729 Еще Цицерон писал: Maximum argumentum est naturam ipsam de immortalitate animorum tacitam iudicave, quod omnibus curae sunt et maxime qvoe post mortem futura sint. Qvest. Tuscul. 1, 14. «Указание в природе человека на бессмертную жизнь его по смерти».-Воскр. чт. XX, 332. 381. 406. 462. 486. О бессмертии души.-Христ. чт. 1850 г. 11. 730 Briefe ub. Dogmatik u. Kritik. 8. Brief s. 167. Cum. Buader. ub. d. christ. Begriff. d. Unfterhlichbeit, im Gegensatze d. alt. u. nev. nicht. christl. Unsterbliclikcit ichren, Wiirzb. 835. Kernsdorfer Athanasia, Qvedl. 840. 731 Meiners krit. Gescliiehte d. Religionen Th. 2. s. 753. Hannov. 806. Иудейские письма к Вольтеру 3, 112. 121. 123. 131. Μ, 1816 г. 733 Чит. иудейские письма Вольтеру 7. 3, 111. 170 , где подробно доказано Вольтеру, что иудеи верили в бессмертие души. 734 «О состоянии душ по смерти и до всеобщего суда» – в приб. к твор. отц. IX, 52–78. Здесь, как и у других некоторых, на ряду со словами св. писания, выставляются не только суждения, но и гадания и частные опыты учителей церкви. Опыты из жизни или мнения великих мужей, конечно, заслушивают внимания. Но ни опыты из частной жизни, ни мнения человеческие – не то, что слово Божие. Для того, чтобы не затемнять предмета, безопаснее каждый голос ставить в своем месте и каждый называть своим именем. – Это тем более нужно, что иначе иной дерзкий над всем моим исследованием сделает надпись: «грезы», и я подвергну хуле самое слово Божие. 735 Такие черты сей притчи, какие выражаются в словах: да устудит язык мой, конечно относятся только к составу притчи; иначе страдания телесные для души отрешенной от тела не возможны. 736 Επεν ρανα по происхождению rek от rakak выплевывать, значит: плевый человек, малознающий, пустой. Гречес. лексик. по cod. coisl. 195 рака – не тяжкое слово обиды, но более слово пренебрежения: как мы, унижая кого-либо из домашних, говорим: иди прочь, так сирийцы говорят на своем языке: гака. 738 Тогда будет слово написанное: пожерта бысть смерть победою. LXX читали у пророка ( Ис. 25, 8 )- пожре смерть возмогши κατπεν ο θνατος σχυσας тогда как в подлиннике другая мысль и ее с точностью выражает апостол, не следуя переводу LXX.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

—139— же после учения Эмпедокла и Анаксагора в качестве попытки к примирению взглядов Парменида и Гераклита. Демокрита же относя ко временам Сократа и Платона, считает его завершителем атомистической философии; на систему Демокрита он смотрит как на явление, возможное только после деятельности софистов и Сократа, и на ряду с системой Платона учение Демокрита считает ближайшей ступенью и необходимой подготовкой к всеобъемлющему синтезу Аристотеля. Вследствие такого взгляда на Демокрита В. ставит его систему в параллель с системой Платона, видит в той и другой выражение «самых крайних противоположностей греческого мышления» и потому излагает обе эти системы в одной главе под заглавием: Материализм и идеализм. Демокрит и Платон. Называя системы Демокрита, Платона и Аристотеля обширными научными системами и самыми зрелыми произведениями, В. так характеризует материализм Демокрита и идеализм Платона: «оба выросли на том кульминационном пункте греческой культурной жизни, где восходящая линия переходит в нисходящую. Оба развиваются на почве широкой теории познания, примыкая к философии эпохи просвещения частью отрицательно, частью положительно. Оба они захватывали в своих законченных изображениях всю сумму научных интересов того времени. Наконец в обоих запечатлелась основная противоположность философских мировоззрений, не сгладившаяся и до сих пор» (127 стр.). Что касается указанного нами порядка, в каком В. располагает системы древнейшего периода греческой философии; то, по нашему убеждению, этот порядок свидетельствует не только об оригинальности, но и о глубине мысли и основательном знакомстве автора с историческим материалом. Конечно мы никак не осмелимся сказать, что сделанное В. распределение философских систем вполне соответствует действительному развитию философского мышления и что в этом отношении уже больше невозможны пополнения и усовершенствования; потому что скудость и неточность сохранившихся от древности хронологических данных относительно времени жизни и деятельности философов первого периода гречес-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

jan bedun. Как бы желая резче выставить богатство готского языка любил тот же епископ при изложении своего дела набирать иногда большое количество предлогов, причем чрез слияние со словами особенно одного корня речь кроме своеобразной красоты выигрывала и в своей выразительности. Mamф. IX, 13 вместо греч. δικαους λλ μαρτωλος в готском – nith – than qam lathon usuaurhtans ak fravaurthans; Mapk. IX, 43, 45, 47 взамен гречес. κυλλς χωλς, μονφθαλμος в гот. – hanfamma, haltamma, haihamma – лучше тебе, если ты калекою, или хромым, или с одним глазом войдешь в царство небесное. Встречается, потом, в переводе у потребление по – видимому легко обходимых, но очевидно очень нравившихся Готам полнозвучных плеоназмов напр. Марк. 1, 40 : knivan knussjands вместо греч. γονυπετν υτν Лук. 2, 25 fraujinond fraja вместо. δσποτα 1Kop. XIII, 2 – klismo klismjandei – κμβαλον λαλζον. Есть наконец в рассматриваемом памятнике выражения, произвольно составленные так, что на их смысл указывал несколько уже самый тон слов (звукоподражение) – Mapk. IV, 37 jah varth skura vindis milica jah vegos valtidedum in skip – была буря от ветров на море и волны вливались в корабль; – Mamф. VII, 27 : jah vaivoun vindos..., jah gadraus jah vas drus is mikils – и подули ветры и он упал и было падение его велико; Mamф. VIII, 12 grets jah krusts tunthive – плач и скрежет зубов 395 . Встречаются в готском переводе вольности и в совершенно ином роде. Разумеем те случаи, где Улфила что – либо прибавлял к словам подлинника с целью возвысить впечатление от того или иного рассказа, глубже запечатлеть рассказанное в памяти слушателя или вообще что – либо убедительнее представить. – Mamф. IX, 8 (заключение рассказа об исцелении расслабленного) – «народ, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам» – в готском читается: – gasaihvandeins than managains ohtedun sildaleikjandans jan mikilidedun guth thana gibandan valdufni svaleikata mannam, – т. e. когда народ увидел это, пришел в ужас от изумления, хвалил и прославлял Бога, давшего такую власть человекам.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

196 «Et numerus VItalis est. In ipso enim VIta, si credamus in passione in nomine Domini Jesu». В данном месте св. Амвросий имеет в виду толкование числа 318 св. ап. Варнавою. Апостол этот приурочивает число 318 к тем рабам, которые были избраны Авраамом и говорит, что буквальное изображение итого числа (τιη) указывает на страдание Спасителя. Полную выдержку из послания Варнавы см. на стр. 212. В кн. И твор. «De Abraham» Св. Амвросий высказывает эту мысль определеннее «Авраам призвал тех только рабов, которых считал достойными быть в числе верных, верующих в страдание Господа нашего Иисуса Христа. Триста обозначает гречес. буква τ», 18 изображается буквами ιη. Итак, Авраам победил верою, а не войском народным. 206 Слову «остаюсь» в греческой Библии соответствует πολομαι отпускаюсь. Смысл греческого слова дает право св. Иоанну Златоусту сказать следующее: «смотри, как еще вдревле любомудрствовал праведник, называя исход из здешней жизни «отпущением» πλυσιν. Ибо со тщанием подвизавшиеся в добродетели, когда переселяются из здешней жизни, то, по истине, как бы отпускаются на свободу от злостраданий и от уз; для живущих добродетельно смерть есть именно переход от худшего к лучшему, от жизни временной к неперестающей, бессмертной и нескончаемой» Бес. на кн. Быт. ч. II, стр. 314 Бес. 36. 208 «De Abraham» lib. 1, cap. III, 21. срав. lib. II, cap. VIII, 43. Большинство св. отцов слова Спасителя об Аврааме (Иоан. 8:56) ставят в связь с принесением Авраамом Исаака в жертву, о чем будет сказано ниже. 210 Тв. св. Кир. Ал. т. IV, стр. 116; ср. бл. Августина «О граде Божием» кн. XVI, гл. 23; св. Иоан. Злат. Бес. на посл. к Римл. гл. IV. Бес. 8, стр. 155 и далее. Толков, на посл. к Галат. гл. III, стр. 95–121, Москва. 1842 г. 213 Бл. Август. «0 Граде Бож.». кн. XVI, гл. 24. ср. св. Амврос. «De Abraham», lib. II, cap. VIII, 49. 214 Твор. св. Ефр. Сир. ч. VIII, стр. 332. Толк, на кн. Быт. гл. XV. ср. Твор. бл. Феодорита т. I, стр. 65, Толк. на кн. Быт. вопр. 66. 229 «О граде Бож.» кн. XVI г л. 24. В приложении ко второму пришествию Господа и страшному суду толкует некоторые обстоятельства клятвенного завета Бога с Авраамом и св. Амвросий. De Abraham, Lib. II, cap. IX, 66, 67.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Чинъ, бываемый на игмена Имеяй произвестися игумен приводимь бывает протодиаконом или двема диаконы ко архиерею среди церкве, идеже архиерей стоит во время входа со Евангелисм, аще сам архиерей литургисает. Аще же ни, приносят архиерею епитрахилий, нарукавницы и омофорий, и облачится, стоя на месте. Производимый же игумен приводится к месту его и покланяется архиерею до пояса, трищи, и приклоняет главу. Архиерей же, седя, знаменует его рукою по главе, трищи. И, востав, полагает на главу его руку, протодиакону глаголющу: Господу помолимся . Архиерей глаголет молитву сию: Б же, всегда человквъ промыслъ творй и словесню паств кпн во собравый, самъ влко всческихъ, безмрнымъ твоимъ непорочн соблюд, тво запвди непрестанн хранщ, ко не погибнти не вчати и волка противорастлтис. и раба твоего сего, блговолилъ поставити над нею игмена, достойна покаж твое благости и вскими добродтельми крас, чрез дла, бразъ сщымъ под нимъ бывающъ: коже тмъ быти непорочнаг жительства и съ нимъ несжденн стати страшном твоем сдищ. Возглас: к тво цртво, и сила, и слава, ца и сна и стаг дха, нын и присн и во вки вквъ. Певцы: Аминь . Архиерей: М иръ всмъ. Певцы: И духови твоему . Протодиакон: Главы вашя Господеви приклоните . Певцы: Тебе, Господи . Архиерей молится тайно: П риклон гди, хо тво, и слыши наше, и покаж раба твоего сего игмена се честны бители, врна и мдра твое блгодати словесны паствы, творща во всхъ волю твою и достойна нбнаг твоег бываемаго. Возглас: Б и щедротами, и сна твоег, съ нимже блгословенъ со всестымъ и блгимъ и животворщимъ твоимъ дхомъ, нын и присн и во вки вквъ. А минь. И глаголет протодиакон велегласно: Владыко . Архиерей глаголет велегласно же: Б лгодать всестаг дха чрез наш мрность производитъ т игмена чтны бители гда бга и спса нашег хрта, имкъ, храмъ ил : престы влчцы наше бцы, храмъ, имкъ, ил: стаг, имкъ, храмъ ]. Таже возложа руку архиерей на главу его, возглашаст: А трищи. И певцы поют: Аксиос , трищи. Посем произведенный игумен целует архиереов омофор, в правое и левое рамо, и, отводимь, поставляется с прочими игумены по чину, и идут во олтарь царскими дверьми, и действует со служащими по чину. Читать далее Источник: Чиновник архиерейского священнослужения : Кн. 1. - Москва: Издание Московской Патриархии, 1982. - 252 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Христианская любовь обязывает в этом случае заговорить с ближними языком детей, возвышая их в свое состояние и вместе с ними утверждаясь в одном и том же духовном уме Христа Господа ( 1Кор. 8, 10:2331 ). Душевная жизнь по суду ветхозаветного закона: τε γρ μεν ν τ σαρκ, τ παθματα τν μαρτιν τ δι το νμου νηργετο ν τος μλεσιν μν ες τ καρποφορσαι τ θαντ ( Рим. 7:5 ) 156 . " Οτε γρ μεν ν τ σαρκ егда бо бехом во плоти – ибо, когда мы жили по плоти«. Гречес. текст говорит о пребывании во плоти, как о прошлом состоянии. Та же мысль передана и славянским текстом, который предполагает состояние христиан как бы бесплотным. Оба перевода имеют основание в словах апостола: отныне мы никого не знаем по плоти ( 2Кор. 5:16 ). У пневматика плотское «я» распято, плоть одухотворена. Жизненный центр перемещается в пневматическую область. Он живет в духе, и потому он не в плоти, т. е. его утонченная плоть как бы отказалась от самодовлеющей жизни. Русский перевод выдвигает на первый план представление о плоти, как о норме жизни, которою определяется человек в своем естественном состоянии. Этот перевод имеет основание в дальнейших словах и в состоянии естественного человека 157 . Св. Златоуст : во плоти, «т. е. в худых делах, в плотской жизни». Таким образом, плоть квалифицированное грешное начало жизни, но не сама по себе, а как орудие греха: «в человеке есть иное начало порочности, зависящее не от управляемых членов, а от действующих помыслов» 158 . T παθματα τν μαρτιν страсти греховные. Πθημα аффект, смятение души, идущее от плоти, предупреждающее согласие и императив человеческой воли. Сущ. имеет при себе gen. object.: аффекты, наводящие на грехи 159 . μαρτα порок души, из которой рождается μρτημα грех как факт, хотя понятие это может употребляться и о греховном факте 160 . Душа грешит, когда переступает Богом определенные границы ( παρβασις) 161 , или не выполняет приказания ( παρακο) 162 , или уклоняется от добра ( παρπτωμα) 163 , или не знает того, что должна знать ( γνοια, γνημα) 164 , или не приходит в должную полноту жизни ( ττημα), не свободная от нравственных дефектов 165 , пренебрегает законом Господним ( νομα) 166 и бесчестит Бога ( σβεια) 167 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/uchenie...

А сшед с лествицы, налево под горою святыя Голгофы стоить церковь каменная. А в ней на выходе по обе стороны стоять два гроба царския; л. 186//а какия были цари, никто не знаеть. И мы спрашивали у гърек, и они не знають: иной скажеть: «Гречес-ъких царей», а иной скажеть: «Латынских царей» – а подпись на них латынская. A те гробы зъделаны зело хитро, мнитца, не гробы – такое-то чюдо, a не вем что, Бог весть. А не цалують их, толко спинами трутца об них; а не вем, чево ради. А за те гробы пошед мало, в той же церкви направо – гроб царя Мелхиседека. Да в той же церкви, от того гроба 3 ступни, есть щель в гору Голгофу. Егда пришед един от воин л. 186 об.//и виде Христа, уже умерша, и копием ему ребра прободе. И изыде кровь и вода, и кануша кровь на Голгофу – и ту разседеся гора каменная от крови Господни. И истече кровь на глову Адамову: бе бо глава Адамова в той горе – и то место заветца Лобное, сиреч Краниево. И та разселина знать и до сего дни. A где глава Адамова лежала, и то место решоткою железъною заделано, чтоб не ломали то место каменя. A место невелико; и глава Адамова, по тому месту знать, невелика была, кабы нынеш- л. 187.//них людей. А на горе Голгофе престол греческой да 2 франъцужския. На той же горе от Лобнаго места к полудни итъти 10 ступней ножных, и тут то место, идеже Авраам на жертву принесе сына своего Исаака. А церковь великая Воскресения Христова греческия веры, где служивал патриярх греческой. A ныне патриярха нет во Иерусалиме, но живеть в Едъринеполе при самом салтане. А во Иерусалиме на ево месте намесник да 4 митрополита попеременно живуть: 1. Кесарийской; 2. Лидъской; 3. л. 187 об.//Птоломандъцкой и Назаредъской; 4. Изъиорданъской. И те митрополиты живуть во Иерусалиме, а служать по переменам, а в епархиях своих мало живут от насилия турков и орапов. А Великая церковь , основания царя Конъстантина и матере его Елены, ограждена кругом на две стены. И тут мы ту нощь всю ходихом по Великой церкви, и смотрихом, и святым местам кланехомъся, и лобзахом, и дивихомся зданию церковному и красоте тоя церкви, како все страсти Христовы внутрь тоя Великия це- л. 188.//ръкви ограждены.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Л. 191. Стго и прпбнаго ца ншего ерма сирина, антихрист слово. Нач. Како а з гршны ефре, испоненъ сы во з мог изрещи болшаа мене . (В Русск. переводе творений св. Ефрема ч. III стр. 24.). Л. 211. Того стго ца ншго ерма (вверху слово, а. . Нач. Азъ ер гршны и неразны прнослабы и нылы на дховное. (В Русск. пер. ч. I. л. 319.). Л. 217 об. Того прпбнаго ца ншго ефрема е не преходи т мних мста на мсто (вверху;) сло в , . Нач. Вра мти е вском блг дл. (В Русс. переводе ч. II. стр. 247.). Л. 223. а н . Нач. Бди нало бще вс се велика наченши. Взято из жития св. Антония, писанного св. Афанасием Александрийским . (В Русск. перев. твор. св. Афанасия ч. III. стр. 220–244.). Списки толкования Андрея Кесарийского на Апокалипсис есть древние: в Рум. Музеуме VIII, по описанию Востокова, XIII или начала XIV века, у Царского 2, по Строеву, исхода XIV в. – оба пергаменные. В сборнике, содержащем в себе летописец Переяславля Суздальского, переписанном в XV веке с рукописи XIII в., также находилось толкование Андрея Кесарийского на Апокалипсис, как видно из оглавления рукописи. 28 Но в списке Синодальной библиотеки перевод вообще мало сохранил признаков древности. Впрочем можно указать на некоторые древние грамматические Формы и слова: л. 118 об. (гл. 48. по разделению Андрея Кес.) бращь (обратив); 57. (гл. 19) причащаетс рана наши; 72. (гл. 26) прикладаетс глас воиньстмъ; 55. (гл. 18) лица сдщем (вм. сидящего) на пртл; 31 об. (гл. 6) простынею (вм. простотою); л. 56. (гл. 19) веможами и богатинами; 48 об. (гл. 12) и др. единочадыи; 171. (гл. 68) 68 об. (гл. 25) кажемыа (наказуемые) гршники; 17 (гл. 1.) и в др., мни т вм. мнит, разумеет; л. 14. (предисл.) дрость (быстрота, ловкость – ντρεχς); 39. (гл. 9) ваство очесное (лекарство); 54 об. (гл. 18) нескроботно свито к развивае т с ( ψοφητ, без шума); 66 об. (гл. 23) заптъ мчи т ( παρ πδας κολζει); 67. (гл. 23) и др. ото (остров); 71 об. 75. (гл. 26. 27) опаши (хвосты, α ορα); 114 об. (гл. 43) слжебныи неспонъ ( τ νεμπδιστον – беспрепятственность в служении); 148. (гл. 59) ( φανσμος); 151. (гл. 60) бездобь ( μτην, тщетно); переводится: θρνοι 152. (гл. 61) столи, ουδαα 155 об. (гл. 63) Жидовская, л. 51 (гл. 15) в объяснение Гречес. слова χονιξ в 6:6. прибавлено: хниксъ есть

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

   001    002    003   004