Дополним его теперь еще некоторыми замечаниями. Перевод данного отрывка (Ам. 7, 14) на арамейский язык пространней еврейского текста и имеет в конце следующее дополнение: за грехи народа Израиля я огорчаю мой дух. Карбоне и Рицци объясняют добавление этой глоссы суровой практикой поста и вообще усилением в иудаизме покаянной дисциплины после разрушения иерусалимского храма в 70 г. н.э. Амос описывает свое призвание к пророческому служению с помощью слов взял меня от овец. Это типично для библейской традиции. Пастухами овец были великие вожди Израиля Моисей и Давид. Господь призвал Моисея, когда тот «пас овец» (Исх. 3, 1); «взял от стада овец», «от дворов овчих» Давида (2 Цар. 7, 8; Пс. 70). Нельзя не заметить, что призвание Давида и призвание Амоса описываются одним и тем же выражением. Пророчествовать, как бы говорит Амос, – это не профессия, а божественное призвание. Как Амасия апеллирует к авторитету царя, так Амос – к авторитету Бога. Амос говорит, что он пророчествует не против ( аль, через «аин») Израиля, как считал Амасия (Ам. 7, 10 и 16), а – к ( эль, через «алеф») Израилю. «Блаженный Амос, совершенно презирая лукавство Амасии… юношески-бодро произносит обличение против него», – говорит святитель Кирилл о следующих двух стихах книги. …Теперь выслушай слово Господне. «Выслушай то, чем Господь угрожает тебе» (блаж. Иероним). …не произноси слов… Ло-таттиф буквально значит «не проповедуй». LXX: мэ охлагогэсэс, не собирай толпы. Именно в этом, согласно LXX, Амасия обвинял пророка, говоря, что тот «устраивает сборища» ( сюстрофас пойейтай – LXX Ам. 7, 10). Таргум: не учи. Это соответствует еврейскому тексту. Тема учения, преподавания чрезвычайно важна для талмудических школ раннего иудаизма и потому часто присутствует в Таргумах. …на дом Исааков… LXX:эnu тон ойкон Иаков , на дом Иакова. За это… Лахен может быть переведено также: «поэтому», «итак». …жена твоя будет обесчещена в городе… Буквально тизне означает «будет заниматься проституцией». Архим. Макарий (Глухарев) перевел: «будет блудить».

http://bogoslov.ru/article/1352210

(c)  Пояснение топонимов и исторических реалий Быт. 35въ землю ефрата: дом. хлебный; глосса является буквальным переводом другого топонима – Вифлеем, который служит обозначением того же селения близ Иерусалима Исх. 2321;t чермнаго моря: 21;t (yam suf) Красное море Некоторые из этих пояснений имеют, как кажется, современный им устный источник, ср. Быт. 10вавилонъ: багадат Быт. 12:10, 13:1 египет: мнсирь, что может отражать средневековое еврейское название Каира Misr (ЕЭ, т. 7, стб. 479) Быт. царю (d) Ycmpahehue тех нарушений монотеистических представлений, которые возникли в результате буквального перевода евр. elohim через греч. θες, а затем слав, бог: Быт. 6сынове божии: сынове т. е. «судьи» Быт. 32видехъ б21; бога лицем к аггла Исх. 7се дах тя бога аггла Исх. 22иже кладет богом да потребите и: болваном (е) Смысловое влияние МТ и еврейской традиции толкования Быт. 49ядра моя: чти моя. И греч. τ πατα, и евр. (kabed) обозначают печень; единственно возможное объяснение данной глоссы заключается в сходстве еврейского слова с глаголом (kabad) «уважать», существительным (kabod) «достоинство». Исх. 2священник: воевода, греч. ερες, но евр. (kohen) имеет два значения «священник» и «вельможа» Числ. 20к царю отождествление Едома ( ) и Рима характерно для средневековой талмудической письменности (Jastrow, p. 16). Среди глосс нередки западнорусские формы (ср. выше пьсах змьлование), что указывает на эпоху XIV-XV вв., но складывается впечатление, что не все глоссы относятся к одной и той же эпохе. Ср. Лев. 9старцемь ­­ τ γερουσ LXX, МТ «сыны Израиля», и две глоссы детемъ РЫБ, F.I.I, сыномь РЫБ, Пог.1435. Таким образом, глоссирование осуществлялось по крайней мере дважды. Библейские книги в Виленском сборнике Рукопись начала XVI в., Ц БАН Литвы, ф. 19, (собр. Виленской публичной б-ки), 262, содержит следующие библейские книги: Иова, Руфь, Псалтырь, Песнь песней, Екклисиаст, Притч, Плач Иеремии, Даниила, Есфирь. При описании рукописного собрания Ф.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

129  Codex Turicensis (T) – греческая рукопись Псалтири и библейских песен на пурпурном пергаменте, написанная серебряными, золотыми и алыми чернилами. Текст, в целом, совпадает с текстом Александрийского (А) и Синайского (S, ) кодексов. 132 Виталий (Гречулевич) , еп. о молитве Манассии. СПб., 1848; АфанасьевД. П.Учебное руководство по предмету Священного Писания. Книги исторические Священного Писания Ветхого Завета. к., 1874. Вып. 1–2. С. 292–294; ЮнгеровП. А. Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Вып. 2: Пророческие и неканонические книги. Казань, 1907. С. 274–275; АверинцевС. С. Ευσπλαχνα//Альфа и Омега. 1995. 1 (4). С. 11–24; РомодановскаяВ. А.Заметки о переводе «латинских» книг Геннадиевской библии 1499 г.: библейский текст и энциклопедические глоссы//труды отдела древнерусской литературы. 2004. т. 56. С. 235–250. 133  Обзор отечественной и западной литературы см.: ВолчевА. А.Исагогико-экзегетический анализ молитвы царя Манассии. Дис. … магистра богословия. СПб., 2017. 134  Чин пения двенадцати псалмов – богослужебное последование, восходящие к древнему правилу чтения 12 псалмов в 12 часов ночи. Состоит из 26, 31, 56, 33, 38, 40, 69, 70, 76, 101 псалма, молитвы Манассии, вседневного славословия и молитвы св. Евстратия. Более подробно см.: ФрёйсховС. Р.Двенадцати псалмов чин//Православная энциклопедия. М.: Православная Энциклопедия, 2007. т. 14. С. 232–234. 135 ЛявданскийА. К., БарскийЕ. В.Есфири книга//Православная энциклопедия. М.: Православная Энциклопедия, 2008. т. 18. С. 731. 136 MooreC. A.On the Origins of the LXX Additions to the Book of Esther//Journal of Biblical Literature. 1974. Vol. 92 (3). P. 386. 137 MooreC. A.Daniel, Esther, and Jeremiah: The Additions. A New Translation with Introduction and Commentary. N. Y.: Garden City, 1977. P. 391. 139 FoxM. V.Three Esthers//The Book of Esther in Modern Research/Ed. by S. W.Crawford, L. J.Greenspoon. London, N. Y.: T & T Clark International, 2003. P. 59.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Но понятие усталости, неприложимое к ангелу вообще, особенно неуместно в данном месте, так как выражение attah iazati следующего стиха ясно указывает на быстрое и беспрепятственное прибытие ангела к Даниилу. Положительным доказательством того, что здесь речь о полете, а не о ходе ангела, служить а) то, что кор. iaaph сроден корню uph (которое значить лететь, напр., в Притч. 23:5; 26:12 ) и, подобно последнему, может выражать понятие летания; в Hoph. же (как здесь: müaph-particip Гоф.) и этот глагол должен иметь такое значение (Hofmann. Schriftbeweis. I. s. 376–377); б) свидетельство всех древних переводов, которые согласно выражают понятие быстрого летания (LXX: τχει φερομενος; Theodotion: πετομνος; Vulg: cito volans, так и сирск.). Поэтому только упомянутая предвзятая мысль побуждать многих экзегетов видеть здесь и в Откр. 14:6  «смелое выражение для обозначения быстрого движения» (Havernick. Comm. z. В. Darnel s. 351). 575 Мнение некоторых экзегетов, что имя Гавриила встречается уже в Ис. 9:6  где El gibbor-Gabriel, предполагает перестановку слов, следовательно, корректуру текста и, как такое, не имеет силы. То правда, что таргумы (ср. A. Smith. Dictionary of the Bible vol. Lond. 1863. p. 638) не раз вставляют собственные имена ангелов в древнейшие библейские повествования, даже в книгу Бытия (напр., в рассказ Быт. 18–19 ), но что бы и перевод LXX, на который опираются сторонники этого мнения, допускал такие же произвольные глоссы, это, при обычной точности и верности еврейскому тексту, едва ли вероятно (ср. выше, стр. 51). 576 D. Buch Henoch, ubers. u. erklart, v. Dillmann. (1853). cap. 9, 4. cnf. Kohut. op. cit. s. 25 В книге Еноха, 20:7, говорится: Михаил – один из святых ангелов, поставленный над лучшею частью человечества – над избранным народом; Гавриил один из святых ангелов, который поставлен над змеями и над раем и над херувимами. 577 Ср. О. Zöckler. Kurz-gefasster Commentar z. h. Schr. A. u. N. Т., sowie z. d. Apocryphen (1891), s.s. 431–432. 578 Weber.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

Глава 35 По повелению Божию Иаков переходит в Вефиль, где окончательно утверждается за ним имя Израиль Быт.35:1 . Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего. Кровавое дело Симеона и Левия в Сихеме делало небезопасным дальнейшее пребывание семьи Иакова в окрестностях Сихема (ст. 3). Притом целью путешествия Иакова из Харрана был Вефиль ( Быт. 28:19, 31:13 ), которого Иаков все еще не достиг, несмотря на десятилетнее уже пребывание его в Палестине. Посему Бог дает ему повеление идти в Вефиль, которое одновременно было и одобрением и напоминанием. Быт.35:2–3 . И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною [и хранил меня] в пути, которым я ходил. Под влиянием этого откровения, а равно и в ожидании движения в священный для Иакова Вефиль ( Быт. 28:19 ), он (как после Моисей от народа – перед Синайским законодательством, Исх. 19:10–14 ), требует от всех членов семьи своей полного очищения – отвержения всех языческих примесей идолослужения (терафимам и, вероятно, другим идолам, служение которым могло быть занесено в семью Иакова месопотамскими рабами его, а также под влиянием сношений с сихемлянами) и, как внешнего знака сего, омовения и перемены одежды, оскверненных идолослужением. Это был как бы акт приготовления к высшему освящению (ср. Исх. 19:10, 15 ; 2Цар. 12:20 ). Мотивом к этому Иаков выставляет свое чувство благодарности Господу за помощь в бедствиях пути. Быт.35:4 . И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема. [И оставил их безвестными даже до нынешнего дня.] Слово патриарха производит немедленное действие: домочадцы его отдают ему не только идолов, но и серьги (ср. Исх. 32:2 ): «может быть, и это были какие-нибудь знаки (символы) идольские, а потому и их вместе с идолами принесли Иакову» ( Иоанн Златоуст , Бес. 59, с. 642). Блаженный Августин (Quaestitiones ad h. l.) видит в этого рода серьгах волшебные талисманы и называет их «idolorum phylacteria» (хранилища идолов). Равным образом р. Маймонид в тр. «akum imazzeloth» (идолопоклонники) признает их кумирами. Иаков закапывает эти предметы в землю (по иуд. преданию – тайно, чтобы никто не извлек их обратно), под дубом близ Сихема, пользовавшегося, по-видимому, известностью ( Быт. 12:6 ; Нав. 24:26 ; Суд. 9:6 ). Прибавка LXX (также слав. и русск. перев.), что Иаков сделал идолы безвестными до сего дня, хотя и имеет характер глоссы, текстуальной традицией не подтверждаемой, но имеет, однако, внутреннюю достоверность.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Опасения колеблющихся относительно того, смогут ли они, вступив в монашество, достичь совершенства, неразумны, о чём свидетельствуют многочисленные примеры. Так, Августин говорит: «Там, куда я обратил уже взор свой, виделась мне истинная чистота, целомудренная и блаженная. Честен и радостен был её лик, ласков голос, нежны протянутые мне руки, многочисленны добрые примеры. Мне виделось там множество прекраснейших отроков и отроковиц, дивных мужей и жён, чистых вдов и девственных стариц... Я будто бы слышал слова: “Что ж ты боишься? Неужто ты не сможешь того же, что смогли все они? Ведь не своею же силой они здесь, но Божией благодатью. Не ищи опоры в себе, её там нет: возложи все упования свои на Господа и не бойся. Он подхватит тебя и исцелит твои раны”» 924 . Приведённый пример с Давидом не относится к делу, поскольку «броня Саула», по замечанию глоссы на эти слова, «есть обряды Закона, кои обременительны», в то время как монашество – это сладчайшие узы Христовы, поскольку, по словам Григория, «какие бремена налагает на плечи ума Тот, Кто заповедает нам избегать беспокойных желаний, Кто предупреждает нас, что нужно свернуть с ухабистых троп мира сего?» 925 . Тем, кто возложил на себя эти сладкие узы, Он обещает восстановление в божественном наслаждении и вечное упокоение души, к которым приведёт нас давший эти обетования Господь наш, Иисус Христос , по «благоволению, которое Бог прежде положил в Нём, в устроении полноты времён». Аминь. 909 В каноническом переводе: «Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери?». 919 В каноническом переводе: «Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал будут соединены одно с другим». 923 В каноническом переводе, напротив, сразу сказано: «Не советуйся». Вместо дальнейших цитируемых Фомой слов написано: «С немилосердным – о благотворительности, с ленивым – о всяком деле». Читать далее Источник: Сумма теологии. Часть II-II. Вопросы 123-189./Фома Аквинский. - К.: Ника-Центр, 2014. - 736 с. С.И.Еремеев: перевод, редакция и примечания. ISBN: 978-966-521-643-8 978-966-521-475-5 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/summ...

Ответ на возражение 2. О блуднике сказано как о грешащем против собственного тела не только потому, что наслаждение блудом осуществляется в плоти, что также имеет место и в случае чревоугодия, но и потому, что он противодействует благу собственного тела посредством недолжного разрешения [семени], нечистоты и неуместной связи с другим [телом]. Но из этого нисколько не следует, что блуд является наиболее тяжким грехом, поскольку в человеке разум ценнее тела, и потому более тяжким является тот грех, который в большей степени противодействует разуму. Ответ на возражение 3. Грех блуда противен благу человечества в той мере, в какой он наносит ущерб индивидуальному порождению одного человека, который может быть зачат. Но тот, кто уже является актуальным членом человеческого вида, обладает большим видовым совершенством, чем тот, кто является человеком в возможности, и с этой точки зрения убийство как более противное благу человеческого вида является гораздо более тяжким грехом, чем блуд и вообще любой вид похоти. Кроме того, божественное благо превосходит благо человечества, и потому наиболее тяжкими являются направленные против Бога грехи. Но блуд является грехом против Бога не непосредственно, как если бы блудник желал оскорбить Бога, а так, как и все смертные грехи, то есть опосредованно. И подобно тому, как члены нашего тела суть члены Христовы, точно так же наш дух един с Христом, согласно сказанному [в Писании]: «Соединяющийся с Господом есть один дух» ( 1Кор. 6:17 ). Поэтому духовные грехи в большей степени направлены против Христа, чем блуд. Раздел 4. Может ли наличествовать смертный грех в прикосновениях и поцелуях? С четвёртым [положением дело] обстоит следующим образом. Возражение 1. Кажется, что в прикосновениях и поцелуях нет никакого смертного греха. Так, апостол говорит: «Блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас (как прилично святым)», после чего добавляет: «Также бесстыдство 409 (которое, по словам глоссы, суть “поцелуи и ласки”), и пустословие (то есть “вкрадчивые речи”), и смехотворство (которое “глупцы называют весёлостью, а именно шутовство”)», и далее продолжает: «Ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель (который есть идолослужитель) не имеет наследия в царстве Христа и Бога» ( Еф. 5:3–5 ), и при этом более не упоминает о бесстыдстве, пустословии и смехотворстве. Следовательно, они не являются смертными грехами.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/summ...

Рассмотренный отдел Притч 9.1–11 читается в храмах в качестве паримии на Богородичные праздники, поскольку здесь предизображается Ипостасная Премудрость не в предвечном бытии Своем, а в состоянии воплощения; мысль же о воплощении Сына Божия неотделима от мысли о Богоматери, послужившей орудием воплощения Сына Божия (см. у еп. Виссариона, с. 103–104). Притч.9:12 .  [Сын мой!] если ты мудр, то мудр для себя [и для ближних твоих]; и если буен, то один потерпишь. Притч.9 :12a.  –[Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими:– Притч.9 :12b.  –ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего;– Притч.9 :12c.  –проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.] В качестве побуждения к исполнению наставлений мудрости и к избежанию (изображаемых ниже) соблазнов безумия и распутства, Премудрый указывает здесь на то, что полезные следствия мудрости имеют силу собственно для самого держащегося мудрости, а не для Бога (мысль, аналогичная выраженной в Иов 22.2–3 ), и не для ближних. LXX, слав., однако, добавляет: κα τος πλησον, «и искренним твоим». Кроме того LXX и еще имеют трехстрочное добавление к ст. 12, имеющееся также в сирск. и арабск. переводах, а также в славянск. и русск. синод. (в последнем эти добавления заключены в скобки). По-видимому, это позднейшие глоссы, хотя имеющие признаки происхождения из еврейского подлинника, перенесенные сюда из других мест кн. Притчей и других свящ. книг. Притч.9:13 .  Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая Притч.9:14 .  садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, Притч.9:15 .  чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: Притч.9:16 .  «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она: Притч.9:17 .  «воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен». Притч.9:18 .  И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.– Притч.9 :18a.  –[Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней;–

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Глоссы на Книгу Притчей заимствуют толкования в основном из сочинения Беды Достопочтенного «In Proverbia», из комментария с тем же названием (его ошибочно приписывают Беде), а также из толкования Рабана Мавра (Expositio in Proverbia Salomonis), который часто ссылается на блж. Иеронима. Главным источником глосс на Книгу Екклесиаста послужил комментарий блж. Иеронима (Commentarius in Ecclesiasten), иногда он дополняется толкованиями Алкуина и свт. Григория Великого. Основной источник глосс на Книгу Песни Песней - зависящий от свт. Григория Великого комментарий Беды Достопочтенного (In Cantica Canticorum) непосредственно или в форме выдержек из толкований Гаймона Осерского и Алкуина. Кое-где в него добавлены глоссы Оригена и свт. Григория Великого (в основном из флорилегиев). Глоссы на Книгу премудрости Соломона и Книгу премудрости Иисуса, сына Сирахова, зависят исключительно от комментариев Рабана Мавра (Commentarii in librum Sapientiae; Commentarii in Ecclesiasticum). Блж. Иероним является главным источником глосс на все книги пророков. В состав глосс на Книгу прор. Исаии его толкования вошли в виде сокращенной выборки, выполненной в каролингскую эпоху и ставшей затем основой комментариев Рабана Мавра и Гаймона Осерского. Встречаются также толкования Оригена, Исидора Севильского и свт. Григория Великого. Глоссы блж. Иеронима на Иеремию (до Иер 32) заимствованы из комментария Рабана Мавра. Начиная с гл. 32, на к-рой комментарий блж. Иеронима обрывается, приводятся толкования свт. Григория Великого, Оригена, блж. Августина, Кассиодора (все также из Рабана Мавра). Глоссы на Плач Иеремии, составленные Гильбертом Универсалом, используют в качестве главного источника комментарий Пасхазия Радберта (Enarrationes in Threnos), а он в свою очередь делал заимствования из толкования Рабана Мавра (Expositio super Jeremiam libri XX). Глоссы на Иез 1-4, 40 составлены из отрывков гомилий свт. Григория Великого (Homiliae in Hiezechielem Prophetam), на остальные главы - из толкований блж. Иеронима (в форме выдержек из прямой традиции и комментария Рабана Мавра), глоссы на Иез 41-46 цитируют толкования Рабана Мавра и Исидора Севильского (из того же комментария Рабана). Главный источник глосс на Книгу прор. Даниила - прямая традиция комментария блж. Иеронима и Беды Достопочтенного (Enarratio in Daniel; De natura rerum liber). Толкования блж. Иеронима (в виде извлечений из комментария Гаймона Осерского) легли в основу глосс на малых пророков. В нек-рых местах они дополняются отрывками из свт. Григория Великого. Самая поздняя коллекция глосс на ветхозаветные книги - глоссы на 1-ю и 2-ю Книги Маккавеев составлены исключительно из сокращенных толкований Рабана Мавра.

http://pravenc.ru/text/1681377.html

Глоссы на книги Царств и Паралипоменон составлены по большей части на основе комментариев Рабана Мавра, в к-рых приводятся цитаты из сочинений блж. Иеронима, свт. Григория Великого и Исидора Севильского (Commentaria in libros IV Regum ad Hilduinum; Commentaria in libros II Paralipomenon), а также на основе комментария Беды Достопочтенного на Книги Царств (In Regum librum XXX Quaestiones) и трактата Quaestiones super Regum libros, ошибочно приписываемого тому же автору. Фрагменты свт. Григория Великого заимствуются как из прямой традиции (Expositiones in librum Primum Regum), так и из сборника Патерия. Глоссы на книги Ездры, Неемии и Товита зависят исключительно от 2 комментариев Беды Достопочтенного (In Ezram et Neemiam libri III; In librum Beati Patris Tobiae). В некоторых рукописях объединяются вместе глоссы на книги Товита, Иудифи, Есфири и Руфь. Последние 3 также заимствуют толкования из единственного источника - комментариев Рабана Мавра (Expositio in librum Iudith; Expositio in librum Esther; Commentarius in librum Ruth). Книга Иова также сопровождается толкованиями только одного автора - свт. Григория Великого (Moralia in Iob). Причем имя толкователя в рукописях, как правило, не указывалось, т. к. оно и так было всем известно. Глоссы на Книгу Иова превышают по объему глоссы на др. книги. Это связано с тем, что их единственный источник - «Moralia in Iob» - распространяется на всю Книгу Иова и отличается систематичностью изложения и широтой охвата материала, приводя как буквальные, так и аллегорические и нравственные толкования. Два главных источника глосс на псалмы - комментарии блж. Августина (Ennarationes in Psalmos) и Кассиодора (Expositio Psalmorum). Маргинальные глоссы по содержанию представляют собой парафраз источников, к-рый лишь в общих чертах воспроизводит мысль авторов, интерлинеарные, напротив, более близки к оригинальной прямой традиции. Очень часто толкования обоих авторов смешиваются в один текст. Сокращение и унификация толкований блж. Августина и Кассиодора были связаны с тем, что их комментарии настолько обширны, что прямое цитирование привело бы к чрезмерному разрастанию объема компиляции. Др. источники используются составителем спорадически: блж. Иероним (Пс 22, 23), Алкуин (Пс 54), Ремигий Осерский (Пс 85), свт. Амвросий Медиоланский (Пс 117, 118).

http://pravenc.ru/text/1681377.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010