Иваницкий В.Ф. К вопросу о рехавитах//Труды Киевской духовной академии, 1915, т. II, май. Иваницкий В.Ф. О происхождении иудейского эллинизма Александрии//Труды Киевской духовной академии, 1912, т. I, февраль. Иваницкий В.Ф. Письмо Аристея к Филократу//Труды Киевской духовной академии, 1916, т. II-III, июль-октябрь, декабрь. Иванов М.С. Гебраизмы русского перевода Библии Синодального издания//Богословский вестник. СП, 1998. [Т.] 2. Вып. 2. С. 4–19. Ивановский В. Психологические данные в пользу библейского взгляда на членораздельную речь, как особенность, исключительно свойственную человеку//Странник, 1904, II, июль. Иларион (Троицкий) , свщмч. Ветхозаветные пророческие школы (библейско-исторический этюд)//Вера и разум, 1908, Иларион (Троицкий) , свщмч. Гностицизм и Церковь в отношении к Новому Завету: Пробная лекция//Богословский вестник. 1911. Т. 2. 7/8. С. 493–526. Иларион (Троицкий) , свщмч. Основные начала ветхозаветного священства и пророчества//Вера и разум, 1909, Илиодор (Богоявленский), еп. Закон о месте еврейского богослужения в Ветхом Завете//Христианское чтение, 1912, III, сентябрь-октябрь. Иннокентий, еп. Книга Руфь (экзегетический очерк)//Вера и разум, 1900, Иосиф (Петровых) , митр. Речь перед защитой магист. дис. (История иудейского народа по Археологии Иосифа Флавия. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1903)//Богословский вестник. 1903. Т. 3. 10. С. 298–304. Иосиф (Петровых) , митр. Самуил и Саул в их взаимных отношениях: Пробная лекция по кафедре библейской истории//Богословский вестник. 1900. Т. 3. 12. С. 561–584. Иосиф, архим. [Рец. на:] Афанасьев Д. Книги учительные Священного Писания Ветхого Завета. Выпуск 1. Тифлис. 1876//Странник, 1876, IV. Иосиф, архим. [Рец. на:] Закон Божий. Учение веры, изложенное в связи с нравственными уроками библейскою историею и богослужением. Курс 4-го и 5-го классов гимназий. М., 1875. Составил законоучитель гимназии р. Вязьмы свящ. А-др Глаголевский//Странник, 1876, IV. Иосиф, архим. [Рец. на:] Палладий, еп. Сарапульский. Толкование на книгу святого пророка Наума//Странник, 1876, I.

http://azbyka.ru/otechnik/bibliog/biblio...

М., 2013) и др. О. В. Гладкова Изд.: Синайский П.: Синайский патерик/Изд.: В. С. Голышенко, В. Ф. Дубровин. М., 1967; Limon Pneimatikos - Pratum spirituale: Cod. florentinus mediceus laurentianus, Plut. X, 3/Изд.: Е. Зашев. София, 2005; Скитский П.: The Old Church Slavonic Translation of the Ανδρν γων ββλος/Ed. N. van Wijk. Hague, 1975 (фототип. изд.: Idem. B., 2018); Из Скитского патерика//БЛДР. Т. 2. 1999. С. 295-305; The Scete Paterikon/Patericon Sceticum=Скитский патерик: Слав. пер. в принятом тексте и реконструкции глаголического архетипа/Ed. W. R. Veder. Amst., 2012. 3 vol; Азбучно-Иерусалимский П.: Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов/Пер. с греч. еп. Евсевий (Орлинский). М., 18462; Caldarelli R. Il Paterik alfabetico-anonimo in traduzione anticoslava. R., 1996. Vol. 1: Parte alfabetica: Edizione del testo slavo e dell " originale greco; Египетский П.: Руфин. Жизнь пустынных отцов/Пер. с лат.: свящ. М. И. Хитров. Серг. П., 1898; Палладий, еп. Лавсаик. СПб., 18733; Федер В. Р. Патерик Египетский Краткий: Переделка Патерика Египетского до 1076 г.//Palaeobulgarica. София, 1979. 1. С. 8-34; Из Египетского патерика//БЛДР. 1999. Т. 2. С. 306-311; Римский П.: Birkfellner G. Das Römische Paterikon: Stud. zur serbischen, bulgarischen und russischen überlg. der Dialoge Gregors des Grossen mit einer Textedition. W., 1979. 2 Bde; Патерик Римский: Диалоги Григория Великого в древнеслав. переводе/Изд. К. Дидди. М., 2001; Сводный П.: ВМЧ. Вып. 14. Тетр. 1; Николова С. Патеричните разкази в бьлг. средневек. лит-ра. София, 1980. С. 145-384 новелл]. Лит.: Леонид (Кавелин), архим. Сведения о слав. и рус. переводах патериков различных наименований и обзор редакций оных//ЧОИДР. 1890. Кн. 4. Отд. 3. С. 1-3; Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. 1892; Соболевский А. И. Римский патерик в древнем церковнослав. переводе. К., 1904. С. 1-28; Преображенский В. С. Славяно-русский Скитский патерик: Опыт ист.-библиогр. исслед. К., 1909; Смирнов И. М., свящ. Синайский патерик в древнеслав.

http://pravenc.ru/text/2579738.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание Прор. Аввакум. Мозаика ц. Осиос Давид в Фессалонике. Посл. чemb.V в. [евр.  ,  , греч. Αμβακουμ, лат. Abacuc] (пам. 2 дек. в Соборе св. праотец и в 1-ю Неделю Великого поста; пам. зап. 15 янв), 8-й из 12 малых пророков, автор названной его именем книги. О значении евр. имени пророка Хаваккук (  ), к-рое дважды упоминается в книге (Авв 1. 1; 3. 1), у исследователей нет единого мнения. Иудейская традиция (Зогар 1. 7; 2. 44-45), блж. Иероним Стридонский и нек-рые толкователи XIX-XX вв. (свящ. А. Глаголев , архиеп. Варфоломей (Ремов)) имя А. возводят к евр. глаголу   (обнимать). Однако ряд ученых (М. Нот, У. Олбрайт и др.) выводит имя пророка из аккад. слова hambakuku(m) - садовое растение (ср. в Септуагинте - Αμβακουμ). Достоверных сведений о жизни А. не сохранилось. В неканонической части Дан 14. 33-39 имеется рассказ об А., к-рый принес еду прор. Даниилу , брошенному в ров со львами. По греч. надписанию легенды о Виле и драконе (Дан 14 (LXX)) А. был сыном некоего левита Иисуса. Согласно иудейской традиции, матерью А. была сонамитянка, к-рой прор. Елисей (кон. X - нач. IX в.) предсказал, что она через год будет обнимать сына (4 Цар 4. 16) (Зогар 1. 7; 2. 44-45). В жизнеописании пророков, возможно восходящем к более раннему евр. источнику и дошедшем до нас в разных редакциях, приписываемых святым Епифанию Кипрскому , Дорофею Тирскому и Исихию Иерусалимскому , сообщается, что А. был родом из колена Симеонова, сыном некоего Асафата из Бетхозера, пережил взятие Иерусалима и умер всего за два года до возвращения евреев из плена. Его могила находилась в г. Кеиль (Eusebii Onomasticon 114. 15, но есть и указание на г. Габату - Onomasticon 70. 23). О захоронении А. в его родном городе (Бетхозере) сообщает Псевдо-Епифаний (De vita prophetarum. 16). На основании свидетельства самой книги местом проповеди А. считается Иудея, возможно Иерусалим (ср. Авв 2. 7). Время его служения определяется предсказанием о нашествии халдеев (Авв 1. 6) и описанием состояния иудейского об-ва, в к-ром, несмотря на царившее беззаконие, продолжалось храмовое богослужение. Это пространное указание позволяет датировать служение пророка по-разному: временем правления царей Езекии (Юнгеров - между 714 и 700), Манассии (Глаголев, еп. Палладий), Иоакима и эпохи халдейского нашествия (ок. 650 до 590 - доминирующая в научной лит-ре датировка).

http://pravenc.ru/text/62564.html

Лит.: Феодорит Кирский, блж. Толкование на двенадцать пророков//Творения. М., 1857. Т. 5; Кирилл Александрийский, свт. Толкования на Малых пророков//Творения. Серг. П., 1893. Ч. 10; Иероним Стридонский, блж. Две книги толкований на пророка Михея. Две книги толкований на пророка Аввакума. Одна книга толкований на пророка Софонию. Одна книга толкований на пророка Аггея//Творения. К., 1898. Т. 14; Delitsch Fr. Der Prophet Habakuk. Lpz., 1843; Голубев М. Книга пророка Аввакума//ХЧ. 1867. 11-12; Палладий (Пьянков), еп. Толкование на святых пророков. Вятка, 1875. Вып. 4-5: Толкование на Наума, Аввакума, Софония и Аггея; Смирнов И. К. Пророк Аввакум. М., 1877; Stade B. Habakuk//ZAW. 1884. Bd. 4. S. 154-158; Юнгеров П. А. Книга пророка Аввакума. М., 1887; Budde K. Die Bücher Habakkuk und Sephanja//ThStKr. 1893. Bd. 66. S. 383-393; Betteridge W. R. The Interpretation of the Prophesy of Habakkuk//AJTh. 1903. Vol. 7. Р. 647-661; Marti K. Das Dodekapropheton. Tüb., 1904. (Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament; 13); Duhm B. Das Buch Habakuk. Tüb., 1906; Глаголев А., свящ. Книга пророка Аввакума// Лопухин. Толковая Библия. СПб., 1910. Т. 10. С. 299-326; Варфоломей (Ремов), архиеп. Книга пророка Аввакума. Серг. П., 1913; Mowinkel S. Psalmenstudien III. Kristiana, 1923; Sellin E. Das Zwölfprophetenbuch. Lpz., 1930. (Kommentar zum Alten Testament; 12/2); Humbert P. Problémes du Livre d " Habacuc. Neuchâtel, 1944; Brownlee J. H. The text of Habakkuk in the Ancient Commentary from Qumran. Phil., 1959; Strobel A. Untersuchung zum eschatologischen Verzögerungsproblem aufgrund der spätjüdisch-urchristlichen Geschichte von Hab 2, 2ff. B.; L., 1961. (NTSS; 2); Horst F., Robinson Th. Die Zwölf kleinen Propheten. Tüb., 19643. (Handbuch zum Alten Testament; 14); Keller C. A. Michée, Nahum, Habacuc, Sophonie. P., 1971. (Commentaire de l " Ancien Testament; 11b); Rudolph W. Micha, Nahum, Habakuk, Zephanja. Lpz., 1975. (Kommentar zum Alten Testament; 13/3) [библиогр.]; J ö cken P. Das Buch Habakuk: Darstellung seiner kritischen Erforschung mit einer Beurteilung. Bonn, 1977. (BBB; 48); Otto E. Die Theologie des Buches Habakuk//VT. 1985. Bd. 35. S. 274-295; Deissler A. Zwölf Propheten. Lpz., 19862. Bd. 2: Obadja, Jona, Micha, Nahum, Habakuk; Sweeney M. A. Structure, Genre and Intent in the Book of Habakkuk//VT. 1991. Vol. 41. P. 63-83; Seybold K. Nahum, Habakuk, Zephania. Z., 1991. (ZBK; 19); Haak R. D. Habakkuk. Leiden, 1992. (VTS; 44).

http://pravenc.ru/text/62564.html

27. Вторник. Иконы Божией Матери, именуемой «Знамение». Вмч. Иакова Персянина. Прп. Палладия. Свт. Иакова, еп. Ростовского. Обретение мощей блгв. кн. Новгородского Всеволода, во Святом Крещении Гавриила, Псковского чудотворца. Прп. Феодосия Терновского. Собор новомучеников и исповедников Радонежских . Иконы Божией Матери, именуемой «Абалакская» . Прмч. Кронида, архимандрита Радонежского. Сщмч. Иоанна Смирнова пресвитера . Прмч. Никона Беляева . Полиелейная или бденная служба в честь иконы Божией Матери, именуемой «Знамение», совершается вместе с шестеричной службой вмч. Иакова Персянина. Примечание. «Аще храм Пресвятыя Богородицы Знамения, и поется служба Знамения во всем подобне, якоже септемврия в 8-й день. Кроме же храма поется служба Знамения со Иаковом Персянином...» (Типикон, 27 ноября). Примечание. Если накануне совершалась аллилуйная служба, то 9-й час перед вечерней не читается. На великой вечерне «Блажен муж» – 1-й антифон. На «Господи, воззвах» стихиры на 8: Богородицы, глас 8-й – 4, и великомученика, глас 2-й – 4 (первая стихира – дважды). «Слава» – великомученика, глас 5-й: «Удивил еси, о Иакове...», «И ныне» – Богородицы, глас 6-й: «Веселитеся, людие...». Вход. Прокимен дня. Паримии Богородицы – 3. На литии стихиры Богородицы, глас 6-й. «Слава, и ныне» – Богородицы, глас тот же: «Се день избавления...». На стиховне стихиры Богородицы, глас 1-й (со своими припевами). «Слава» – великомученика, глас 8-й: «Верно сошедшеся...», «И ныне» – Богородицы, глас тот же: «Мнящеся непокоривии...». По Трисвятом: при полиелее – тропарь великомученика, глас 4-й. «Слава, и ныне» – тропарь Богородицы («Знамения»), глас тот же; на всенощном бдении – тропарь Богородицы («Знамения»), глас 4-й (трижды). На утрене на «Бог Господь» – тропарь Богородицы («Знамения»), глас 4-й (дважды). «Слава» – тропарь великомученика, глас тот же, «И ныне» – тропарь Богородицы («Знамения»), глас тот же. Кафизмы 7-я и 8-я. Малые ектении. Седальны Богородицы (по дважды). Полиелей. Величание Богородицы и псалом избранный. Седален Богородицы по полиелее, глас 8-й. «Слава, и ныне» – тот же седален. Степенна – 1-й антифон 4-го гласа. Прокимен Богородицы, глас 4-й: «Слыши, Дщи, и виждь, и приклони ухо Твое»; стих: «Отрыгну сердце мое слово благо, глаголю аз дела моя Цареви». Евангелие – Богородицы. По 50-м псалме: «Слава» – «Молитвами Богородицы...». Стихира Богородицы, глас 6-й: «Веселитеся, людие...» (см. славник на «Господи, воззвах»).

http://patriarchia.ru/bu/2024-12-10/

Читатель книги пророка Аввакума с не­доумением прочтёт только что приведённую выдержку из легенды о пророке, Аввакуме, где приведено его про­рочество. Кроме последней фразы, которая соответствует типологическому толкованию главы 3-ей относительно пришествия Господня, вся длинная тирада Епифания хочет сделать пророка Аввакума предсказателем о последнем (70-го г. по Р. Х.) разрушении Иерусалима. Но это – во вся­ком случае не пророк Аввакум – писатель священной книги. Наш пророк – допленный, предсказавший ужасы нашествия халдеев, а пророк легенды по самому существу своих речей и действий – пророк эпохи плена (можно сказать даже конца этой эпохи), пророк, говоривший об освобождении из плена, пророк, скончавшийся за два всего года до возвращения иудеев из плена. Если бы даже мы не обратили внимания на самое существенное – на идейную разницу книги пророка Аввакума от рассматриваемой нами легенды и приводимого в ней пророчества, то и тогда мы получили бы хронологическую несообразность, – нам нужно было бы предположить особенное (ср. Пс. 89:10 долголетие нашего пророка, который в зрелых летах предсказал нашествие неизвестных Иудее своею жестокостью халдеев и лишь едва не дожил до возвращения Иудеев из плена. Мы, правда не можем отрицать происхождение пророка из указанного в легенде селения, но мы равным образом не можем и признать, что это было действительно так. Мы имеем столько же оснований принять это сообщение, сколько и отвергнуть. Книгу Аввакума относят к царствованию Езекии (проф. Юнгеров, определяющий время появления книги между 714–700 гг. до Р. X.) 27 , Манассии (и Амона) – Keil, Delitzsch (условно), Baumgartner, Knabenbauer, наши истолкователи – Еп. Палладий, М. Г. и о. А. А. Глаголев ) 28 , Иосии (Schegg Pusey) 29 , Иоакима и эпохе халдейского нашествия (De Wette и большинство современных последователей пророческих книг – Budde ок. 615 г., Rothstein, Smith, Hoonacker – ок. 605 года, далее и до 590 г. дату написания книги Аввакума указывают Nowack, Marti – последний относительно 2 глав книги только, из авторов общих введений Cornill2, Kuenen и Baudissin 30 и, затем, даже в эпоху Александра Македонского (Duhm) 31 .

http://azbyka.ru/otechnik/Varfolomej_Rem...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БУДАПЕШТСКИЙ ГЛАГОЛИЧЕСКИЙ ФРАГМЕНТ (Будапешт. Нац. б-ка им. Сечени. Vet. Slav. Duod. 2), старший список слав. перевода отрывка пространного Жития прп. Симеона Столпника (пам. 1 сент.); помимо эпиграфических древнейший памятник серб. или хорват. извода церковнослав. языка (определение извода затруднено малым объемом и их близостью в древности). Датируется XI-XII вв., но есть и более поздние датировки: XII в. (Slovnik jazyka staroslavenskeho. Praha, 1959. Sv. 2. S. LXIX, N 76) и кон. XII - нач. XIII в. (Й. Курц). Б. г. ф. представляет собой 2 обрезка нижней части пергаменного листа, происходящего, вероятно, из гомилиария или легендария, размером 5,2-5,4 ´ 9 см и 4,6 ´ 8,3-8,5 см, служивших для укрепления блока бумажного кодекса, содержавшего перевод «Tripartitum» И. Вёрбоци на кайкавский диалект хорват. языка, выполненный И. Пергошичем. На лицевой стороне отрывка читаются написанные круглой глаголицей 4 строки текста, на оборотной - 5; размер букв ок. 3,5 мм. В тексте не употреблены носовые, языковой извод Б. г. ф. определяется формой игоумънъ и написанием лоу вместо лю ( лоубо - 2 примера), хотя последняя орфографическая особенность известна и по среднеболг. памятникам XII в. Текст Б. г. ф. воспроизводит те эпизоды из жития, где братия жалуется игумену на прп. Симеона. Продолжительное время текст ошибочно считался отрывком «Макариевской легенды» (жития прп. Макария Александрийского в составе «Лавсаика» Палладия , еп. Еленопольского), с к-рой имеет отдаленное сходство. Эта атрибуция была предложена И. Гошевым , при первом издании Б. г. ф. П. Кираем, поддержана Й. Хаммом и до 1990 г. была общепризнанной в кроатистике и палеославистике. С Житием прп. Симеона Столпника текст отрывка отождествлен в 1989 г. А. А. Туриловым. Представленный перевод жития совпадает с известным по многочисленным кириллическим рукописям XIII-XVII вв., выполненным, как принято считать, в кон. IX-X в. в Преславе. Б. г. ф., т. о., является свидетельством связей ранней серб. и хорват. книжнописьменной традиции с крупнейшими центрами 1-го Болгарского царства. Лит.: Kiraly P. Das Budapester glagolitische Fragment//Studia Slavica Hungarica. 1955. N 4. S. 311-332; Райнхарт Й. , Турилов А. А. Будапештский глаголический отрывок: древнейший слав. список жития Симеона Столпника//Slovo. 1990. Sv. 39-40. С. 37-44; Discovering the Glagolitic Scripts of Croatia. Zagreb, 2000. P. 36, 78 (C. 1); Rjenik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije. Zagreb, 2000. Sv. 1. S. XXXII, N 17. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/153555.html

229 У Иезек. же 36:36 переведено πος τρυφς , в славян.: „ вертоградъ сладости “. 231 До нас дошли также кодексы с чтениями: ο στν ατ, ο στν π ατο, ο στν π ατο. 232 Впрочем, в некоторых кодексах, как мы указали в предшествующ. примечании, читается в настоящ. ’εστν. 235 О таком употреблении imperfectum См. Ewald „ Ausfurhl . Lehrb. d. Hebr. Sprache“. S. 354 f. 236 В таком же смысле , как , должно понимать и все дальнейшие imperfecta: ( ст . 5), ( ст . 6); , , , ( ст . 7); , , , ( ст . 8); , , , ( ст . 9). 239 Еп. Палладий (стр. 19) αταδιξονται LXX -ть п ереводит „ п рогонятся“, и толкует: „ как всадники, проскачут (речь о саранче), гонимые невидимою силою“. Но такой перевод и его толкование едва ли можно принять, так как αταδιξονται, буд. общего залога, нельзя переводить страдательною формою. Также неуместною была бы мысль и о прогнании саранчи, потому что в предыдущем (конец ст. 3-го) она (саранча) представляется такою, что от нее спасения нет. – Очевидно, αταδιεσϑαι имеет здесь значение „ гнать кого пред собою“. Так употребляется этот глагол (в общ. залог.) и у классических писателей (см. Греко- русск. словарь, составл. по Бензелеру, αταδιω ), так перевели и славянские переводчики: проженутъ, т. е. прогонят. 242 Ha пр ., Ньюман , Томзон ( см . Cook, Speaker Bible. VI , p . 505). Cp . также слова св. Кирилла Александр.: „ саранча, пожирая плоды.., производит шум, подобный шуму пламени, раздуваемого ветром“. gne . Patr . Curs . Со m р l . t . 71, р. 357. ser . gr . 245 Бохарт (р. 308 sqq .) приводит весьма много сравнений шума, производимого саранчой, какие делают путешественники и другие писатели, но такого у него не встречается. 246 Когда саранча приближается, народы беспокоятся, чтобы она не покрыла их земли“. См. у Rosenm ü ll . р. 466. 247 Эта конструкция состоит в том, что после глагола, не означающего движения (здесь, если соглашаться с Мейером, – после , трепещут), употребляется частица, указывающая на движение, что сообщает глаголу, кроме основного его понятия, еще значение движения, на которое указывает частица или иное какое-либо слово, следующее за ним (здесь предл. ). Гезен. Грамм. § 141, стр. 532.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

69 Мейер ( Wurzelw ö rterbuch . S . 100) производит с арабского и дает значение саранча „ прыгающая“ или „ скачущая“. 72 Уже некоторые средневековые раввины утверждали, что четыре названия саранчи указывают только на разнообразие произведенного ею опустошения. См. Rosenm . р. 447. sq . 73 Напр., Эккерманом в его сочинении: ,, Ioel , metrisch ubersetzt mit einer neuen Erkl ä rung “ 1786. 74 Это видно из Ам .4:9: Множество садов ваших, и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала газам . 75 Креднер предполагает сухую погоду, конечно, потому, что ничто так не вредит саранче, как дождь и сырость. См. Bochart , р. 304. 77 Из новейших толкователей на его стороне стоит Вюнше, который не признает только того, что саранча прилетела осенью, как думает Креднер, но предполагает, что весною и опустошала страну до осени ( S . 78 – 79). В нашей русской богословской литературе названиями четырех степеней развития саранчи считает имена и пр. г. Хергозерский (стр. 204). 79 В халд. языке глагол имеет также значение „ содрогнулся“, „ затрепетал“, почему происходящее от этого глагола существит. означает „ ангел страшных враг геенны“. 80 LXX рассматриваемое нами место переводят ,,ς ρδων πλϑος“ (слав. „ к множество “), т. е. оставляют без перевода слово и передают (довольно правильно) только мысль евр. текста. 81 См . Cook. Speaker Bible. VI. Proph. Nahum, p. 648; также Keil. „ Biblisch. Comment . Klein . Propheten Nahum “. S . 393 – 394; смотри там же и разбор неправильных объяснений этого места. 85 Архимандрит же Макарий оставляет все четыре названия без перевода: „газам“, „арбе“, „ иелек“, „хасиль“. 90 „ Сиплеве “ – множеств. от „сипль“ – насекомое из рода жуков. См. это слово в „Словаре Церк.-слав. и рус. яз. Академии Наук“. 93 И ероним не высказывается решительно, какое значение имеет и в одних местах переводит словом „ bruchus “, а в других, как у Иоиля 1:4, словом „ rubigo “ (см. Schegg . S . 186). В смысле „гниль, появляющаяся на растениях и вредящая им“ толкует и Кальмет (см. Migne , р. 682), а также еп. Палладий, который, впрочем, говорит, что „другие понимают и о саранче“ (стр. 4).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Русская Православная Церковь в новейший период. Эпоха гонений. Духовное просвещение ВИНОГРАДОВ Василий Петрович (1885 - 1968), протопресв. Русской православной Церкви за границей (РПЦЗ), богослов ГЛАГОЛЕВ Сергей Сергеевич (1865 - 1937), историк религии, автор работ по основному богословию и апологетике ИЛИЯ Михайлович Громогласов (1869 - 1937),прот., сщмч. (пам. 22 нояб., в Соборе новомучеников и исповедников Радонежских, в Соборе Отцов Поместного Собора Церкви Русской 1917-1918 годов и в Соборе новомучеников и исповедников Церкви Русской) ИОАНН Иванович Восторгов (1864-1918), прот., сщмч. (пам. 23 авг., в Соборе Московских святых и в Соборе новомучеников и исповедников Российских) ОРЛОВ Анатолий Петрович (1879-1937) прот., богослов и церковный историк, последний ректор МДА до ее закрытия в 1922 г. ПАЛЛАДИЙ (Добронравов Николай Константинович; 1865 - 1922), еп. бывш. Сарапульский и Елабужский, духовный писатель

http://pravenc.ru/rubrics/121860.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010