есть и в Саввином месяцеслове. Это, по всей вероятности, освящение церкви Богородицы или подобное сему, ибо в сем же мирославовом евангелии и в саввинной книге есть 6 сентября освящение церкви Богородицы (по гречес. памятникам в доме Ирины в Девтере). Сей месяцеслов имеет особенности: 1 окт. Петра архиефискупа тоже в Одесском (неизвестен), 11 апр. Поплие (или Помпий 10 апр. или Поплион 27 апр.). Месяцеслов происхождения константинопольского, но в выговоре слов видно западное влияние: Антим вместо Анфим, Текла вместо Фехла, Иоанн Теолог (Богослов), Иван Батист (Креститель) и многое тому под. По содержанию он очень древен: из восточных последняя память патр. Германа ( ок. 740), из славянских Кирилла и Мефодия 869 и 885 г. Охридский Охридский месяцеслов относится учеными по языку и письму к XII веку. Он находится в книге апостольских чтений или апостоле. Рукопись на толстом пергамене, вывезена В. И. Григоровичем из Охриды. Месяцеслов издан Изм. Ив. Срезневским в Древних славянск. памятниках юсового письма, в 1868 году (стр. 75). Он имеет много особенностей в сравнении с другими слав. и известными греческими месяцесловами. Первая особенность – разительная неровность в числе памятей за первое полугодие со вторым. С сентября по март он содержит памяти на все дни месяцев и на многие дни по две, по три и более, так что полнотою памятей превосходит известные доселе месяцесловы при евангелиях и апостолах. Только февраль имеет 27 дней. В марте не показано памятей на 7, 8, 9, 29, 30 и 31 дни, в апреле быстрый переход в сокращению: на первые 7 дней показаны памяти и затем только на 23 и 25 числа, в мае только на 8 дней, в июне на 4, в июле на 6 и в августе на 3 дня, более известнейшие памяти. В большей части известных месяцесловов второе полугодие, мартовское беднее памятями первого, сентябрьского; но такого резкого контраста ни в одном месяцеслове не замечено. В сем месяцеслове несомненно видны следы латинского или западного влияния: память муч. Агнии показана 21 и 28 января, в восточных месяцесловах она показывается только 21 января, а в западных 21 и 28 января, 8 февр.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

(См. Grabii Spicileg. Patrum Т. I р. 303., Volfii Anecdota Graeca. Т. III Praefatio, Fabricii Bibl. Graec. ed. Harles. T. VIII. p. 695). Он издан Крамером в Оксфорде 1853 г. (Catena Acta Ss. Apostolorum). Из сличения с сим изданием открывается, что наш переводчик или опускал, или не имел уже в своём подлиннике многих имён толкователей; потому иногда изъяснения одного Отца приписываются другому. Впрочем по местам сохранились ещё имена толкователей: св. Иоанна Златоустог о, св. Афанасия Александрийского , Аполлинария, Севериана Гавальского, Севериана (Севера) Антиохийского, св. Григория Нисского , св. Иринея Лионского , Дидима, св. Кирилла Александрийского , Аммония пресвитера, Евсевия Емесского, Исихия пресвитера, св. Исидора Пелусиота , св. Епифания Кипрского . Перевод, судя по языку, не древен, сделан гораздо позднее перевода нижеследующего толкования на послания Павловы. Но своею правильностью и чистотою языка он выше того древнего перевода. – Возьмём отсюда замечание о слове чета. В толк. Златоустого на 9:32–35. л. 62 об. сказано: коже нкыи воевода опхожаа четы ( καθπερ στρατηγς περιει τξεις), и потом в толковании на 10: 1., л. 64 об., где Златоустый объясняет, что такое спира, к которой принадлежал сотник Корнилий: спира есть глема чета ( σπερα στν о καλομεν νυν νομερον). Известно подобное собрание толкований и на Соборные послания, в Синодальной библиотеке между Гречес. рукописями, по Маттееву каталогу под XCVIII, и в других библиотеках (см. Voifium et Grabium l. с). Славянский перевод представляет его с некоторыми опущениями; при этом во многих случаях не сохранились и имена толкователей. Упоминаются же следующие: св. Иоанн Златоуст , (большею частью, но не везде, справедливо), Ориген , Кирилл Александр., Василий В., Максим исповедник , Аммоний, Афанасий Вел. (однажды), Севир, Евсевий, св. Ефрем. Для примера представим здесь из объяснения на 9 ст. послания Иуды, о прении Архангела Михаила с диаволом. Л. 156 об. Зе бо, телесныимь браз мссев показа (Бог) о дши бываемо нкое таинство.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

CI. 1 Месяцеслов при евангелии греческом XII в императ. публ. библиотеке сходствует с флорентийским 1; памяти на все дни, редко по две, а более по одной. Особенностей имеет мало, именно: 28 февр. муч. Фавсты (вместо 6 февр.), 22 авг. муч. Евстафия (т. е. патриарха антиохийского). 2 Месяцеслов при апостоле греч. XII в., одной руки с вышеописанным евангелием, имеет гораздо более особенностей, именно: 10 нояб. муч. Нестора (неизвестен), 28 февр. муч. Фавсты, как и в евангелии, муч. Антипы 9 апр. вместо 11, 2 мая Тимофея и Мавры, а 3 перенесение мощей патр. Афанасия(наоборот), 3 июня Евстафия патр. антиохийск., а Лукиана 5 июня вместо 3, 7 июня муч. Феодо.. не дописано, вероятно, Феодора стратилата, который повторен и 8 июня, Пантелеимон дважды 27 и 29 июля, муч. Максима 11 авг. вместо 13, а Евпла 12 авг. вместо 11. Сей месяцеслов имеет памяти на все дни. Имеет ту особенность, что писец с сентября по апрель писал памяти в один столбец, а с апреля начал писать в два столбца и стал сбиваться, переставляя дни, от того с апреля и пошли разности в днях, ему одному свойственные, которые можно назвать погрешностями; представляем это наглядно: Май. 1. прор. Иеремии. 2. Тимофея и Мавры. 3. перен. мощей Афанасия. Писец, привыкши писать в один столбец, после пр. Иеремии поставил Афанасия, ибо он во всех месяцесловах 2 мая пишется после Иеремии, таким образом во 2 столбце Тимофей и Мавра оказались выше Афанасия, а числа выставлялись красными чернилами после. Во многих отступлениях сей месяцеслов сходствует с прологами, которых памяти писались по месяцесловам евангелий, как видно, не совсем исправным; также сходствует с месяцесловами при евангелиях синод. 44 XI в., 440 X-XI в., музейском XI-XII в. Этот экземпляр апостола наглядно объясняет одну из причин, почему весьма часто памяти переставляются в месяцесловах на предыдущий или последующий дни. Антонинов Так называем месяцеслов при греческом пергаменном евангелии, которое по письму относится к XII веку; оно прислано в киевскую академию архимандритом Антонином из Иерусалима. Месяцеслов чрезвычайно сходствует с нанианским 2, а в некоторых местах с месяцесловом при гречес. апостоле XI-XII в. в московской академии. Происхождения константинопольского. Памяти имеет на все дни и часто на один день по нескольку памятей. Последний по времени святой патриарх константинопольский Евстафий (1019–1025). Особенности, одному сему месяцеслову свойственные: 17 окт. свв. иерархов Мнасона и Модеста (в других 18 окт. и 18 дек.), окт. 22 Анастасия в Солоне (у нас 25 окт.), 6 февр. в нем первом Фотия, патр. константинопольского, и 31 мая Евстафия, патр. константинопольского (1019–1025), июля 2 Марка муч. (вместо 3) и Феодота (вместо 4), 6 июля муч. Агны (вместо 5), авг. 17 пр. Макария исповедника при Константине Копрониме, 21 авг. св. Ии в Персиде (11 сент.). Коаленев 2-й

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

  Впоследствии преподобный Антоний оставил Афон и, возвратясь на Русь, под Киевом основал первое монашеское пустынножи тельство, постепенно разросшееся в знаменитую Киево-Печерскую лавру... В 1849 году, над остатками пещеры преп. Антония была построена на рус ские средства небольшая церковь в его честь " — такими фактами дополняет свой рассказ о пребывании Антония Пе черского на Афоне В. Маевский.   Пролетело целое тысячелетие, сме нилось несколько десятков поколений, а камни скита Богородицы Исилургу и сегодня помнят святые стопы и молит венные коленопреклонения преподобно го Антония - родоначальника русского монашества.       Нашим соотечественникам - русским ревнителям благочестия - Святая Афонская Гора всегда была особенно дорога потому, что в подвижниках ее проявлялись чудные силы и несомненные дары благодати -эти плоды их деятельной равноангельской жизни. Но особенно возлюбили ее русские поклонники, когда по Промыслу Божию и ходатайству Игуменьи Афонс кой Горы попечением русских и гречес ких царей и патриархов была дарована русским на Афоне полная самостоятель ность. Б это время обитель Богородицы Ксилургу пережила настоящий расцвет.   Жизнь в монастыре в те годы была устроена по общежительному уставу. Видно это из одного исторического до кумента. Б первой половине XII столетия настоятелем монастыря стал монах Христофор. В 1143 году ему была пе редана обитель со всем церковным и хозяйственным имуществом. Опись пе редачи сохранилась до нового времени, она многократно изучена исследователями Русского Афона, один из которых писал:   " Судя по описи монастырского имущества, можно думать, что русские монахи начали свое подвижничество на Афоне по уставу общежития. Уже одно перечисление и устройство сосудов и орудий и различных употребительных предметов, поименно означенных в той описи, приводит нас к тому заклю чению " .   Каковы же были исторические усло вия, сложившиеся на Святой Горе в древ ности, в которых протекала жизнь древ них русских иноков и в скиту Ксилургу? " В царствование византийской династии Комнинов [XII век), - сообщает историк, - Афон пользовался и внешним благополучием, и внутренним благоус тройством. Один из императоров этой династии, Алексей I, даже узаконил, что бы Афон был независим от всякой влас ти - гражданской и церковной, в том числе и патриаршей, - и подчинялся только императору. Ближайшее высшее управление афонскими монастырями возлагалось на совет игуменов, во главе с первым из них - протом; епархиаль ной власти (епископу соседнего города Иериссо) предоставлялось только право хиротонии афонских священников и диа конов, по желанию монастырей " .

http://isihazm.ru/1/?id=370&c_pid=1

С открытием её прекратили, кажется, свою деятельность другие существовавшие тогда школы. Школа «на дворе книг печатного дела» существовала в 1685 и 1686 гг. Учителями в ней были иеромонах Иоаким и грек Мануил Григорьевич, учеников было 198 человек; здесь обучали «греческому языку и грамоте». 26 В 1686 г. Вместо Иоакима учить «св. патриарха дому» иеромонах Тимофей вместе с тем же греком Мануилом Григорьевым, «греческому и словенскому книжному писанию», 27 (учеников 66 – гречес. учению; 166 – словенскому). Школа Медведева также в 1686 г. Еще существовала: 3 июня этого года патриарх, бывши в Заиконоспасском монастыре, «учеником словесного учения, которые учатся у монаха Сильвестра Ивану Семенову с товарищами 23 человеками дал по 6 денег человеку». 28 О существовании этих школ в 1687 г. Мы не имеем сведений; кажется с открытием славяногреколатинской школы Академии в Заиконоспасском монастыре они были закрыты, а ученики их были переведены в новую Академию. – Но Лихуды не только предвосхитили у Медведева учительство и ректорство в новооткрытой Академии, но они ещё постарались ослабить учёный авторитет Медведева, вступивши с ним в спор о времени пресуществления св. Даров в таинстве Евхаристии. Вопрос о пресуществлении, говорит один исследователь, может показаться себе богословским, но в истории нашего развития он имел весьма большое значение. Спор здесь шёл не о частном вопросе, а о целом методе мышления и верования. Дело в том, что церковь православная основывала своё воззрение на том, что эти слова признаются во всех литургиях искони т. е. основывалась на предании церковном. католическая церковь говорила, что молитва «ныне и мы приносим»… сочинена мужами хотя авторитетными, но все же сочинена, а словами: «приимите»… т. д. совершено таинство самим Иисусом Христом. как скоро вопрос переходил на эту почву, то вопрос становился о том, какая разница между умозаключениям и преданием, на чем должна основываться вера на мышлении или на предании. если признать первое, то и вопросы о непогрешимости папы, о благодати будут иметь свой d’elte.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

148). 488 По отзыву Иеронима (Epist. ad Lucin. 71), Ипполит писал еще в разрешение вопроса о посте в субботу и о ежедневном причащении. Но это сочинение потеряно. 489 Хроника, изд. Фабрицием (Vol. 1. 19); Дюканж принимает ее за хронику св. Ипполита; в ней есть нечто сходное с образом счисления, начертанным на кафедре: но она решительно не то говорит о сыновьях Ц. Иосии и о времени плена Вавилонского (sect. 14, 16), что говорится в подлинном предисловии к толкованию на пророчества Даниловы: (ар. Fabric. vol. 1. р. 278). 490 Prosper. Chronicon p. 53. О пасхальном круге Св. Ипполита См. Ideler. Handbuch. d. Chronologie. 491 В Оксфорд. Barocc. cod. 26 et 185. Венской cod. 45. 46. (Lambec. comm. vindeb. 8, 905. Мюнхенской (Hardt. Catal. В. Monac. cod. 380. Arettin Beiträge 8, 9. 15). Флорентинской (Bandini Catal. Bibl. Laurent, p. 336). 492 Значительная разность одна: 22 гл. 8 книги читается так: «О чтецах я Матфей Левий, древле мытарь, установляю: чтеца рукополагай, возлагая на него руку, совершая молитву, говори» и пр. В рукописях соответствующее сему читается так: «Чтец поставляется при положении на него Епископом книги; ибо не рукополагается δε γρ χειροθτειται». Эта разность говорит в пользу рукописей с именем Ипполита, а не в пользу позднего собирателя постановлений. Прочие разности состоят в словах. См. Lumperi Theol. Hist. Crit. T. 7. p. 330. К сожалению Ориенталисты доселе мало обращали внимание на содержание эфиопских, сирских и арабских списков Ипполитова сочинения. Ванслеб бегло описал «правила Ипполита»; из его описания можно видеть только, что 2–8 правила эфиопские согласны с гречес. Const. 8, 4. сл. 10–17 правила с Const. 8, 32. Ассеман сказал только (Bibl. orien. T. 2. p. 408. T. 3. p. 15) что «постановления Ипполита заключают в себе содержание Венской греческой рукописи (Lambec. Com. 8. 905); а Грабе столько же мало сказал об арабском учении Ипполита. У Ванслеба по крайней мере можно видеть, что коптские правила Ипполита не во всем согласны с содержанием греческих списков сочинения Ипполитова, что в коптском переводе подлинный текст иногда сокращается (Histoire de l " église d " Alexandrie p. 280.) Биккель, не зная ничего о содержании восточных рукописей, пускается в разные догадки. Gesch. d. Kirchenrechts Glossen. 1843. f. 61. 186. 189. 195. 221. f.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Небывалый у нас пример!.. Да и нигде в XIX веке.– Или произойдет действительно соединение Церквей, под Папой ли, или напротив того, благодаря Соборно-Патриаршей Централизации на Босфоре;– (причем, «кисельные берега» отвалятся сами собой и будет по-прежнему на земле стоять стон от скорбей, обид и лишений);– как бы то ни было – след будет великий... Это кончено!– А о том, прав ли он чисто догматически – что  сказать? Теперь, конечно, не прав;– потому что всё Восточн духовенство с ним несогласно.– Но вот в чем вопрос – всегда ли он будет неправ? Всегда ли наше духовенство будет несогласно? Ведь это правда, что Католики не названы еще еретиками ни на каком Восточном Соборе.– А раз этого не было, – взгляд можно изменить со временем, не впадая в прямое противоречие ни с одним из 7  Вселен   Соборов.–  Есть  – большая разница между взглядами Вост. иерархов на Римс Католиц .– Гречес Патриархи считают его прямо Ересью (хотя  и Собора не было).– А у нас многие подобно Филарету – не решаются считать их таковыми,  ибо только у одних Католиков изо всех отклонившихся от Греческ Православия – не нарушены ни благодать Апостольск преемства в иерархии, ни предания св. Отец, ни учение о 7 таинствах. Вот и разберитесь,  мой друг, во всем этом.– Другое дело – теперь;– и другое дело – будущее.– Довольно бы о Соловьеве; я и так отвлекся.– Но в заключение скажу: печатные политические воззрения его просто поражают меня, не знаю только чем: ребячеством своим или наглым притворством. «Никого не обижай; у Поляков проси прощения; Евреям дай равноправность;– Данил проповедывал ненависть к  Европе... Он безнравственный писатель» – и т.д. Боюсь, что – притворство! Ибо не далее, как в последнее свидание со мной в Москве он говорил мне: «Если для соединения Церквей необходимо, чтобы Россия завоевала постепенно всю Европу и Азию – я ничего против этого не имею».– Отчего же не печатать этого? А все противоположное?– Вернее, что вы оба со Страховым правы – обвиняя его во лжи и иезуитизме;– только, по-моему,  иезуитизм с определенной мipoboй  целью гораздо понятнее и простительнее – той личной и ненужной фальшивости, которой дышет сам Страхов.– Он тоже печатно и за  всеобщий мир ведь стоит как будто; а посмотрите как будет рад нашим победам, при случае...

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Leo...

Впрочем, последняя черта, благодаря довольно неудобовразумительному славянскому переводу, могла легко ускользать из внимания исследователей, иначе она, конечно, была бы замечена нашими учеными. Как бы то на было, кроме вышеприведенного краткого замечания А. С. Павлова о болгарском происхождении „заповеди св. отец” в нашей литературе имеетея еще одно замечание, более обширное, но менее верное, сравнительно с мнением проф. Павлова. Проф. Голубинский, обращая внимание на то, что в уставе белеческом, изданном им, нет многих правил, которые читаются в кормчей 230, и, наоборот, в уставе есть несколько (правальнее сказать: большинство) правил, которых не читается в кормчей, задает себе следующий вопрос: „который случай предполагать тут? то ли, что правила изъяты из кормчей и приписаны к правилам митрополита Георгия (или вставлены в их средину), или то, что они изъяты из митрополита Георгия и написаны в кормчей отдельно, – этого не представляется возможным решить; может быть, имеет место тот случай, что правила изъяты и переведены с греческого самостоятельно митрополиюм Георгием и самостоятельно составителями славянской схоластической кормчей в ее нынешнем виде, – переведена по двум особым редакциям их в подлиннике, чем объяснится их различие в составе” 143 . Таким образом, для проф. Голубинского представляется бесспорным и несомненным перевод „устава белеческого” с неизвестного греческого подлинника, в сомненин остается лишь то обстоятельство, сделан ли перевод двумя лицами и по двум особым редакциям, или одним лицом по одной редакции. Что большинство правил „устава белеческого» заимствовано из гречес- ких источников, в этом, действительно, не может быть никакого сомнения. В особенности, как кажется, монашеский устав Феодора Студита , правила Никифора и, может быть, даже ответы Вальсамона Марку александрийскому, дали содержание белеческому уставу 144 . Но что в состав устава белеческого вошли статьи латинского происхождения, и что таким образом самый устав есть смесь весьма разнородных вещей, а не произведение одного автора, в этом также не может быть никакого сомнения, как это выяснится в дальнейшем изложении.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

4 . понятие о побеге, выраженное в др. нем. bruthlauft, сохранилось в О.Е. в слове пот-бега: «женис потьбего», в исправленном тексте ближе к гречес.: пущеницею, λελυμνην. Различное писанье этого слова в разных рукописях указывает на древнейшее его употребление: в Glag. Cloz. потьпега, в русских текстах подъбега: изменение «б» в «п» после «m», и изменение «т» в «д» перед «б» – произошли от ассимиляции звуков и нисколько не могут ввести в сомнение, что потьбега не первоначальная форма этого слова. Для объяснения его обратимся к скр-му пунсчалû, meretrix, которое подобно нашему потьбега, состоит из двух слов: пунс муж, самец и чала идущий, двигающийся: и так первая часть слова потьбегапот должно означать господина, мужа: и действительно скр. пати dominus, зен. паитис, лит. pats (сам, муж, самец), patti (сама, жена), гот. faps, в сложных brup-faps господин невесты, synagoga-faps начальник синагоги. – Касательно же последнего члена в слове потьбега именно: бега, надобно заметить, что объяснением ему служит, кроме намека в др. н. bruthlauft, чешское bhlá и bèhna meretrix: но так как язык мало по малу теряет доисторические следы родства своего с языками древнейшими, и более и более образуется по собственному организму, то санскритско-славянское пот весьма естественно могло уступить место предлогу под, чему способствовали даже сами звуки посредством ассимиляции: таким образом составилось чешск. podbèhnauti violare, прямо от чешск. podbyeha, приводимого в словар. Bhmr. и Rozk. Если это слово претерпело столько изменений в своем историческом развитии, то нимало неудивительно, что филологи недоумевали при его объяснении, точно также, как противоречили и рукописи в его начертании. Вот что говорит Копитар: «ita ut nescias, an sit a потепс, quasi потепга russice, i.e. pulsa, vagatrix; an подъбега quasi perfuga а подъбегу; an denique а подъпега quasi subvariegata, quae nempe fortasse per legem quondam Slavis propriam in poenam male servati conjugii vestis partem inferiorem variam debebat gestare? Quid tandem quarta scriptio потьбега? quam bis habet Ostromiri cod.» 93 Именно с последнего, как древнейшего начертания этого слова и следовало бы начать.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Напрасно некоторые «охранители» в том результате, к которому мы пришли, видят «потрясение основ»: ничего подобного разрушающего или потрясающего он не представляет. В вопросе об исправлении богослужебных книг при патриархе Никоне весьма существенное значение для нас имеет другой вопрос насколько правильно произведено исправление; все другие вопросы – какие пособия были в руках у исправителей, кто исправлял, когда и пр. имеют важность чисто научную. И по печатной у немец книге наши справщики могли исправить служебник 1655 г. самым лучшим образом, равно как могли погрешить, исправляя книги и по многочисленным греческим и славянским рукописям. Следовательно дело не в том, кто и при помощи чего исправлял книги, а в том, как т. е. насколько правильно и верно исправлены эти книги, таким образом и при нашем результате положение дела, при предположении, что богослужебные книги при Никоне исправлены правильно, нисколько не изменяются. Но вопрос об исправлении богослужебных книг при патриархе Никоне может иметь и большое практическое применении. Если книги при Никоне исправлены не по весьма многим и древнегреческим и славянским рукописям, а по печатному изданию гречес. Евхология, то нет причины поставлять этот перевод какой-то святыней, в которой невозможно изменить ни одного слова. В наших богослужебных книгах находится много неудобопонятных слов, выражений и целых периодов, которые давно бы пора изменить на более понятные. но это дело встречает, кажется, отпор вследствие предубеждения, что богослужебные книги при Никоне, будучи исправлены по самым древним греческим и славянским рукописям, тем самым представляют в некоторой степени совершенство, лучше которого ничего не может быть. Если теперь будет доказано, что наши книги при Никоне исправлены не по древним рукописям, а по греческому печатному Евхология, то, нам кажется, возможность исправления богослужебных книг в наше время будет иметь несколько лишних шансов на своё существование, так как будет устранена одна из главных причин, препятствующих этому делу.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

   001    002   003     004