Прп. Мария Египетская. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Вардзия, Грузия. 1184–1186 гг. Прп. Мария Египетская. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Вардзия, Грузия. 1184–1186 гг. Краткое Житие М. Е. переведено на Руси или для Руси не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. В южнослав. традиции оно помимо собственно Пролога встречается в составе Миней служебных и праздничных в качестве чтения по 6-й песни канона. Начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное издание) данная редакция Жития М. Е. довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо собственно стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках Миней служебных южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, Пролог как тип книги там отсутствует). Болг. перевод (т. н. Тырновская редакция) через серб. посредство не позднее кон. XIV в. попал на Русь (старший список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырской среде. Служба М. Е. с каноном 3-го гласа («Покаянию прописание, святую обретши…») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта Миней служебных; старшие списки имеют древнерусское (новгородское) происхождение - РГАДА. Тип. 110, кон. XI - нач. XII в.; ГИМ. Син. 165, сер. (?) XII в. (нотированная). В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у южных славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. Е. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнославянских землях Польского королевства - видимо, к посл. четв. XV в. Вероятно, практически одновременно был переведен канон 6-го (?) гласа в составе Триоди Постной (старший рус. список - РГБ. МДА. Фунд. 116, 1-я четв. XV в.).

http://pravenc.ru/text/2562136.html

(БАН. 4.9.40 и 4.9.42), списком 1407 г. БАН. 33.16.15 и др. (К перечню из 12 рукописей, содержащих краткую редакцию «З.», к-рый приведен в ст.: Фомина. 1987. С. 188, необходимо добавить след. списки: РГАДА. Ф. 196. Мазур. Оп. 1. 1679 (см.: Каталог славяно-рус. рукописных книг XV в., хранящихся в РГАДА. М., 2000. С. 91-102, 104, 25), переписан в 1461 г. в Андрониковом в честь Нерукотворного образа Спасителя монастыре со списка БАН. 22.16.15; ЯИАМЗ. Инв. 15480 (см.: Лукьянов В. В. Краткое описание коллекции рукописей Ярославского обл. краевед. музея. Ярославль, 1958. С. 108, 475. (Краевед. зап.; Вып. 3)), переписан также в 1461 г. в московском в честь Преображения Господня монастыре (Спаса на Бору) в Кремле. «З.» краткой редакции представлен на рус. почве также выборкой в составе 2 пергаменных сборников, восходящих к общему оригиналу: ГИМ. Чуд. 21, кон. XIV - нач. XV в.; РГАДА. Ф. 357 (собр. Саровской пуст.). 2, нач. XV в. (см.: Творогов О. В. Древнерусские четьи сборники XII-XIV вв. (1-я ст.)//ТОДРЛ. 1988. Т. 41. С. 202-203 13, 18); Каталог славяно-рус. рукописных книг XV в., хранящихся в РГАДА. 2000. С. 259-260, 264, 92).) Южнослав. (серб.) списки краткой редакции: Хиландар. 383, нач. (?) XIV в. (отрывки - БАН. 13.7.1; РГБ. Григор. 19/М.1702); Хиландар. 386, 1-я треть XIV в. (отрывок - БАН. 13.7.9) (датировки Н. Б. Тихомирова ), и ГИМ. Воскр. 115 (атрибуция текста и почерка сделана А. А. Туриловым ) - представляют выборки разного объема из сборника краткой редакции, вероятно находившегося в Хиландаре по крайней мере до сер. XIV в. М. С. Фомина выделила внутри краткой редакции 3 группы. Списки 1-й группы, в к-рую входит, в частности, пергаменный список XII в. РНБ. F.n.I.46 (неполный), помимо Слов свт. Иоанна Златоуста содержат произведения, надписанные именами др. авторов, а также Житие св. Таисии. В списках 2-й группы читается 1-я полная редакция апокрифического «Евангелия Никодима». Два списка 3-й группы содержат наименьшее число текстов: 21 и 53. Т. о., число глав в сборниках краткой редакции может варьироваться.

http://pravenc.ru/text/199905.html

1981. S. 168, 169, 171, 198; Юфу З. За десеттомната колекция Студион//Проучвания по случай II конгрес по балканистика. София, 1970. С. 321-323, 336 (=Studia balcanica; 2)). Не позднее XIV в. осуществлен перевод сказания Г. об обретении Нерукотворного образа Спаса в Камулианах (содержится в рус. пергаменных сборниках рубежа XIV и XV вв. и нач. XV в.- ГИМ. Чуд. 21 и РГАДА. Ф. 357. 2). Во 2-й пол. XIV в. на Афоне или в Сербии в конвое Шестоднева свт. Василия Великого было переведено послание Г. еп. Петру под заглавием «О образе человека (старший список: Хиландар. 405, ок. 1400 г.- H. Гpuropuia Ниского посланица епископу Петру «О лику чobeчujeм у хиландарском рукопису 405//Осам векова Хиландара. Београд, 2000. С. 371-380). Краткое Житие Г. переведено с греч. не позднее 1-й пол. XII в. в составе Пролога, ред. Константина Мокисийского. В XIV в. др. его разновидность переводилась на Афоне или в Болгарии как минимум дважды: в составе Стишного пролога и в качестве проложного чтения служебной Минеи. Пространное житие переведено не позднее XII в. Оно включено в состав волоколамского комплекта Миней Четьих посл. четв. XV в. (РГБ. Волок. 593. Л. 320-351 - см.: Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 515), позднее вошло в ВМЧ. Надгробное слово Г., написанное свт. Григорием Богословом, распространялось преимущественно в составе авторского сборника (16 слов) последнего, а не в Торжественниках и Четьих Минеях. Служба Г. переведена не позднее 2-й пол. XI в., содержится уже в древнейших рус. служебных Минеях новгородского происхождения: РГАДА. Ф. 381. 99 (кон. XI - нач. XII в.) и ГИМ. Син. 163 (1-я пол. XII в.- Горский, Невоструев. Описание. Отд. 3. 1917. С. 45, 438). 2-й раз служба Г. была переведена в XIV в. в Болгарии или на Афоне в составе служебных Миней по Иерусалимскому уставу. А. А. Турилов Агиография и почитание Кроме одного греч. анонимного Жития Г. (BHG, N 717) и Слова свт. Григория Богослова, посвященного Г. (BHG, N 716), сохранились также Похвала, приписываемая Иоанну Златоусту (BHG, N 717c), и Слово Михаила Пселла (XI в.), где речь идет о Г.

http://pravenc.ru/text/166529.html

Краткое Житие М. переведено на Руси (или для Руси) не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. Данная редакция Жития М. начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное изд.) довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках служебных Миней южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, т. к. там Пролог как тип книги отсутствует). Болг. перевод (т. н. тырновская редакция) при посредстве сербов не позднее кон. XIV в. попал на Русь (самый ранний список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырях. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Служба М. с каноном 8-го гласа («Ликующия мученица о Бозе») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта служебных Миней; старшие списки имеют древнерус. (новгородское) происхождение: РГАДА. Тип. 121, кон. XI - нач. XII в., Тип. 122, XII в. В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у юж. славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнослав. землях Польского королевства - вероятно, к посл. четв. XV в. Частицы мощей М. привозились с правосл. Востока в 1588 г. К-польским патриархом Иеремией II Траносом в подарок царице Ирине Феодоровне Годуновой и в 1630 г.- Вифлеемским митр. Афанасием ( Муравьев А. Н. Сношения России с Востоком по делам церковным. СПб., 1858. Т. 1. С. 195; 1860. Т. 2. С. 87). Видимо, эти частицы значатся в описи Образной палаты 1669 г. (Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 115). В наст. время частицы мощей М. находятся в Свято-Троицкой Сергиевой лавре и в храме Воскресения Христова в Сокольниках - в ларце, привезенном в 1863 г. с Афона старцем иером. Арсением. В Велики-Преславе (Болгария) в сев. части храма рубежа IX и X вв., где находится погребение Мостича, сподвижника царей Бориса (Михаила) (852-889) и Симеона (893-927), в погребальной камере обнаружены костные останки с надписями, свидетельствующими, что это мощи М. («рука и глава Мариина Антиохийска») ( Popkonstantinov K., Kronsteiner О. Altbulgarische Inschriften. W., 1994. Bd. 1. S. 190-194).

http://pravenc.ru/text/2562062.html

В связи с лит. деятельностью К. нуждается в исследовании вопрос об авторстве краткого (проложного) Жития Виленских мучеников Антония, Иоанна и Евстафия, написанного в связи с их канонизацией в 1374 г. При этом первоначальный текст мог быть написан К. по-гречески. Скорее против, чем за авторство К., свидетельствует отсутствие памяти мучеников в месяцеслове «Киприановой Псалтири» с восследованием (РГБ. МДА Фунд. 142). С именем К. связывается создание одной из ранних редакций индекса запрещенных книг («Сказания о отреченных книгах»), в 12 списках к-рой кон. XV - нач. XVII в. в конце имеется указание, что текст выписан из «Молитвенника» К. К. перевел с греч. языка ряд канонов (и, возможно, молитв), написанных К-польским патриархом Филофеем Коккином («Канон на поганые», «Канон в усобных и иноплеменных бранях»), актуальных для той эпохи и получивших широкое распространение в рус. списках начиная с рубежа XIV и XV вв. Вполне вероятна принадлежность К. также перевода «Диатаксиса» патриарха Филофея, сохранившегося в ряде пергаменных списков кон. XIV - нач. XV в. (в частности, в составе «Служебника Киприана» (см. ниже) и «Служебника митр. Исидора» (Vat. slav. 14), в написании которого принимал участие (прото)диак. Спиридон, близкий к митрополичьей кафедре), хотя по этому поводу в лит-ре существуют противоречивые суждения (обзор мнений см.: Киприана митр. Служебник ; Ульянов О. Г. Литургическая реформа в Рус. Правосл. Церкви на рубеже XIV-XV вв. в контексте русско-афонских связей//Киприанови четения. 2008. С. 83-119). С большой степенью вероятности с К. может быть связано появление на Руси болгарской по происхождению Мазуринской редакции Сербской Кормчей с сокращением и систематизированным тематическим расположением материала. Старший рус. список этого канонического сборника (ГИМ. Чуд. 168) датируется 10-ми гг. XV в., однако широкое распространение в восточнослав. рукописной традиции памятник получил только с рубежа XV и XVI вв. С деятельностью К. в значительной мере связан начальный этап т. н. 2-го южнослав. влияния (см. в ст. Южнославянские влияния на древнерусскую культуру ) - распространение на Руси Иерусалимского церковного устава и переводов библейских и богослужебных книг и аскетических сочинений, выполненных в кон. XIII-XIV в. южнослав. (в первую очередь болг.) книжниками в Тырнове и на Афоне. При этом, однако, трудно провести границу между собственной инициативой митрополита и стремлением настоятелей и братии новых общежительных монастырей на территории Киевской митрополии приобщиться к современной им святогорской богослужебной и аскетической практике. В деле обновления и унификации богослужения К. не пользовался адм. методами, прибегая к поучениям и рекомендациям, отразившимся в его грамотах в Новгород и Псков и в ответах на вопросы прп. Афанасия Высоцкого.

http://pravenc.ru/text/1684692.html

hagiogr. С. 523-524). Во 2-й четв. XVI в. памятник был включен в Новгороде в ВМЧ, составленные по инициативе архиеп. свт. Макария (впосл. митрополит). К числу древних переводов относится, по всей вероятности, и помещенная там же «Похвала и мучение» М. (нач.: «Всяк произшед и рождением на зрение света…»; более ранняя рукописная традиция не выявлена и не изучена, южнослав. списки неизв.). Краткое Житие М. переведено на Руси или для Руси не позднее XII в. в составе нестишного Пролога и на протяжении XIII - 1-й пол. XIV в. получило через рус. посредство широкое распространение у южных славян, как в составе Пролога, так и в качестве чтения по 6-й песни канона в Минеях служебных. При формировании учительной части Пролога (не позднее сер. XII в.), представленной до сер. XVI в. исключительно восточнославянскими списками, в нее было включено приуроченное к памяти М. «общее» Слово равноап. Климента Охридского на память апостола или мученика под заглавием «Поучение святого апостола [и евангелиста] Марка» ( Климент Охридски. Събрани съчинения. София, 1970. Т. 1. С. 119-143). Начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное издание) данная редакция Жития М. и Слово, приуроченное ко дню его памяти, достаточно регулярно издавал Московский Печатный двор (а с посл. четв. XVIII в. и старообрядческие типографии) в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено (болг. и серб. книжниками) в составе стишного Пролога (возможно, на Афоне). Помимо собственно стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках Миней служебных южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, Пролог как тип книги там отсутствует). Болг. перевод (т. н. Тырновская редакция) через серб. посредство не позднее кон. XIV в. попал на Русь (старший список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырской среде. Вскоре после появления на Руси стишного Пролога в его состав было включено «общее» Слово на память М.

http://pravenc.ru/text/2562164.html

На Руси самостоятельный болг. перевод стишного Пролога получил известность не позднее рубежа XIV и XV вв. (этим временем датируется старший список - ГИМ. Чуд. 17) преимущественно в монастырском, а не в соборно-приходском обиходе; служебные Минеи с проложными житиями не имели здесь (в отличие от Болгарии, Сербии, Валахии и Молдавии) распространения. Не позднее 2-й пол. XIV в. на слав. язык был переведен (в Болгарии или на Афоне) стихотворный месяцеслов Христофора Митилинского со стихами в честь К. и Елены под 21 мая. В слав. традиции этот памятник (в большинстве случаев анонимный) именуется обычно «Канон и стихиры святым всего лета». Старший южнослав. (болг.) список (Ath. Zogr. 115) датируется 1392 г. (авторство в рукописи приписано свт. Мефодию, еп. Патарскому, «сказаемо Митилено»), один из древнейших рус. списков сохранился среди дополнительных статей к Толковой Псалтири 1-й четв. XV в. (ЯИАМЗ. Инв. 15231), переписанной в Спасо-Прилуцком мон-ре под Вологдой (РФА. Вып. 3. С. 556-560). В кон. XIV в. (не позднее 1393) в Болгарии свт. Евфимием, патриархом Тырновским, было написано Похвальное слово равноапостольным К. и Елене. Повествовательную канву составляет греч. метафрастовское Житие К. и Елены, старший список (серб. ресавского извода) сохранился в составе Сборника житий и похвальных слов нач. XV в. (РГАДА. Ф. 196. Оп. 1. 60. Л. 94-121 об.). Текст получил широкое распространение в славяно-румын. (прежде всего в молдавской), серб. и рус. рукописной традиции XV-XVII вв.; старший русский список содержится в составе Сборника житий и слов 2-й четв. XV в. (РГБ. Троиц. 754), но в Четьи-Минеи (включая ВМЧ) это произведение не вошло. Служба равноапостольным К. и Елене впервые была переведена в X в., вероятно в Болгарии, в составе служебных Миней; старший список (только окончание, с 9-й песни канона) находится в древнерус. Путятиной Минее XI в. (РНБ. Соф. 202), хорошо передающей языковые и орфографические особенности древнеболг. оригинала. Старшие полные древнерусские (новгородские) списки службы в составе служебных Миней на май (ГИМ.

http://pravenc.ru/text/1841980.html

Масштабы и региональные особенности распространения Иерусалимского устава и сопутствующих ему памятников на Руси (прежде всего в Великом княжестве Московском и в Сев.-Вост. Руси в целом) при жизни К. с трудом поддаются определению. Рубежом XIV и XV вв. датируются списки Иерусалимского устава (ГИМ. Син. 320) и тесно связанного с ним в употреблении Стишного Пролога (ГИМ. Чуд. 17) из митрополичьего Чудова мон-ря. Тот же устав (в редакции «Ока церковного») до 1406 г. имелся, вероятно, в Андрониковом в честь Нерукотворного образа Спасителя мон-ре . Однако даже в подмосковных мон-рях, тесно связанных с митрополичьей кафедрой, окончательное введение Иерусалимского устава происходит, по всей видимости, лишь к кон. 1-й трети XV в.: списки «Ока церковного» для Троице-Сергиева (НБ КазГУ. 4634) и Саввина Сторожевского в честь Рождества Пресв. Богородицы (РГБ. Рум. 445) мон-рей сделаны соответственно в 1429 и 1428 гг., в 1422-1425 гг. написан и пергаменный список для неустановленного мон-ря во владениях галицко-звенигородского кн. Георгия (Юрия) Димитриевича (БАН. Арх. ком. Д. 3). При написании в сер. 10-х гг. XV в. комплекта Миней служебных в Переславле-Залесском (РГАДА. Ф. 381. 88, 95, 102, 109, 115) был привлечен месяцеслов Иерусалимского устава (без гимнографического материала), но сами службы даны в соответствии со Студийским уставом (Каталог славяно-рус. рукописных книг XV в., хранящихся в РГАДА. М., 2000. С. 139; Мошкова Л. В. К вопросу о составе Переславских Миней 1-й четв. XV в.//ДРВМ. 2006. 1(23). С. 64-70). На Новгородской земле (и, вероятно, на Псковской) широкое распространение Иерусалимского устава относится ко времени пребывания на архиепископской кафедре Евфимия II (список месяцесловной части типика при новгородском месяцеслове РГАДА. Ф. 381. 45, традиционно относимый ко 2-й пол. XIV в., датируется 1-й третью следующего столетия). Можно полагать, что на правосл. землях Великого княжества Литовского и Польского королевства, где в отличие от Сев.-Вост. Руси в сер.- 2-й пол. XIV в. не возникали новые общежительные мон-ри, смена устава происходила заметно медленнее, во всяком случае украинско-белорус. списки Иерусалимского типика ранее посл. четв. XV в. неизвестны.

http://pravenc.ru/text/1684692.html

Мч. Галактион. Роспись собора мон-ря Дионисиат на Афоне. Сер. XVI в. Мч. Галактион. Роспись собора мон-ря Дионисиат на Афоне. Сер. XVI в. На Руси бытовали в переводе на церковнослав. язык обе версии пространного жития, гл. обр. та, к-рая приписывалась Евтолмию (древнейший список сохранился в Сборнике ГИМ. Чуд. 23. Л. 137-142, кон. XIV в.). Наиболее ранний список, содержащий перевод Симеона Метафраста, находится в Сборнике РНБ. Кир.-Бел. 30/1107. Л. 82-94 об., XVI в. Широкое распространение в древнерус. письменности получили краткие жития мучеников в составе нестишного (РНБ. Соф. 1324. Л. 47-48 об., кон. XII - нач. XIII в.) и стишного Прологов. В ряде списков нестишного Пролога вместо Эмесы ошибочно названа Эдесса. В древнерус. Служебные Минеи включен канон Г. и Е., составленный гимнографом Иосифом ( Ягич. Служебные Минеи. С. 300-304). В состав ВМЧ вошли пространное житие, написанное Евтолмием, краткие жития из нестишного и стишного Прологов. Особая редакция жития находится в составе Четьих Миней свт. Димитрия Ростовского. В греч. и рус. календарях память Г. и Е. отмечается 5 нояб. Бароний внес их имена под этим числом в составленный им новый Римский Мартиролог. Ономастические и топонимические заимствования и др. детали указывают на связь Жития Г. и Е. с греч. романами «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (кон. II или кон. V в.) и «Эфиопика» Гелиодора (III в.), что было замечено еще болландистами. Др. лит. источником жития, для текста к-рого характерна нумерологическая символика, является Евангелие от Луки ( Коробейникова. О сюжетосложении. С. 324, 327-330, 340-341). В 70-х гг. XIX в. Иерусалимский Патриарх Иерофей передал частицу мощей Г. в дар ц. ап. Филиппа (Воскресения словущего) в Москве. Ист.: BHG, N 665, 666; ActaSS. Nov. T. 3. P. 35-45 [жития Евтолмия и Симеона Метафраста]; PG. 116. Р. 93-108 [житие Симеона Метафраста]; ВМЧ. Ноябрь, дни 1-12. Стб. 146-147 [житие из нестишного Пролога], 149-160 [пространное житие], 177 [житие из стишного Пролога]; [Димитрий (Туптало), свт. Ростовский]. Книга житий святых [...]: Септемврий, октоврий и ноемврий. К., 1689. Л. 402-408.

http://pravenc.ru/text/161493.html

На слав. язык был переведен ряд житийных текстов, посвященных К. и И. Пространное Житие К. и И. (нач.: «Пророческим словесем сбывающимся и словесем Господа нашего Иисуса Христа о сеянней пшеници…») и Житие И. (нач.: «Явлению бывшу с небесе на землю Спаса нашего Иисуса Христа…») были переведены на слав. язык не позднее XII в., содержатся в древнейшем (иосифо-волоколамском) комплекте древнерус. Миней-Четьих (посл. четв. XV в.) (РГБ. Ф. 113. 59) и во всех позднейших, включая ВМЧ, в составе к-рых они изданы. Южнослав. (сербские) списки обоих текстов, включенные в Торжественники минейные, известны с XIV в. ( Иванова. Bibliotheca… С. 234-235). Древним переводом является также Сказание о К. и И. (нач.: «Бе едина дева именем Устина, Едесиа отца, матери Клидония…»), не засвидетельствованное в южнославянской традиции. Старший русский список читается в пергаменном новгородском Сильвестровском сборнике 2-й пол. XIV в. (РГАДА. Ф. 381. 53); текст опубликован также в составе ВМЧ. Краткое Житие переведено не позднее XII в. в составе Синаксаря, положенного в основу Пролога нестишной редакции, старший список в древнерус. рукописи РНБ. Соф. 1324 (кон. XII - нач. XIII в.). В составе стишного Пролога вариант краткого Жития трижды переводился на слав. язык в 1-й пол. XIV в. в Болгарии и Сербии либо на Афоне, в т. ч. при Минеях служебных. «Покаяние...» К. может помещаться в рукописях вместе с пространным Житием К. и И. либо со сказанием о них (напр., в Сильвестровском сборнике, серб. Сборнике 1-й четв. XV в.: Афон, Русский Пантелеимонов мон-рь, Слав. 22, ВМЧ, и др.), а также иметь собственную рукописную традицию, напр. в составе Требников (старший список - ГИМ. Чуд. 5, нач. XIV в.). Молитва с именем К. в заглавии периодически встречается в слав. Требниках и сборниках апокрифических молитв не позднее нач. XVI в., текст ее, как и в греч. традиции, неустойчив ( Алмазов. 1900. С. 92-93), рукописная традиция изучена недостаточно. В 1646 г. один из ее вариантов был опубликован в Киеве в Требнике митр. Петра (Могилы), в составе «Восследования молебного о избавлении от духов нечистых».

http://pravenc.ru/text/1684762.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010