знаки, т. е. те элементы, к-рые должны быть выписаны красным цветом. Т. о., на основании просмотра этого кодекса можно заключить, что он все-таки не принадлежит руке П. М. Статис опубликовал список произведений П. М. с музыковедческими комментариями ( Στθης. 2003. Σ. 125-134; см. также: Idem. 2006. Σ. ο-οα, οβ, οε-οζ). Великое славословие П. М. на 1-й глас в «экзегезисе» Статиса выпущено на виниловом диске «Μετωρα τ Ιερ» (Δσκος 1. Αρ. 8; в буклете к диску опубликован муз. текст этого произведения); проимий Акафиста Пресв. Богородице «Взбранной Воеводе», распетый П. М. на 1-й глас, напечатан (также в «экзегезисе» Статиса) в изд. «Παρθνιος ερομναχος Μετεωρτης» (1993. Σ. α-η; переизд.: Τιμ πρς τν διδσκαλον. 2001. Σ. 365-377). Неск. произведений П. М. найдены в фессалийских (гл. обр. в метеорских) и др. певч. рукописях (см.: Βης. 1947. Σ. 47 (в т. ч. о ркп. из частного собрания); Στθης. 2006. Σ. οα, ποσημ. 17; Idem. 2003. Σ. 127-128 (о распространении произведений П. М.): «Взбранной Воеводе победительная» на 1-й глас (Meteor. Metamorph. 340. Fol. 182-183), «О Тебе радуется, Благодатная» на 4-й плагальный (8-й) глас (Ibid. Fol. 184), «Хвалите Господа» на 2-й глас (Athen. Bibl. Nat. 921. Fol. 113v-114; это песнопение помещено в конце кодекса и могло быть добавлено позднее, но тем же писцом, к-рый написал основную часть кодекса; оно выполнено быстрым и размашистым почерком так, что в тексте выходит за линии, ограничивающие его в остальной части рукописи; песнопение прерывается на 3-м слоге слова «аллилуия»; эта рукопись происходит из мон-ря Дусику в Фессалии, что следует из ктиторских записей 1794 г. иером. Игнатия, в ней также сохр. произведения мелургов этого мон-ря; см. краткое описание: Σακκελων Ι, Σακκελων Α. 1892. Σ. 167-168), цикл из 8 пасапноариев (Ath. Xen. 137. Fol. 221-231). Дискогр.: Μετωρα τ Ιερ, 1387/88-1988: 600ετηρδα τς Ιερς Μονς Μεταμορφσεος το Σωτρος το Μεγλου Μετερου: Ψλλει χορς ψαλτν «Ο μαστορες τς ψαλτικς τχνης», χορρχης Γ. Θ. Στθης. Αθναι, 1990 диска]. Каталоги рукописей: Σακκελων Ι., Σακκελων Α. Ι. Κατλογος τν χειρογρφων τς Εθνικς Βιβλιοθκης τς Ελλδος. Αθναι, 1892; Βης Ν. Α. Τ χειργραφα τν Μετερων. Αθναι, 1967. Τ. 1; Στθης. Χειργραφα; idem. Τ χειργραφα βυζαντινς μουσικς: Μετωρα. Αθνα, 2006; Πολτης Λ., Πολτη Μ. Κατλογος χειρογρφων τς Εθνικς Βιβλιοθκης τς Ελλδος, ρ. 1857-2500. Αθναι, 1991; Σοφιανς Δ. Ζ. Τ χειργραφα τν Μετερων. Αθνα, 1993. T. 4: Τ χειργραφα τς μονς Αγας Τριδος.

http://pravenc.ru/text/2579116.html

Аудио: Царице моя Преблагая Ца­ри­це моя Преблагая, На­деж­до моя, Бо­го­ро­ди­це, При­яте­ли­ще си­рых и стран­ных Предстательнице, скор­бя­щих Ра­дос­те, оби­ди­мых Покровительнице! Зриши мою беду, зриши мою скорбь; помози ми, яко немощну, окорми мя, яко странна! Обиду мою ве­си, разреши ту, яко волиши: яко не имам иныя по­мо­щи, ра­зве Те­бе, ни иныя Предстательницы, ни благия Утешительницы, токмо Те­бе, о Бо­го­ма­ти! Яко да сохраниши мя и покрыеши во ве­ки ве­ков. Аминь. Перевод: Царица моя Преблагая, Надежда моя, Богородица, Приют сирот и странников Защитница, скорбящих Радость, обиженных Покровительница! Видишь мою беду, видишь мою скорбь; помоги мне, как немощному, направь меня, как странника. Обиду мою знаешь: разреши ее по Своей воле. Ибо не имею я иной помощи, кроме Тебя, ни иной Защитницы, ни благой Утешительницы – только Тебя, о Богоматерь: да сохранишь меня и защитишь во веки веков. Аминь. Аудио: Кондак Пресвятой Богородице Не имамы иныя помощи,/не имамы иныя надежды,/разве Тебе, Владычице./Ты нам помози,/на Тебе надеемся, и Тобою хвалимся./Твои бо есмы раби, да не постыдимся. Перевод: Не имеем иной помощи,/не имеем иной надежды,/кроме Тебя, Владычица./Ты нам помоги:/на Тебя надеемся/и Тобою хвалимся,/ибо мы – Твои рабы ;/да не постыдимся! Аудио: Кондак Взбранной Воеводе Взбранной Воеводе победительная, яко из­бавль­ше­ся от злых, бла­го­дар­ствен­ная восписуем Ти раби Твои Бо­го­ро­ди­це: но яко имущая державу непобедимую, от вся­ких нас бед сво­бо­ди, да зо­вем Ти: Ра­дуй­ся Не­вес­то Неневестная. Перевод: Тебе, высшей Военачальнице, избавившись от бед, мы, недостойные рабы Твои, Богородица, воспеваем победную и благодарственную песнь. Ты же, имеющая силу непобедимую, освобождай нас от всяких бед, чтобы мы взывали к Тебе: радуйся, Невеста, в брак не вступившая! История: Этот кондак Богородице был составлен в честь избавления Константинополя в 626 году от нашествия варваров, когда патриарх Константинопольский Сергий I с иконой Богородицы обошел городские стены и опасность была отвращена.

http://azbyka.ru/molitvoslov/molitvy-ko-...

1 В греческой традиции все строфы – и малые, и большие, – именуются икосами, что буквально означает «дом» и имеет корни в сирийской поэтике. Кондаками же называли отдельные большие поэмы, тогда как в славянской традиции кондаками стало принято обозначать малые икосы акафиста (помимо еще одного значения, которое имеет слово «кондак» – отдельный короткий праздничный гимн, аналогичный тропарю). 2 В синаксаре Субботы Акафиста в Постной Триоди говорится, что он был исполнен в Константинополе 7 августа 626 г. как благодарственная песнь Богородице за избавление от нашествия иноплеменников (аваров). Строго говоря, такое значение имеет только 1й кондак, в котором Богородица воспевается как «взбранная воевода», т. е. военачальница (воевода), всех превосходящая в бранях: слово «взбранная» или «возбранная» (греч. «хюпермахос» – от «хюпермахео», что значит «сражаться») происходит от слова «брань», а никак не от «выбор», «избрание», как превратно перетолковывается это слово в некоторых других акафистах. Ей, «Взбранной воеводе», избавившей своих рабов, или, в греч. подлиннике, свой город (Константинополь и, шире, народ как единое целое, полис), «от злых», мы и «восписуем» (букв, «пишем») «благодарственная» и «победительная», т. е. воссылаем благодарственные победные песни («победительная» – слав. мн. ч.). Кондак заканчивается молитвенной просьбой к Богородице, как имеющей державу, т. е. власть и силу, непобедимую, и впредь избавлять людей своих от всяких бед, дабы они к Ней радостно взывали: «Радуйся, Невесто неневестная». Дальнейший текст Акафиста прямо уже никак не связан с событием, объясняющим содержание 1го кондака. По всей видимости, первоначально кондак был отдельным гимном, а затем, в связи с событиями 626 г., был раз и навсегда присоединен к Акафисту. С точки зрения содержания в целом, Акафист представляет собой поэтический пересказ Евангельских событий, связанных с Рождеством Христовым, а также раскрытие христианского учения о спасении во Христе и о Боговоплощении через Пресвятую Деву Марию. При этом привлекаются как библейский материал (ветхозаветный, имеющий прообразовательное значение, и непосредственно евангельский), так и материал Церковного предания. Также встречаются упоминания о современных на тот момент церковно-политических реалиях.

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Для понимания следующих двух стихов требуется уже исторический комментарий: Радуйся, огня поклонение угасившая; радуйся, пламене страстей изменяющая. (Перевод: Радуйся, огню поклонение прекратившая; радуйся, от пламени страстей избавляющая.) Акафист был написан еще в то время, когда христианская Византия воевала не с агарянами, арабами-мусульманами, а с Сасанидским Ираном — персами-зороастрийцами, поклоняющимися священному огню, неугасимо горевшему в зороастрийских храмах. Эти костры ложной языческой религии сравниваются с пламенем человеческих страстей, которое также угашает Пресвятая Богородица. Собственно, один из эпизодов почти не прекращающейся войны Византии и Ирана и послужил поводом к установлению праздника Субботы Акафиста. В 626 году византийский император Ираклий был вынужден вывести войска для борьбы с персами из окрестностей столицы христианского мира Константинополя, и почти незащищенный город осадили союзные персам авары с подвластными им славянами, булгарами и другими народами. Во время решающего штурма по заступничеству Богородицы буря разметала суда варваров, а на суше вражеские войска пришли в необъяснимую страшную панику и были разбиты небольшими отрядами византийцев. В благодарность за чудесное спасение жители Константинополя, стоя, в молитвенном восторге пропели стихотворное произведение в похвалу Божией Матери, которое с тех пор и стало называться Акафистом, в буквальном переводе «неседальном», то есть гимном, во время чтения которого нельзя сидеть. Предположительно, именно тогда отдельно от остальной части Акафиста был написан его зачин — кондак, который многие знают по его первым словам «Взбранной воеводе...». Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице; но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто неневестная. (Перевод: Обороняющей нас Военачальнице за избавление от страшных бед учреждаем Тебе торжества победы благодарственные мы, рабы Твои, Богородица! Но Ты, как имеющая власть необоримую, от всяческих опасностей нас освободи, да взываем Тебе: «Радуйся, Невеста, брака не познавшая!»).

http://foma.ru/udivitelnye-stihi-v-sluzh...

1. Церковно-славянский язык абсолютно прозрачен для выражения красоты греческого. Прозрачен – потому что призрачен. Потому что собственная живая плоть не является препятствием, твердым телом, задерживающим чуждое лучеиспускание. Любой школьник в наше время, позволивший себе с такой рабской буквальностью переводить с чужого языка на родной, получил бы суровый выговор. Буквализм есть величайший грех переводчика. Живой язык не допускает насилия над собой. Но в том-то и дело, что славянский язык – не живой язык, и позволяет над собой все. Вслушиваясь в славянские песнопения, поскольку мы в состоянии уловить их смысл, мы оказываемся погруженными в чисто греческую языковую стихию. Правда, для понимания этого факта необходим minimum филологической культуры. Не только народ, но и большинство образованного русского общества лишены этой культуры и не имеют ключа к грекославянской музе. Оговоримся, впрочем, что глубокое знание славянского литургического богатства с помощью художественной интуиции открывает иногда и для простых и неученых секрет потаенной греческой красоты.   На славянскую, вольную и бесформенную, стихию эллинско-византийская риторика накладывает сеть строгих, умных, сдерживающих линий. Греко-славянский гимн имеет всегда тонкий, изящный, часто изломанный рисунок, состоящий из параллелизмов, контрастов, соответствий и других фигур. Насыщенность, краткость, богатая намеками и обертонами смыслов, – такова самая общая формула греческой риторики. Возьмем несколько наиболее удачных славянских ее выражений. Взбранной воеводе победительная Яко избавльшеся от злых благодарственная Восписуем Ти, раби Твои, Богородице.    Конечно, сила этого гимна для русского уха – главным образом в первой строке, где поет не греческая, а русская речевая мелодия. Но весь гимн держится греческой синтаксической логикой. Нужно лишь догадаться (а это не легко), что «победительная» и «благодарственная» (равно как и «злых») – суть самостоятельные (по смыслу существительные) формы, являющиеся прямым дополнением, и что значат они: «победную» и «благодарственную песнь». Тогда параллелизм выступает отчетливо: мы поем тебе победную песнь, как Воеводе, и благодарственную, как Избавительнице. Расстояние между определениями и определяемыми: «Воевода» и «Ти», «избавльшеся» и «раби», затрудняя понимание, держит фразу в железных тисках. Самостоятельность среднего рода прилагательных (во множественном числе) является одним из средств краткости и силы. Такие значительные речения, как «Святая святым», «Твоя от Твоих», «Да веселятся небесная» – прямо не допускают замену существительными: вещи? достояние? силы?

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Таким образом, мы приблизились к пониманию данного выражения: «Невеста Неневестная» означает «новобрачная, не познавшая брака». О. Епифаний так толкует смысл этих слов: «Богородица именуется " Невестой Неневестной " , потому что, хотя Она и стала богоневестной Матерью Иисуса Христа, Она навсегда пребыла девой (девственницей) и не познала мужа-жениха. Итак, Она и " Невеста " (в значении " новобрачная " ), поскольку зачала и родила Сына, - что подразумевает наличие " брака " , - и " Неневестная " , поскольку зачатие Сына произошло не естественным образом, но от Духа Святого. Приснодева была " Невестой Господней " ». Понимание значения слова «невеста» поможет нам и в других случаях, например для стиха: «Радуйся, чертоже безсеменнаго уневещения» (χαρε, παστς σπρου νυμφεσεως). Греческое слово νμφευσις здесь означает «свадьба, брак», а церковнославянское «уневещение» имеет в русском языке другой смысл, от глагола уневестить кого, кому - сговорить, просватать, назначить супругою (словарь В. И. Даля). Παστς есть брачный чертог (опочивальня). Таким образом, стих означает: «Радуйся, чертог бессеменного брака». Согласно толкованию о. Епифания, « " Безсеменное уневещение " есть Воплощение Бога без мужского семени, то есть соединение (νμφευσις) нетварного божества с тварной человеческой природой. А чертогом этого соединения послужила утроба Богоматери. Таким образом, Дева есть " чертог бессеменного брака " , то есть " девственный сосуд, царский чертог, в немже преславное неизреченнаго соединения сошедшихся во Христе естеств совершенное содеяся таинство " (Минея, 8 сентября, Вечерня, Слава и ныне на стиховне)». Не станем подробно говорить о кондаке «Взбранной Воеводе победительная», поскольку он уже был многократно разобран и откомментирован множеством авторов. Отметим лишь один интересный, на наш взгляд, момент, который предлагает в своем переводе о. Епифаний. Обычно русские переводчики и толкователи понимают фразу τ νικητρια… εχαριστρια ναγρφω σοι (победительная… благодарственная восписуем Ти) в смысле «воссылаем Тебе благодарственные победные песни» или «пишем Тебе благодарственное (песнопение)» , однако о. Епифаний переводит эту фразу так: «Тебе, о Богородица, защитница-военачальница, я , город твой, благодарно приписываю славную победу». Действительно, νικητρια (победительная) может означать не только «победные песни», но и собственно «победу», а ναγρφω (восписую) может быть поэтической формой глагола со значением «приписывать, вменять». Такое понимание о. Епифания вполне соответствует букве и духу греческого текста и потому заслуживает внимания.

http://pravoslavie.ru/159686.html

Ныне убо приступите с веселием, Богоизбранное стадо, российстии собори,/ко Всечестней Божий Матери и честный Ея образ любезно приимите:/се бо благодать неисчерпаемая, воды точащи Божественныя неоскудно,/Юже, вернии, почтим и честному образу Ея поклонимся. От корене Иессеева древо возрасте всем животное,/Плод убо прозябла еси во утробе Твоей, Дево Чистая,/вся люди насыщаюши Твоею милостию. Песнь 6 Ирмос: Божественное сие и всечестное/совершающе празднество,/Богомудрии, Богоматере,/приидите, руками восплещим,/от Нея рождшагося Бога славим. От Тебе, Богомати, истече поток сладкий,/вся напаяя люди, душ измывая скверны, Богородице Владычице,/спаси всех, поклоняющихся верно честному образу Твоему. Вси убо, совокупльшеся вкупе, воспоем Чистую Деву,/Богоизбранную лествицу Иаковлю, Гедеоново же руно, радости Ходатаицу,/крепость и похвалу спасаемых, Богородительницу Чистую. Се ныне веселие приближается,/скорбь же потребляется, вернии спасаются,/яко от источника радость почерпающе, выну хвалами воспевают:/радуйся, Чистая Владычице, спасения нашего начаток/ и всех верных стена и похвала. Подаждь нам помощь мольбами Твоими, Пречистая Богородице,/скорби убо находят на ны и печали умножаются, врази ополчаются,/но Ты, Пречистая, представши, избави,/врагов наших шатание низложи, на враги победу даруй,/да посрамятся вси, являющии рабом Твоим злая. Кондак, глас 8. Подобен: Взбранной: Взбранной Воеводе победительная,/яко избавльшеся от злых пришествием Твоего честнаго образа,/Владычице Богородице,/светло сотворяем празднество сретения Твоего/ и обычно зовем Ти:/радуйся, Невесто Неневестная. Икос: Ангел предстатель с Небесе послан бысть рещи Богородице: радуйся,/и, со безплотным гласом воплощаема Тя зря, Господи, ужасашеся,/ и стояше, зовый к Ней таковая:/радуйся, Еюже радость возсияет;/радуйся, Еюже клятва исчезнет./Радуйся, падшаго Адама воззвание;/радуйся, слез Евиных избавление./Радуйся, высото неудобовосходимая человеческими помыслы;/радуйся, глубино неудобозримая и ангельскима очима./Радуйся, яко еси Царево седалище;/радуйся, яко носиши Носящаго вся./Радуйся, звездо, являющая солнце;/радуйся, утробо Божественнаго воплощения./Радуйся, Еюже обновляется тварь;/радуйся, Еюже покланяемся Творцу./Радуйся, Невесто Неневестная.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Жезл Ааронов прозябла еси/и злобный корень исторгнула еси, Дево Богоневестная,/Жизнодателя рождши миру,/Егоже моли сему граду спастися от многих напастей. Ныне убо приступите с веселием, Богоизбранное стадо, Российстии собори,/ко Всечестней Божией Матери и честный Ея образ любезно приимите:/се бо благодать неисчерпаемая, воды точащи Божественныя неоскудно,/Юже, вернии, почтим и честному образу Ея поклонимся. От корене Иессеева древо возрасте всем животное,/Плод убо прозябла еси во утробе Твоей, Дево Чистая,/вся люди насыщающи Твоею милостию. Песнь 6 Ирмос: Божественное сие и всечестное/совершающе празднество,/Богомудрии, Богоматере,/приидите, руками восплещим,/от Нея рождшагося Бога славим. От Тебе, Богомати, истече поток сладкий,/вся напаяя люди, душ измывая скверны, Богородице Владычице,/спаси всех, покланяющихся верно честному образу Твоему. Вси убо, совокупльшеся вкупе, воспоем Чистую Деву,/Богоизбранную лествицу Иаковлю, Гедеоново же руно, радости Ходатаицу,/крепость и похвалу спасаемых, Богородительницу Чистую. Се ныне веселие приближается,/скорбь же потребляется, вернии спасаются,/яко от источника радость почерпающе, выну хвалами воспевают:/радуйся, Чистая Владычице, спасения нашего начаток/и всех верных стена и похвала. Подаждь нам помощь мольбами Твоими, Пречистая Богородице,/скорби убо находят на ны и печали умножаются, врази ополчаются,/но Ты, Пречистая, представши, избави,/врагов наших шатание низложи, на враги победу даруй,/да посрамятся вси, являющии рабом Твоим злая. Кондак, глас 8. Подобен: Взбранной: Взбранной Воеводе победительная,/яко избавльшеся от злых/пришествием Твоего честнаго образа, Владычице Богородице,/светло сотворяем празднество сретения Твоего и обычно зовем Ти:/радуйся, Невесто Неневестная. Икос: Ангел Предстатель с Небесе послан бысть рещи Богородице: радуйся,/и, со безплотным гласом воплощаема Тя зря, Господи, ужасашеся,/и стояше, зовый к Ней таковая:/радуйся, Еюже радость возсияет;/радуйся, Еюже клятва исчезнет./Радуйся, падшаго Адама воззвание;/радуйся, слез Евиных избавление./Радуйся, высото неудобовосходимая человеческими помыслы;/радуйся, глубино неудобозримая и ангельскима очима./Радуйся, яко еси Царево седалище;/радуйся, яко носиши Носящаго вся./Радуйся, звездо, являющая солнце;/радуйся, утробо Божественнаго воплощения./Радуйся, Еюже обновляется тварь;/радуйся, Еюже покланяемся Творцу./Радуйся, Невесто Неневестная.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

34. Слово первое в субботу недели 5-й Великого поста... «Избранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти, раби Твои, Богородице».   По избавлении от зол и бедствий, радоваться и приносить благодарения всего естественнее и приятнее. Но знаете ли, братие, над кем и в чью пользу совершена победа, за которую мы взбранной Воеводе восписуем ныне благодарственная? Она совершена, как повествует история, в пользу греков и престольного града их — Константинополя, страдавшего от жестокой осады, — совершена над каганом, вождем скифов, в числе которых, по всей вероятности, были и наши предки. Таким образом мы благодарим за чуждое для нас благодеяние, — торжествуем собственное наше поражение!    Что это значит? — То, что христианская вера и в этом отношении, как во многих других, переменила порядок вещей и научила смотреть на события иначе: мудрость мира почитать буйством, а буйство креста — единственной мудростью; слезы покаяния вменять в источник блаженства духовного, а радости и смехи мирские — во зло и пагубу; лишениями дорожить прежде богатства, страданиями — хвалиться, в унижении -торжествовать. Если бы мы доселе оставались во тьме язычества, то воспоминание о чудесном поражении предков наших под стенами Константинополя составило бы предмет печали общественной и сетования; но, поскольку мы благодатью Божией изведены из этой тьмы в чудный свет христианства, то воспоминаем его с нашими победителями, благодарим — за собственное поражение! И поступая таким образом, поступаем совершенно справедливо; ибо в лице, помраченных тьмой язычества, предков наших по плоти, неверие устремлялось против веры, дикая свирепость — против гражданского устройства, алчность добычи — против мирной собственности. Напротив, в лице жителей Константинополя (которые суть также предки наши по вере) через ниспослание им чудесной помощи свыше награждено упование на Бога и молитва: такие добродетели, которыми и мы живем и дышим, от которых ожидаем спасения временного и вечного.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Кондак Богородице: «Взбранный Воеводе победительная» с припевами: «Радуйся невесто» и «аллилуйя». Два неизвестных напева, имеющиеся только в ирмол. 1700, 1674 и 1709 г. В ирм. Головни (л. 315) изложены те же два напева, один под именем киевского, другой – болгарского напева. У г. Малашкина (ор. 50) изложены два пространные напева припевов. Затем песнопение «О всепетая Мати» – видоизмененного обычного напева, и наконец, «Взбранной воеводе» (ор. 50, стр. 9), неизвестного напева. Кондак Иисусу: «Возбранный воеводо и Госполи», с припевом: «Иисусе, Сыне Божий, помилуй мя грешного». Только в ирм. 1709 г. В шестую неделю вел. поста На Вехание Господне (т.е. в неделю Вайи или цветоносную). Стихира, гл. 6: «Днесь благодать Святого Духа нас собра» – болгарского распева. Напев тот же, что и в песнопении «Царю небесный» в ирм. 1700 г. (стр. 431). Имеется в ирмол. 1652 и 1700 г 14 . Тоже и в ирм. Головни (л. 312 об.). Кондак, гл. 6: «На престоле на небеси». Краткий неизвестный напев в две мелодические строки с особой заключительной строкой. Только в ирм. 1652 г. На хвалитех, слава и ныне, гл. 6: «Прежде шестый день (шести дней) пасхи». Знаменного распева, но напев иной, чем изложенный в кн. «Праздники» Синод. издания (л. 111 об.), с бемолем на нижнем си со слов: «последуйте ему». Имеется в ирмол. 1652, 1674 и 1709 г. Канон на Вехание Господне, гл. 4: «Явишася источницы бездны»; распет с тропарями знаменным распевом, на кварту ниже Синод. издания этого гласа. – Только в ирм. 1652 г. В ирм. Головни (л. 318) тропари: «Из уст младенец» распеты также знаменным распевом, ирмосы же изложены наряду в отд. Ирмосов 4-го гласа. У г. Малашкина (ор. 48, стр. 6) те же ирмосы с неукоторыми тропарями распеты также знаменным распевом. Тот же канон, гл. 4, болгарского распева, так же с тропарями. Напев весело торжественный, неизвестный у других песнопений4 состоит из даух повторяющихся строк и третьей заключительной, и мелодическим движением напоминает походный марш 15 . Только в ирм. 1709 г. Трипеснец, по болгарску: пп. 3, 8 и 9: «Спасе во огни Авраамские дети» и проч., с тропарями. Заимствован из того же канона; того же напева, но на кварту ниже. – Только в ирм. 1652 г. Тоже в ирм. Головни (л. 318). На Благовещенье

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Voznesen...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010