В текстах, обращённых к мужчинам, также встречается ряд статей, известных по единственному вопроснику. Они посвящены кражам отдельных вещей или предметов, на которые составитель конкретного вопросника по той или иной причине считает нужным специально обратить внимание, например: «Колпак обменил или украл?», «Портища с ково не сымывал ли?», «Ли вретище с кого снял еси? 626 594 М-Мих. Q 9.: КДА 174л, л. 296–298. Мих. Q 9, л. 165 об.–167; М-Арханг. 38: Арханг. Д. 38. л. 71–74, Арханг. Д. 72, л. 46–50, Q.I.851, л. 153 об.–157 об., М-Печ.тр.: Синод. (ГИМ) 898, л. 215 об.–218, 219 об.–221, 7001 сп (БАН), л. 245 об.–252 об. Облупити – производное от глагола лупити. т. е. ограбить (Срезневский И. И. Материалы для Словаря... Т. 2. ч. 1. С. 527). 597 Покаянье: Синод. (ГИМ) 3, л. 293 об.–294; М-КБ 22/1099: Кир.-Бел. 9/1086, л. 81 об.–84 об., Кир.-Бел. 22/1099, л. 431–433 об. 598 Лупити – обдирать; срывать одежду, раздевать, грабить; обирать кого-либо до нитки (Сл.РЯ XI–XVII вв. М., 1981. Вып. 8. С. 307; Срезневский И.И. Материалы для Словаря... Т. 2. ч. 1. С. 55). 602 Вопрошание исповеданию: Чуд. 5. л. 72 об.–78 об. Опубл.: Алмазов Т. 3. С. 274–278 (по списку Чуд. 5. с разночтениями по списку ТСЛ 227). 605 Вопросник инокам, Основная редакция: Ал.-Св. 92, л. 204–206 об., Арханг. Д. 38, л. 93–94 об., Арханг. Д. 71, л. 195–196, Арханг. Д. 72, л. 74–75 об., Арханг. Д. 164, л. 99–101, Арханг. Д. 168, л. 12–14 , Арханг. Д. 356, л. 96–100, Арханг. Д. 472, л. 169–171, Арханг. С. 109, л. 145–147 об., Арханг. С. 110, л. 82 об.–88 об., Белокр. 142, л. 24–25 об., Белокр. 218, л. 12–15 об., Волок. 517, л. 12–13 об., Епифанов 23, л. 190–196 об., Калик. 1, л. 38 об.–40 об., КДА 174л, л. 239–240, Кир.-Бел. 528/785, л. 16–17 об., Кир.-Бел. 530/787, л. 145–147 об., Кир.-Бел. 547/804, л. 85 об.–87 , Колоб. 176, л. 9 об.–11, МГАМИД 439/900, л. 121–122 об., Мих. Q 9, л.153–154 об., Перетц 12, л. 102–103 об., Перетц 145, л. 68–72, Погод. 306, л. 306 об.–309, Погод. 308, л. 311 об.–313, Синод. (ГИМ) 898, л. 264–266 об., Синод. (РГИА) 868, л. 69–70, Солов. 1018/1127, л. 73–75 об., Солов. 1086/1195 л. 97–98 об., Солов. 1099/1208, л. 181–182, Соф. 861 , л. 168 об.–170 , Соф. 1061 , л. 212 об.–214, Соф. 1089 , л. 86–88 об., Соф. 1095 , л. 76–79 об., Соф. 1102 , л. 35–36 об., ТСЛ 220, л. 222 об.–223 об., ТСЛ 232, л. 34–35, ТСЛ 235, л. 20–22, ТСЛ 272, л. 184 об.–186 об., Чуд. 54, л. 215–216 об., Q.I.595, л. 82–83 об., O.I.35, л. 59–61 об., O.I.100, л. 8–9 об., 16.7.27, л. 157–160 об.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Д. 472, л. 179 об.–182 об., Арханг. С. 109, л. 158–161, Арханг. С. 110, л. 111–118, Арханг. С. 235, л. 59 об.–61об., Белокр. 218, л. 19–23 об., В-5636/37 (ВСМЗ), л. 64 об.–69 (отдельный извод), Волок. 87, л. 272 об.–274 об., Волок. 517, л. 13 об.–15, Епифанов 23, л. 222 об.–230 об., КДА 174л, л. 248 об.–250 об. и 280–282 об., Кир.-Бел. 528/785, л. 17 об.–19, Кир.-Бел. 530/787, л. 150–152 об., Кир.-Бел. 547/804, л. 87 об.–89 об., Колоб. 176, л. 11 об.–12 об., Мих. Q 9, л. 154 об.–155 об., Перетц 145, л. 87 об.–92 об., Погод. 306, л. 25–27, Погод. 308, л. 301–302, Синод. (ГИМ) 898, л. 237–240, Синод. (РГИА) 868, л. 70–71об., Со­лов. 1018/1127, л. 75 об.–77 об., Солов. 1086/1195, л. 98 об.–99 об., Солов. 1099/1208, л. 182–183 об., Соф. 836 , л. 202–203 (отдельный извод), Соф. 861 , л. 170 об.–172 об., Соф. 890 , л. 174 об.–176 об., Соф. 1061 , л. 208 об.–210 и 241 об.–243, Соф. 1062 , л. 196–197 об., Соф. 1065 , л. 22–23 , Соф. 1088 , л. 72 об.–75, Соф. 1095 , л. 51 об.–54 об., Соф. 1102 , л. 36 об.–38 об., СПбДА АП/128, л. 287–291 об., ТСЛ 232, л. 28–29 об. (отдельный извод), ТСЛ 272, л. 182–184, Усть-Цилем. (Пе­чорское) 336, л. 145–150 об., Хлуд. 119, л. 256–257 , Чуд. 54, л. 217–218 об., F.I.100, л. 154–156, Q.1.595, л. 78–79 об., Q.1.851, л. 173–175, О.1.35, л. 60 об.–63, О.1.100, л. 23–25, 16.7.27, л. 173 об.–178. Опубл.: Алмазов. Т. 3. С. 182–183 (по списку Чуд. 54). 1169 О вопросах, связанных с блудом, обращённых к клирикам, которые мы не разбираем специально, см. Левина Е. Секс и общество в мире православных славян. 900–700//«А се грехи злые, смертные...». М., 1999. С. 385–418. 1170 Св-Вологод. 64: Вологод. 64, л. 262–263. Здесь и далее ссылки на рукописи Основной редакции вопросника священникам не приводятся. 1175 Св-Печ. тр.: 7001 сп (БАН), л. 292–295 об. Иван Грозный через саксонца Шлитта обращался к Карлу V с просьбой прислать «ученых богословов немецких, чтобы они узнали наш закон, а мы ваш латинский» (Карамзин Н.М. История государства Российского. СПб., 1842.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Или родивши дитя до II 40-го дни с мужем была еси; или во истечении крови еа до 8 дни пребыла еси? Или яла еси от коровы молозиво перваго дни доение? Или в Воздвижение в день и во Иванов день Усекновения мясо и млеко ела еси? Или в который пост или в среду или в пяток мясом и млеком//измолоснилася? (после ст. 15): Или била еси кого без вины? Или при мужех мочилася еси? Или хватила еси кого за срамоту, или//[Далее один или несколько листов потеряны, и конец вопросника утрачен]. 1485 См также Ал.-Св. 92. л. 218–221 об., Арханг. Д. 38, л. 97 об.–99. Арханг Д. 72, л. 58–60 об. (отдельный извод). Арханг. Д 164, л. 95– 96 об., Арханг. Д. 168, л. 14–15 об., Арханг. Д. 356, л. 118–123 об., Арханг. Д. 472, л. 179 об-182 об., Арханг. С. 235, л 59 об.–61 об., Белокр. 218, л. 19–23 об., В-5636/37 (ВСМЗ), л. 64 об.–69 (отдельный извод), Волок. 87, л. 272 об.–274 об., Волок. 517, л. 13 об.–15, Епифанов 23, л. 222 об.–230 об., Кир.-Бел. 528/785, л. 17 об.–19, Кир.-Бел. 530/787, л. 150–152 об., Кир-Бел. 547/804, л. 87 об.–89 об., Колоб. 176, л. 11 об.–12 об., Перетц 145, л. 87 об.–92 об., Погод. 306, л. 25–27, Погод. 308, л. 301–302, Синод. (ГИМ) 898, л. 237–240, Синод. (РГИА) 868, л. 70–71 об., Солов. 1018/1127, л 75 об.–77 об., Солов. 1086/1195, л. 98 об.–99 об . Солов 1099/1208, л. 182–183 об., Соф. 836 , л. 202–203 (отдельный извод). Соф. 861 , л. 170 об.–172 об., Соф. 890 , л. 174 об.–176 об., Соф 1061 , л. 208 об.–210 и 241 об.–243, Соф. 1062 , л. 196–197 об., Соф. 1065 , л. 22–23, Соф. 1088 , л. 72 об.–75. Соф. 1095 , л 51 об.–54 об., Соф. 1102 , л. З6 об.–38 об., СПбДА AII/128, л. 287–291 об., ТСЛ 232, л 28–29 об. ТСЛ 272, л. 182–184, Усть-Цилем. (Печорское) 336, л. 145–150 об., Хлуд. 119, л. 256–257, Хлуд. 120, л. 289 об.–293 и 350 об.–354, Чуд. 54, л. 217–218 об. F.I.100, л. 154–156, Q.I.595, л. 78–79 об., Q.I.851, л. 174 об.–176. O.I.35, л. 60 об.–63, O.I.100, л. 23–25, 16.7.27, л. 173 об.–178. Опубл. Алмазов. Т 3. С. 182–183 (по списку Чуд. 54). (отдельный извод). 1487 См. также Вологод. 24, л. 222–226, Калик 1, л 44 об.–47 об., Колоб 178, л. 59 об.–63 об., Колоб. 478, л 63–68 об., Погод. 313, д. 239 об.–243. Соф. 1088 , л. 72 об.–75. СПбДА AI/7, л. 170–175, 1.2.23, л. 134–138.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

2) и мон. Августина Иорданского ( Κριλλος Σκυθοπολτης. Βος κα πολιτεα το σου Πατρς μν Εθυμου//Να Σιν. Εν Ιεροσολμοις, 1911. Τ. 11. Σ. 880-893; 1912. Τ. 12. Σ. 120-136, 232-250, 556-572, 647-664, 789-803; по ркп. Sinait. gr. 524, X-XI вв.). Груз. версия Жития содержится в 5 рукописях: Sinait. iber. 43. Fol. 1r - 137r, X в.; Sinait. iber. N 94. Fol. 1r - 2v, X в.; Brit. Lib. Add. 11281. Fol. 162r - 210r, XI в. (копия из мон-ря Св. Креста близ Иерусалима); Sinait. iber. N 11p. Fol. 1r - 7v, XII в.; Кекел. A 188. Fol. 169r - 197r, XII в. Издание текста осуществлено только на основе рукописи из Британской б-ки ( Имнаишвили. 1975. С. 143-233). Араб. версия Жития помимо Cod. Tischendorf 2. Fol. 152r - 157v, 161r - 164v, в к-ром текст имеет значительные пробелы, представлена десятком др. рукописей ( Graf. 1944), самой древней из них является Vat. arab. 71. Fol. 40r - 76v (переписана в 885 в лавре прп. Саввы). Отрывки араб. версии, повествующие о сарацинах, изданы П. Петерсом ( Peeters P. Versio antiqua Vitae sancti Euthymii//Al-Mašriq. Beirut, 1909. Vol. 12. P. 344-353). Существуют отрывки сир. перевода Жития прп. Евфимия, сохранившиеся в рукописях нового фонда мон-ря вмц. Екатерины на горе Синай ( Brock S. P. Catalogue of Syriac Fragments (New Finds) in the Library of the Monastery of S. Catherine, Mount Sinai. Athens, 1995. P. 32, 100-101, 222-227). Они остаются неизученными. Латинский перевод Жития (BHL, N 2778d) частично сохранился в рукописи XV в. Neap. VIII B 9. Fol. 198v - 208v. Был выполнен неаполитанским диак. Иоанном, хронистом и агиографом X в. ( Dolbeau. 1982). Возможно, благодаря этому переводу в Кампании распространилось почитание прп. Евфимия (в 956 ему был посвящен храм в Неаполе). Слав. перевод Жития (без пролога) содержится в ряде южнослав. и рус. списков XIV-XVI вв.: Архив ХАЗУ. Z III c22. Л. 165-190, XIV в.; НБС. Собр. мон-ря Высокие Дечаны. 101. Л. 110 об.- 154, XIV в.; РНБ. Погод. 71б (дефектный) и ГИМ. Чуд. 20 (оба 2-й пол. XIV в.); ГИМ.

http://pravenc.ru/text/1840445.html

Весьма последовательно употребляет он омегу в качестве предлога ( сихъ, видимыхъ), приставки ( жидающимх, дсную) и начальной корневой буквы ( нои, ви, гнь, на на). Характерной особенностью орфографии писца является, наконец, довольно регулярное употребление широкого варианта буквы есть ( в случаях йотации: При этом он, в отличие от писца Чуд. 15, вовсе не использовал йотированный вариант буквы есть ( ). Все эти, а также некоторые другие черты орфографии, присущей для данной рукописи ( исперьва, пресвтлаа, члвко), не оставляют сомнений относительно того, что она была создана именно русским писцом. Интересующие нас отрывки из богословских сочинений прп. Никиты находятся в Син. 930 в том же самом составе и порядке, как было нами указано выше относительно греческой «Диоптры». Вот местоположение этих отрывков по Син. 930, Чуд. 15 и Лавр. 191: 1 Син. 930, ff. 145–146 Чуд. 15, ff. 46 v –47 Лавр. 191, ff. 114 v –115 Син. 930, ff. 155 v –158 v Чуд. 15, ff. 50 2 –51 2 Лавр. 191, ff. 123–125 v Син. 930, ff. 244–244 v Лавр. 191, ff. 194 v –196 Син. 930, ff. 255 v –259 Чуд. 15, ff. 83 v 2 –85 1 Лавр. 191, ff. 204 v –208 Син. 930, ff. 261 v –263 Чуд. 15, ff. 85 v 2 –86 2 Лавр. 191, ff. 210–211 Син. 930, ff. 263–271 Чуд. 15, ff. 86 2 –89 1 Лавр. 191, ff. 211–217 Из 6-ти отрывков, принадлежащих прп. Никите, для публикации подготовлены 2-й и 5-й, объединённые общей темой о рае; они составят первую часть данной работы. Во второй части предлагается богословско-экзегетический комментарий, который направлен на то, чтобы помочь читателю отчётливее понять значение публикуемых нами отрывков в контексте церковной традиции и уяснить их актуальность для современного богословия и церковного сознания. Русский перевод соответствующих мест произведён с греческого языка по критическому изданию Ж. Даррузеса 30 . «Послание 6 к софисту Григорию», лежащее в основе 5-го отрывка, переведено полностью, что даёт возможность лучше представить себе эклектический метод Филиппа Пустынника. Места, включённые в «Диоптру», отмечены жирным шрифтом. Фрагменты из Син. 930 воспроизводятся со всеми особенностями рукописного текста: надстрочные знаки, пунктуация и расположение строк соответствуют оригиналу. Публикуемый текст разбит на слова; в каждом отрывке строки пронумерованы единой нумерацией. В самых необходимых случаях, когда по ошибке писца или переводчика славянский текст был искажён, предлагается исправленный вариант, поставленный в круглые скобки. В критическом аппарате указываются разночтения, которые дают Чуд. 15 и Лавр. 191, за исключением сугубо орфографических. За помощь в описании Син. 930 особую благодарность выражаю В.М. Кириллину. I. Публикация славянского текста и русский перевод с греческого оригинала < ... > плот Свое съпроста F.155 v ничтоже рек ти гже, да не како и ринеши м ко ложна ти глю. приве ду же: ти паче свдтель ство. и тхъ научис истинно

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

Чтоб убедиться, кто прав – прежние ли исследователи ( А. Попов и Сперанский) или Ягич, я и привожу ниже сличение текстов, которое заставляет меня склониться на сторону первых. К сербскому списку присоединяется еще среднеболгарский список Афонского Зографского мон. 72, XV–XVI в., издаваемый ныне П. А. Лавровым. Я разберу главы X–XX. Глава X Зогр. серб. призовмъ, Чуд. Сол. Мак. призовте, в греческих вариантах и καλσατε и καλσωμεν След. Мак. не совпадает с серб.; указание на особый перевод. Зогр. серб. смъ двъ. Чуд. Сол. двы нескверны, Мак. «8 дев несквернены»; в греч. сп. παρθνους μιντας и κτ παρθ. μ.;Чуд. Сол. могли выйти из Мак. при простом пропуске, но нет нужды выводить из него Зогр. серб.; или мог быть оригинал с чтением κτ παρθνους или – что, по-моему, вернее – переводчик пропустил слово μιντας так как далее он передает τ μαντον чрез и след. не умел перевести. Зогр. серб. семъ двъ, Чуд. Сол. . ихъ, Мак. «7 дев». Вполне возможно, что и при предположении двух переводов Чуд. Сол. представляют собой испорченное чтение. Зогр. серб. отроковиц Чуд. Сол. Мрью, Мак. «отроковицу Марию»; греч. τς παιδς Μαριμ. Тоже, что и в предыдущем случае. Зогр. серб. и шеше слгы и брше приведоша и въбедш ихъ, Чуд. Сол. Мак.; Идоша слуги и приведоша ю, различие оправдывается греческими вариантами: 1) κα πλθον ο πηρται κα ερντες γαγον ατν κα εσγαγον ατς, 2) κα π ο π. κα γαγον ατν. Следовательно, здесь два отдельных перевода. Зогр. серб. злато и и вус и сирик и и багрно, Мак. Сол. злато нескверньно и ивису и сурика и оакинта и кокинъ, Чуд испорчено; греч τ χρυσον κα τ μαντον κα τν βσσον κατ σηρικν κα τ ακνθινον κα τ κκκικον. Нужно заметить разницу в переводах – 1) слова τ μαντον чрез и нескврньно, 2) τκκκινον чрез багрно и кокинъ; последнее различие проводится и далее в двух местах. Несомненно, это указывает на два различных перевода. Нельзя предполагать, чтобы оригинал Зогр. серб. был только переделан по греческим источникам, ибо было бы совершенно непонятно, почему, с одной стороны, слово нескврньно заменяется греческим словом μαντον, а с другой – греческое слово κκκνον заменяется переводом чрез багрно. Даже различие между сирик и сурика может объясняться различным написанием и в греческих оригиналах – ση(ι,ει)ρικν и συρικν.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Istrin...

Фрагмент вопросника Ж-Чуд. 5 сохранился в списке начала XVI в.; дополненный несколькими статьями, вопросник известен также по списку XVII в. 155 Кроме того, он послужил одним из источников при создании некоторых текстов XV–XVI вв.: Ж-Арханг. 38, Ж-Свир. 91. 156 Чудовский список внезапно обрывается на статье о сводничестве, – возможно, текст вопросника Ж-Чуд. 5 сохранился здесь не полностью. Несмотря на то, что текстов, созданных на основе древнейших исповедных вопросников, немного (в сравнении с общим их количеством), вопросники XIV в. предоставляют интересный материал для изучения методов редактирования и составления новых текстов в средние века. Так, в вопроснике Ж-Чуд. 5, находящемся в рукописи Чуд. 5, выделяется статья об убийстве детей. Возможно, источником послужило какое-то поучение: вопрос незаметно переходит в рассуждение об убийстве и абортивных средствах. Позднейшие редакторы существенно сокращали статью, исключая неясную фразу об убийстве плода и новорождённых младенцев и восстанавливая стилистическое единство вопросника: Ж-Чуд. 5 ; Чуд. 5, л. 71 об.–72. Ж-Арханг. 38 ; Арханг. Д. 38, л.74–76 Ж-Свир. 91 ; Ал.-Св. 91, л.240 об.–242 об. Ж-Чуд. 5, Соф. 1090 л. 531–532 об. Ци утопила будешь детя ли вдовою ли девою будучи, и колико погубили суть и в зачатьи,в том свершене рожестве, и единого месяца убивают, и на вся месяца убивают, а зелье ино пити дают и самы пьют, имже зельем не бывает детии отинудь, еже зло велми. Или детя уморила еси чим, девою или вдова, колико была месяц, а зелие цы пила еси, не хотя в се растворения, или иным дала еси, детей для, еже велми злои? И девою будучи или вдовою, детя потопила еси или убила? И дитя ци утопила еси или девовою, или дитя ци убила еси? Стремление сделать тексты как можно более ясными, приблизить их к пониманию читателя и слушателя видно и из тех пояснений, которые вставляют редакторы в оригинальный текст. В тех случаях, когда составителю кажутся непонятными «ученые» слова, употребляющиеся в некоторых статьях, он тут же объясняет их: «растлися ли скверностию, иже есть всякыи блуд». 157 Ефросин, пользовавшийся во второй половине XV в. при составлении исповедного вопросника М-КБ 221099 текстом XIV в. (Покаянье), находит необходимым пояснить некоторые слова: «погана, рекше неправославна», «над попадию, рекше над поповою женою» и др. 158 В другой рукописи Кирилло- Белозерского монастыря XV в. находим такие пояснения: «вещество, рекше ведание некоторое», «вдевала ли еси язык свои, рекше вкладывала по-татарски». 159 Примеры пояснений встречаются также в текстах XVI в.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Мак. Чуд. Сол. «что се сотворила еси»=τ τοτο εποησας в сп. Дрезд. А. 187(R); в Зогр. серб. нет, как и в большинстве греческих списков. Зогр. серб. слышавши=κοσασα τατα в сп. Ватик. 455(F b ), в остальных нет, как и в большинстве греч. списков. Итак, и XIII глава указывает на два отдельных перевода, и болг. XIII в. список не является посредствующим между двумя группами: Мак. вполне сходится с Чуд. Сол. Глава XIV Зогр. серб. наречеши им=καλσεις τ νομα; так и в Мак. болг. XIII в.; Чуд. Сол. изменили в наречтьс им. Зогр. серб. хранше отроковиц=φλαξεν τν παδα; из остальных только в Мак. есть соответствие: «сохраните отроковицю», что вполне может соответствовать греч. τηρσαι παδα или παρθνον (Ягич, 322); остальные списки выбросили эти два слова. Дело очень удовлетворительно объясняется при признании двух переводов. Что касается других отличий Зогр. серб – лишнее 1) слышавь [ 2) > [ блгсть] и слав, и пропуск τ ον ατν ποισω; λθρα ατν πολσω πμο, то в виду отсутствия соответствия в греческих вариантах трудно сказать что-нибудь определенное. Глава XV Зогр. серб. въ сънмищи на събр дне близко подходит к чтению Гринея [F a ] τ εσδ κα συνοδ μν; остальные списки короче – скору (сонму) нашему=ν τ συνδ μν. Зогр. серб. днь единъ=μραν μαν; Чуд. Мак. Сол. первыи днь=τν πρτην μραν. Зогр. серб. послушаи м=κουσον [τοτον τν λγον] некоторых греч. списков; в остальных списках нет, как и в большинстве греческих списков. Зогр. серб. что се сътворилъ τοτο ποησεν; в Чуд. Мак. Сол. кыи грх створилъ сть (в Мак. створ, нет); в греческих вариантах нет соответствия, но, вероятнее всего, причина в греч. оригинале; в болг. XIII в, очевидно, такое же чтение. Зогр. серб. Анна γραμματες; в остальных списках только Аненъ, как и в некоторых греч. списках. Зогр. серб. и постави=κα στησεν; в других списках и в большинстве греческих нет. Зогр. серб. что се сътвори и смри дш сво=τ τοτο ποησας κα να τ ταπενωσας τν ψυχν σου; во всех остальных списках нет; чем объяснить пропуск – сказать трудно: в греч списках нет соответствующего.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Istrin...

Киев. Д. Ак. Аа 193 и старопечатные. В требн. Влад. 88, Чуд. 60, К. Д. Ак. Аа 193 – Новый бысть Адам, а в старопечатных: Положил если, Спасе избранные служебники... 662 Никтоже безгрешен, никто же от человек бысть. В других нет. Паче видимых Твоя, Спасе, обещания... Слава и ныне: «Грешных молитвы приемлюще...» Кресту твоему веселящеся раби твои... Христа Чуд. 55, 60; Синод. 898, Влад. 88, умоли Твое рождение, мати... К. Д. Ак. Аа 193 и старопечатные. Гл. 2-й. Яко цвет увядает... Чуд. 60, 54, Синод. 898, старопечатные; во Влад. 88 и К. Д. Ак. Аа 193 этой стихиры нет. Увы мне, колик подвиг имать душа... Чуд. 54 и 60; Вл. 88, Аа 193. стремление смертное и тлю твоею смертию По синод. 898, Чуд. 54 и 60, Влад. и Аа 103, низложил еси.. а также по старопечатным: Придите чудо видим выше ума... Да человеки общники небесного царства В требн: Аа 193 и Влад. 88 – Вещи богатства что соделаеши... всуе желаете... Спасти свое создание восхотев... Слава: Трепетному и ужасному твоему судищи предстояще... И ныне: Егда плотского союза хощет душа моя... Слава и ныне: Все упование мое... 898, 54 и 60; Гл. 3-й. Вся суета елика не пребывает по смерти... 88 и старопечатные. Человецы, что всуе мятемся... 898, 54, 60, 88, Аа 193 и старопечатные. В 898 и старопечатных – та же. В 54 и Аа 193 – Тленен еси человече, что велико мыслиши... Славим крест Твой честной Едине милостиве благоутробне В 898 и старопечатных та же, в других нет. Богородичен: Свещу разумну Тя, Слава и ныне... Святая первочистая похвало сущи... носящу свет Божества. 898, 54, Аа 193, 88 и старопечатные. После стихир третьего гласа в некоторых рукописных требниках следовала ектения малая и возглас. После возгласа – молитва на главопреклонение: «Господи, Господи, утешение скорбящим п плачущим увет.... В некоторых же рукописях и в старопечатных требниках ектения малая полагалась после стихир 4-го гласа; молитвы: «Господи, Господи...» нет, но указан седален: «Егда словом твоим предстанем...» с богородичным: «Прибежище и сила нам бысть Богородице...».

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Priluc...

Чуд. 5. Требник. Первая половина XIV в. 4°. 96 л. Пергамен. Записи: л. 65 – перед чином исповеди «Господину князю Семену Володимеровичю» (полуустав XIV–XV вв.); л. 1 об.–5 – «Чудова монастыря казённая» (конец XVIII в.). Содержание: л. 1 молитва разрешительная инокам (почерк конца XIV в.); л. 65–83 – чин исповеди; л. 67–68 – поучение-наставление об исповеди; л. 68–70 об. – вопросник о «блудных» грехах; л. 71 об.–72 – вопросник женщинам (Ж-Чуд. 5); л. 72 об.–78 об. – Вопрошание исповеданию, л. 79–83 – молитвы разрешительные; л. 95–96 – молитва разрешительная. Описания: Описание пергаментных рукописей Государственного Исторического музея. Ч. 1. Русские рукописи/Сост. М.В. Щепкина, Т.Н. Протасьева, Л.М. Костюхина, В.С. Голышенко//Археографический ежегодник. 1964. М., 1965. С. 180; Описание рукописей Чудовского собрания ) Сост. Т.Н. Протасьева. Новосибирск, 1980. С. 7. Издание: Алмазов. Т. 3. С. 102–105, 159, 274–277; Приложения ко второму тому. С. 71,72 (чин исповеди, в том числе поучение-наставление об исповеди, вопросник о «блудных» грехах, Ж-Чуд. 5, Вопрошание исповеданию; молитвы разрешительные, л. 1, 95 96). Чуд. 54. Требник со служебником. Вторая четверть XVI в. 4°. 459 л. Записи: л. 1–36 «Декабря 17 день по приказу архимарита Кирила да келаря старца Иосифа Елизарова казначеи старец Гуреи отдал сию книгу в подмосковную монастырскую вотчину в село Рожественое к церкви Рожеству Христову при священнике тое церкви при Иване Лукине. А кто похочет сию книгу советом лукаваго врага от тое церкви зависти ради, малоумием, неразсудя нагло похитити, и того судит и обличит нелицемерный Судия Христос Бог наш и воздаст по делом его в день Страшнаго Суда, аминь». (XII в ); л. 63 об.–70 «Продал сию книгу Потребили поп черной Герасим с Волоколамсково...» (нрзб.); л. 414 об. – образец летописи освящения церкви в тексте, рукой писца. «В лето 6000-ное 72 индикта 4 священа бысть церков святаго отца имярек, при великом князи, имярек, при митрополите, имярек, месяца, имярек, в 1 или в кое число прилучится, на память святаго, его же прилучится день, в кое число». Содержание: л. 204 об.–231 – чин исповеди; л. 208 об.–209 – вопросник о вере (ВВ-Арханг. 72); л. 209–209 об. – краткий вопросник мирянам (Кр-Свир. 91); л. 209 об.–210 об. – поновление мужчинам; л. 211–211 об. – поновление мирянам; л. 215–216 об. – вопросник инокам (Основная редакция); л. 217–218 об. – вопросник священникам (Основная редакция); л. 218 об.–219 – поновление священникам- бельцам; л. 219 об.–221 об. – поновление священникам-бельцам; 221 об.–223 – поновление инокам; л. 223 об.–225 – поновление инокам; л. 225 об.–228 – молитва разрешительная; л. 231 об.–233 – чин причащения больного. Описание: Описание рукописей Чудовского собрания/Сост. Т.Н. Протасьева. Новосибирск, 1980. С. 37–38. Издание: Алмазов. Т. 3. С. 175–176, 182–183 (вопросник инокам и вопросник священникам в Основных редакциях). Рукописи Института рукописи Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010