что множество иноков было отправлено на Афон с конкретной целью – научиться переводить церковную литературу. Заинтересованность царя в развитии интеллектуальной жизни в обеих частях Грузии, несомненно, ярче всего отразилась в деятельности монастыря Гелати (в Западной Грузии, к юго–западу от тогдашней столицы царства Кутаиси), при котором была создана академия. Здесь жил и преподавал современник Давида философ–неоплатоник Иоанн Петрици 286 . Ученик Михаила Пселла и Иоанна Итала, Петрици по праву считался самым значительным переводчиком греческих философских сочинений на грузинский язык. Вполне возможно, что знаменитые фрески монастыря с пространными надписями на греческом созданы византийскими мастерами 287 . Сильная христианская монархия, начало которой положили Багратиды, объединив две грузинские области к середине XII века, несомненно, пользовалась широким признанием и уважением. Дело Давида II было достойно продолжено его правнучкой царицей Тамарой (1184–1212). В период ее правления «золотой век» грузинской истории и культуры достиг своей вершины. К началу XIII века многонациональная по природе Грузия была одной из сильнейших держав на Ближнем Востоке. В результате многочисленных военных кампаний, которые предпринимала Тамара, отправляя свои войска к берегам Черного моря, в Пафлагонию и далее на восток в земли Ирана, Грузия значительно расширила свои границы. К 1212 году весь Кавказ, южное побережье Черного моря, большая часть Армении и Иранского Азербайджана вошли в состав Грузинского царства. Можно предположить, что царица Тамара, как и многие ее предшественники, понимала важность территориального расширения Грузии. Особое стратегическое и военное значение Кавказа ей также было известно. В такой ситуации крайне необходимо сохранять единство страны. Вероятно, поэтому царица поддерживала дружественные отношения с Саладином, который в итоге возвратил Грузии всю принадлежавшую ей собственность в Иерусалиме. Отношения Тамары с латинянами государств крестоносцев (которые никогда не искали поддержки грузин), напротив, были не слишком дружелюбными или благожелательными. Православные грузины никогда не принимали непосредственного участия в крестовых походах. Возможно, эта одна из причин, по которым мусульмане хорошо к ним относились.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

Собор сразу же перешел от слов к делу: несколько коррумпированных и недостойных епископов были низложены и заменены новыми людьми, известными своим благочестием и преданностью Церкви. Обсуждались также нарушения в монашеском чине. Была осуждена и запрещена практика назначения в один монастырь нескольких игуменов - во всех случаях, кроме нескольких самых крупных лавр. И наконец, каноны собора 1103 г. касались также злоупотреблений среди мирян. Было запрещено проводить венчание и крещение вне здания храма, подтвержден запрет на брак православного христианина с еретиком или неверным. Православным женщинам было запрещено вступать в брак до достижения 12-летнего возраста. Весьма показателен и канон, что раскаявшихся в своей ереси армян и других монофизитов следует принимать в Церковь через крещение. Давид также стремился к развитию интеллектуальной жизни в своем царстве. Он основал множество школ по всей Грузии, в которых преподавались основы грамматики, Закона Божия и математики. Монастыри, получавшие в дар земельные угодья и льготы, как правило, также были центрами образования. Десятки монахов направлялись на Афон для того, чтобы, обучившись греческому языку, они смогли бы стать переводчиками литургических текстов. При монастыре Гелати (в западной Грузии, близ Кутаиси - тогдашней столицы царства) была организована академия. Там жил и преподавал современник Давида - философ-неоплатоник Иоанн Петрици. Ученик Михаила Пселла и Иоанна Итала, Петрици получил заслуженную известность как один из главных средневековых переводчиков текстов греческих философских произведений на грузинский язык. 4. Труды Давида II были достойно продолжены его праправнучкой царицей Тамарой (1184-1212). Во время ее правления золотой век грузинской истории и культуры достиг своего апогея. Многонациональная Грузинская империя того времени стала едва ли не самым могучим государством Ближнего Востока. К 1212 г. в ее состав входили весь Кавказ, юго-восточное побережье Черного моря, большая часть Армении и персидского Азербайджана.

http://sedmitza.ru/lib/text/434838/

Ну, Гуссерль, феноменология — это уже позитивизм. Всё отрицается. Я бы сказал, что это махизм. То, что раскрывается в моем анализе, который я сейчас осуществляю, то и правильно в меру корректности моих действий. Что будет завтра, не знаю. Смесь идеализма и нигилизма. И средневековые номиналисты, и Николай Кузанский, и Гуссерль — все они заняты анализом данных сознания. Конъектура Николая Кузанского не догадка, а допущение, которое делается в ходе этого анализа. Твоя общая характеристика хорошая, хорошая  . Правда, там нужны некоторые исправления. Но твоя работа хорошая, внимательная, сделанная с пониманием дела. Ну, а там, где ты неточен… у нас ведь и не было до сих пор почти ничего Кузанского, и вообще в нем трудно разобраться. Диоген Лаэрций приводит тысячи авторов, которых никто не знает. Ну, когда у него упоминается история философов Ксенофонта, тут еще можно говорить. Но это тоже вопрос  . Надо посмотреть энциклопедию Паули-Виссова о Диогене Лаэрции. Статья очень деловая, сжатая. Да и вообще там очень хорошие статьи, критичные. Отметить проблемы: (1) Что такое Диоген Лаэрций. Было ли азиатское влияние? какое его отношение к Гомеру? (2) Его источники. (3) Противоречия у него. (4) Метод, каким он пользовался. В основном это биография и анекдоты. Диоген не философ. Но важно, что в античности человек так и мыслил. Всё окунается в политику, в бесконечность, в жизнь. Непоследовательность Диогена Лаэрция. Но о Платоне у него довольно полно; сказано, чт о у него от Парменида, от Эпихарма  . Ренессанс неоплатонизма в Грузии. Я увлекся. Иоанн Петрици  бывал в Византии. Считают, что он продолжал школу Иоанна Итала в XII веке. В «Очерках античного символизма» у меня есть постановление собора 1082 года об Иоанне Итале  . Грузины всячески подчеркивают, что Иоанэ Петрици был учеником Иоанна Итала. Но Иоанн Итал писал на греческом языке. Одна моя хорошая знакомая, византийка, грузинка, — я ее убеждал: да бросьте вы Иоанна Итала, он еретик. Но там крепко за него держатся. Мне приходится их долго разубеждать. Гогоберидзе и еще другие доказывали, что Иоанн Петрици по крайней мере не еретик. Хидашели приводит какие-то документы.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=846...

Вынужденный покинуть К-поль, И. П. в «Комментарии на «Первоосновы теологии» Прокла Диадоха» (далее: «Комментарий») так пишет о своих странствиях и о возвращении на родину: «Я... расточался в скитании среди грузин и греков... Грузины, вместо того чтобы помогать мне и говорить так: «Святое Божье провидение произвело из нашего рода человека, изощренного в духовных искусствах и умудренного познаниями, поэтому войдем с ним в согласие, поощрим его, будем утешать его... чтобы дать ему... возможность оставить и преемника, подобного себе...». Они (грузины.- Авт.) ничего не уразумели... они глядели в пяту мою для соблазна моей души. Поэтому злее злого было то, что они были одержимы сугубым невежеством: во-первых, просто незнакомством с науками, а во-вторых, незнанием своего незнания». Причину подобного отношения соотечественников ученые усматривают в сложной политической обстановке в начале царствования св. Давида IV, когда все силы были брошены на борьбу с османами и на объединение груз. земель; также, вероятно, могла сыграть свою роль и принадлежность И. П. к кругу Иоанна Итала. Далее И. П. пишет о том, что «уповает на благосклонность () Давида, его милость и содействие». Панцхава и Меликишвили трактуют эти слова как покровительство царя св. Давида IV (Труды. 1937. Т. 2. С. 222; Melikishvili. 1999. S. 216). Челидзе и др. исследователи, указывая на то, что при упоминании имени не отражена титулатура («царь», «царь царей»), объясняют как «познание», «изучение» и относят цитату к псалмам прор. Давида . Следующий период жизни И. П. обычно связывают с его пребыванием в груз. Петрицонском в честь Успения Пресвятой Богородицы монастыре (Петрицони) в Болгарии, основанном грузином, визант. полководцем Григорием Пакурианом . На одной из сохранившихся фресок церкви мон-ря (XIV в.) имеются изображения Аристотеля, Аристофана, Диогена и Сократа, представленных как предтечи христианства, что свидетельствует об интересе насельников монастыря к античной философии и литературе. Впервые гипотезу о связи И. П. с Петрицони высказал Н. Я. Марр в нач. XX в. По его мнению, мон-рь был построен как оплот борьбы с ересью монофизитов, богомилов и павликиан, к-рые были переселены во Фракию в X в. и к-рых немало оставалось в окрестностях Филиппополя (ныне Пловдив, Болгария) ( Марр. 1909. С. 53-113). Из гл. 31 Типика Петрицони известно, что при мон-ре существовала школа, где готовили священнослужителей ( Шанидзе. 1971. С. 319). Лолашвили отмечает, что в школе было 6 учеников, И. П. мог преподавать здесь и получить прозвище Петрици (Лествица добродетелей. 1968. С. 319). Однако прямых свидетельств пребывания И. П. в Петрицони нет.

http://pravenc.ru/text/471437.html

Нуцубидзе, изучая параллели между «Ареопагитиками» и описаниями мистического опыта П. И. в Житии еп. Иоанна Руфа, предположил, что П. И. написал на груз. языке «Книгу о причинах» (Liber de causis; сохр. в лат. переводе с арабского и на сир. языке в переводе несторианского писателя VI в. Сергия Решайнского ), к-рая сначала якобы принадлежала Ареопагитскому корпусу, но впосл. выпала из него, потому что была написана на груз. языке. Свидетельство груз. философа сер. XI - 1-й четв. XII в. Иоанна Петрици о том, что «Первоосновы теологии» Прокла Диадоха были переведены им на груз. язык вторично, Нуцубидзе истолковал как факт существования на груз. языке перевода «Первооснов...» или компиляции сочинений Прокла, принадлежавших П. И. ( Иоанн Петрици. Труды/Исслед., словарь: С. Каухчишвили. Тифлис, 1937. Т. 2. С. 8, 217 (на груз. яз.); Нуцубидзе. 1963. С. 39-40). В трактате «О Божественных именах» прямо сказано, что его автор написал некую книгу о причинах, и пересказывается ее содержание ( Areop. DN. II 9). Нуцубидзе не связывал сщмч. Иерофея с сир. «Книгой Иерофея» (ср.: Areop. DN. III 3). Сергий Решайнский принадлежал, по его мнению, к кругу П. И. в Маюме и как самый близкий его последователь произнес поминальное слово в день погребения П. И. ( Нуцубидзе. 1963. С. 11). Гипотеза Нуцубидзе-Хонигмана получила почти единодушную поддержку в Грузии. В 1961 г. под именем П. И. был издан. груз. перевод «Ареопагитик», выполненный в XI в. прп. Ефремом Мцире ( Петр Ивер (Псевдо-Дионисий Ареопагит). Труды/Древнегруз. пер.: прп. Ефрем Мцире; сост.: С. Я. Энукашвили. Тб., 1961 (на груз. яз.)). Эту гипотезу подвергли критике И. Осэрр, И. Энгбердинг, Р. Рок ( Hausherr. 1953; Engberding. 1954; Roques. 1954), указавшие на то, что сир. календари зависели от греч. образцов и монофизитскую среду нельзя воспринимать как источник утверждения почитания П. И.; что, согласно еп. Иоанну Руфу, П. И. был учеником Исаии Газского, противника греч. философии, и соответственно не мог создать такой неоплатонический труд, как «Ареопагитики»; что порядок небесной иерархии в обоих источниках разный и др.

http://pravenc.ru/text/2580396.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Прп. Иоанн (Чимчимели). Икона. Кон. XX в. (частное собрание) (Чимчимели) [Иоане; груз. ], прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 10 февр.), груз. философ, церковный переводчик, представитель гелатской литературно-богословской школы, последователь течения эллинофильства в древнегруз. письменности (XII в.). Существует неск. т. зр. касательно этимологии родового имени И.- Чимчимели: «небесный», «драгоценный камень» (Сулхан-Саба Орбелиани); также оно трактуется как происходящее от Чирими - названия села в Самцхе (ист. провинция Юж. Грузии). Имя И. как автора хвалебного слова в честь сына царя св. Давида IV Строителя Димитрия I († 1155/56) упоминается в груз. хронике «История и восхваление венценосцев», входящей в состав летописного древнегруз. свода «Картлис Цховреба» . Там же И. приписывается авторство одного стихотворения. Личность И. и его творческая деятельность вызывают в груз. научной лит-ре споры. Нек-рые исследователи (Н. Я. Марр , М. Джанашвили , С. Горгадзе, К. Кекелидзе , И. Лолашвили, Т. Цкитишвили), опираясь на высказывания об И. писателей XVIII-XIX вв. католикоса-патриарха Вост. Грузии Антония I (Багратиони) , мон. Германа, Давида Ректора, царевича Иоанна Багратиони (Батонишвили) и на нек-рые сведения, содержащиеся в рукописях, отождествляют И. с груз. средневек. философом Иоанном Петрици . Другие (Ф. Жордания , П. Ингороква , Д. Меликишвили, Э. Челидзе), иначе интерпретируя те же сведения, а также основываясь на анализе языковых и терминологических данных, опровергают идентичность приписываемых И. и Петрици произведений. Согласно груз. рукописям, И. принадлежат переводы толкований свт. Феофилакта Болгарского: на Евангелие от Марка (НЦРГ. A 102, S 404, XVIII в.; греч. текст: PG. 123. Col. 92-681), на Евангелие от Луки (НЦРГ. A 113, A 284, XVIII в.; S 3625, XIX в.; греч. текст: PG. 123. Col. 692-1126), на Евангелие от Иоанна (НЦРГ. A 52, XII-XIII вв.; греч. текст: PG. 123. Col. 1133-1343), к-рые имели большое значение для развития груз. духовной лит-ры того времени.

http://pravenc.ru/text/469025.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010