И. Хрущев Вступление Переводы на славянский язык книг Священного Писания и книг богослужебных, как песнопевческих, так повествовательных и поучительных составляют с первых времен русской истории наше умственное достояние. «Кроме того, у нас – говорит А. В. Горский – составился богатый запас переводов отеческих писателей, какого не представляет ни одна древняя литература новых западных народов, у которых господствовала римская литургия и латинский язык 1 ». В XIV веке запас этот пополнился ещё многими новыми переводами различных сочинений и статей духовного содержания, из которых видное место занимают переводы толкователей Священного Писания , обширных сочинений Дионисия Ареопагита и, наконец, современных авторов, афонских иноков, раскрывавших в своих сочинениях опыты духовной жизни и умного делания ( Григорий Синаит , Григорий Палама и другие). Переводы эти, сделанные главным образом в Сербской Хиландарской обители, на горе Афон, скоро проникли в Русскую землю и в подлинниках, и в списках сербской и русской редакции, весьма близких по времени к подлинным переводам. Деятельностью серба митрополита Киприана начинается у нас эпоха книжного возрождения. Иноки русские обретают забытый путь на Святую гору и снабжают свое отечество книгами. В стенах размножившихся во второй половине XIV столетия обителей деятельная братия умножает число рукописей и распространяет грамотность. Новое обогащение должно было оказать свое действие. Знакомство с мудрыми христианскими писателями должно было очистить и возвысить уровень религиозных понятий. Система верований должна была упроститься и вместе с тем окрепнуть под авторитетом отцов церкви. Но в среде книжников ещё не было писателя, который бы объяснил большинству немудрых грамотников догматы православной веры и поделился бы с ними плодами своего духовного образования. Долго русские идут за другими – переписывают, но не переводят сами. «Положены суть речи в книгах, – говорит один из составителей сборников XV столетия, – от начальных преводник ово словенскы, ово сербьскы и друга болгарскы и ина греческы, ихже не удовлишася преложити на русски язык» 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Volotski...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КИРИЛЛИЦА одна из двух (см. Глаголица ) слав. азбук. Термин «кириллица», очевидно имеющий значение «азбука, изобретенная Кириллом», восходит к имени равноап. Кирилла (Константина) , который, вероятно, в сотрудничестве с братом архиеп. равноап. Мефодием не позднее весны 863 г. создал древнейший слав. алфавит - глаголицу. Изначально именно глаголица носила название «кириллица» («коуриловица») (форма зафиксирована в послесловии Упиря Лихого к списку Толковых Пророков 1047 г., сохранившемся в ряде копий XV-XVI вв.), лишь позднее это название было перенесено на К. Степень древности термина «кириллица» неизвестна. Вопрос об обстоятельствах появления в слав. письменности 2 азбук, об их сравнительной древности и составителях долгое время оставался в палеославистике одним из наиболее спорных и обсуждаемых. Полемика о соотношении 2 азбук, начавшаяся в XVIII в. и продолжавшаяся на протяжении всего XIX в., завершилась в основном в 1-й четв. XX в. В наст. время первичность глаголицы по отношению к К. является общепризнанной. В кон. 885 г. учениками равноапостольных Кирилла и Мефодия глаголица была принесена в Болгарию, где ее распространению препятствовала существовавшая традиц. практика записи протоболг. и слав. текстов греч. буквами. О широком распространении греч. письма среди образованной части болг. общества и об особом престиже, к-рый имело это письмо, ярко свидетельствуют находки надписей X в. Для образованных представителей болг. знати и болг. духовенства «было самоочевидным, что славянский язык вполне может быть языком богослужения и письменности, но они возражали против того способа записи, который предлагали нашедшие приют в Болгарии ученики Константина и Мефодия» ( Флоря. 2000. С. 114-115). Одна из причин недовольства глаголицей, как указывают исследователи, состояла в том, что ряд букв этой азбуки, принесенной из Моравии, соответствовал фонетическим особенностям моравских говоров и не был нужен для передачи звуков древнеболг.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

Назидание о грядущем Русская народная линия Православие. Самодержавие. Народность. Информационно-аналитическая служба Вход или регистрация Вход Регистрация / Забыли пароль? Закрыть Главная Авторы РНЛ ТВ Актуальные темы Союз писателей России Выбор читателей О нас itemscope itemtype="" > Назидание о грядущем Владимир Кириллин   Византийский урок для России   10.03.2008 424 Время на чтение 5 минут Профессор Московской Духовной Академии, доктор филологических наук В.М. Кириллин поделился с читателями портала Богослов.Ru своими размышлениями о фильме " Гибель империи. Византийский урок " , а также о дискуссии, которая идёт в том числе и на страницах портала. Фильм архимандрита Тихона (Шевкунова) " Гибель империи. Византийский урок " , несомненно, яркая работа, будоражащая умы. Кому-то - как кость в горле, кому-то словно бальзам на душу, но в любом случае цепляющая зрителя. А это уже результат. Совсем не такой, когда сказанное, казалось бы, со значительностью, с весомой основательностью оказывается, на деле, никем не услышанным, будто и не было ничего сказано. Не буду рассуждать здесь о кинематографических достоинствах или недостатках фильма, - это дело профессионалов. Не буду толковать о научной тождественности представленной фильмом картины прошлого тому, каковой в действительности была история Византии и Европы. По большому счету, этого в полной мере не знают даже самые просвещенные историки: и факты не все нам открыты, и грань между объективным и субъективным отношением к точно известному всегда ведь очень зыбка, обусловлена и спорна. Кстати, и сам создатель фильма не ставил перед собой научных целей. Да, он допустил некоторые натяжки. Например, не только Запад способствовал процессу отделения в начале XIII в. Болгарии и Сербии от Византии, но и сами болгары и сербы издавна и настойчиво стремились к самостоятельности, - явление естественное для отдаленных провинций при слабой притягательной силе центра. Не только прозападные настроения болгар и сербов обманно привели их к лишению независимости на рубеже XIV-XV веков, но прежде всего их собственная слабость перед силой османов и одиночество в братском христианском мире.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/0...

Несколько новых замечаний к нашей статье: откуда родом была св. великая княгиня Ольга, по поводу статьи И.И. Малышевского: о происхождении великой княгини русской Ольги Источник несколько новых замечаний к нашей статье «Откуда родом была св. великая княгиня Ольга (Русская Старина, июль 1888 года), – по поводу статьи И.И. Малышевского : «О происхождении великой княгини русской Ольги св» (Киевск. Стар., 1889 г., месяц июль и август). Сии блжнаа лга оставльши линьскую злоую прелесть (отчу), паче же дн (волю), вземши лениноу мудрость... Из «Проложного жития св. Ольги», первой древнейшей редакции оного (Пролог Румянцевского музея XIII–XIV века; то же самое житие в Хлуводском Прологе XIV века). С особенным любопытством и удовольствием прочли мы статью «О происхождении св. Ольги» досточтимого И. И. Малышевского , в которой, между прочим, подробно обследован им открытый нами «Владимирский летописец», одно место коего касается не маловажного вопроса о происхождении св. Ольги. Этот памятник древней русской письменности XV века обратил на себя наше внимание именно, потому что вопреки известию нашего летописного свода XIV в. о северном происхождении св. Ольги, сообщает известие о ее южном происхождении. Прочтя, с подобающим вниманием, статью нашего многоуважаемого ученого и знатока церковной истории, мы охотно и без всякого колебания признаем, что в тех местах нашего летописного свода, где говорится о Плескове, разумеется русский Плесков (Псков), a не болгарский, как мы полагали доселе. Прибавим к этому от себя еще одно замечание: в нашем исследовании, мы выразили мнение, что наши книжники веков могли узнать о существовании болгарского Плескова из рукописи славянского (болгарского) перевода хроники Константина Манассии, 1344 года, находящейся в московской синодальной библиотеке, на полях которой есть современные заметки и в одной из них упоминается Плиска (Плесков). Мы отказываемся от этого предположения, припомнив, что рукопись эта сделалась известной в России лишь со времен Арсения Суханова , который привез ее в Москву с Афона вместе с иными лишь в 1650 году.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Kavelin...

П. Сырку V. Живопись В этом отделе обозреваются сочинения преосвящ. Порфирия и других лиц по живописи и перечисляются альбомы гравюр, рисунков и вообще снимков с древних икон, виденных или собранных им на востоке. Таким образом, этот отдел разделяется на две части: А. книги по живописи и др. и Б. перечень альбомов. А. Книги по живописи Живопись и хронология, – в одной книге (VA1) в л. , состоящей из 140 листов разной бумаги и разных форматов, писанных в разное время рукой о. Порфирия, в начале даже старческой рукой; в ней содержится: α) «Образчики живописи книжной у латин, греков, грузин, болгаров, сербов, сириан и арабов с 5 века по 19-й» (лл. 1–10). Это, собственно, текст к снимкам, как видно из рубрики в начале статьи: «Содержание рисунков и откуда они взяты». Эти объяснения написаны в Новоспасском монастыре, 2 июня 1884 г., как видно из отметки в конце. β) Символическое объяснение месяцев названиями драгоценных камней, писанное женской рукой (л. 13). γ) «О церковном пении 1860 г.» (лл. 15–18); здесь приведены только изречения отцов церкви о музыке. δ) «Хронология изящных искусств и великих людей до Христа» (лл. 27 б –101); здесь приведены: «Zeittafeln» (лл. 27 б –61, 63–71), как значатся на начальном листе, за тем следуют хронологические таблицы: а) «Tablette chronologique des grandes hommes, qui ont parus dans les sciences depuis déluge jusqú au V-e siècle de l " ére vulgaire (лл. 74–91), b) Ordre chronologique des vies des grands hommes de la Grèce, écrites par Plutarque, Cornelius Nepos et autres Iittérateurs anciens et modernes (лл. 93–95), с) Liste des vies... (лл. 97–98), d) Manière de compter des romains et des grecs, soit pour les années, soit pour les autres choses, rapportée aux chiftres vulgaires (лл. 99–101). Несомненно, все эти таблицы заимствованы из немецких и французских изданий. ε) Мелкие заметки по живописи и хронологии на отдельных листках и листах, из которых 2 изорваны в верхней их части; кроме того здесь же изложены на 2-х листах исторические и хронологические сведения об «Египте» в «веках 17 и 16-м», как показано в заглавии, хотя в изложении приведены и века XIV и XV-й (лл. 103–116). ζ) О стилях (d " ames), – на французском языке (лл. 117–140), – переписано, несомненно, из французской книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

(По поводу рецензии г. Суворова на мою книгу «Краткий курс церковного права», помещённой в Юридическом Вестнике за август месяц 1888 г, (стр. 520–550) под заглавием: Церковное право, как юридическая наука и других сочинений того же автора) Содержание I. Неосновательность обвинения меня со стороны проф. Суворова в незнакомстве с западноевропейской наукой церковного права II. Об уместности термина «Церковное Законодательство» III. Учение о церковном законодательстве католических и протестантских кантонистов IV. Учение православной церкви о полномочиях церковной власти и в частности о праве законодательства. Государственное положение религии в римской империи в языческие времена V. Прекращение христианского правительства в византийской империи в половине XV в. Свобода церковной власти в турецкой империи. Положение в Турецкой империи католиков и униатокатоликов. Реформа внутреннего управления православной церкви в пределах турецкой империи на началах гатти-гумайюна VI. Самовольное провозглашение правительством королевства греческого независимости от Константинопольской патриархии епископий. Произвольное провозглашение князем Кузой румынской церкви независимой от Константинопольской патриархии. Полунезависимое положение Сербской церкви с 1832 по 1879 год. Уставь об управлении болгарским экзархатом. Сравнение положения православной церкви в княжествах и королевствах, возникших из различных областей турецкой империи, с положением её в самой Турции. Положение Сербской церкви в Австрии. Управление румынской церкви в Венгрии VII. Взгляд проф. Суворова на русское церковное законодательство VIII. Заключительное слово     Г. Суворов в своей рецензии на мой «Краткий курс церковного права» выступает с церковным правом, как юридической наукой, зазирая труды всех прежних и теперь существующих русских кантонистов. Он рекомендует себя читающей публике юристом, желая этим сказать, что он кантонист особого рода, каких ещё доселе не было; он очень часто в своей рецензии ссылается на своё звание юриста, в качестве доказательства a homine.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Развитие значений слова убеждение в сильной степени зависело от семантической истории глагола убедить. Глагол убедить (ср. форму несоверш. вида убеждать) вошел в русский литературный язык из языка старославянского. Согласно исследованию акад. Б. М. Ляпунова, «в памятниках старославянского языка оубдити не только по звукам, но и по значению находится в тесной связи с бда (см. словарь Миклошича ”Lexici Palaeoslov“, Срезневского ”Материалы“, Ягича ”Мар. Четвероеванг.“ и др.) и передает обычно βιζεσθαι, ναγκζειν – ναγκσαι, πεθ ειν греческих оригиналов, как бда – νγκη, βα... Важно то, что то же значение в старославянском языке имел уже и беспредложный глагол бдити (см. Miklosich. ”Lex. Pal.“ ναγκζειν, cogere, παρατπρπεσθαι, deflectere, προτρπεσθαι incitare со ссылками на Cloz., Supr. и др. древн. пам.) и сложный с другими приставками: набдите, прибдити (Miklos. «Lex. Pal.»), хотя первый взят Миклошичем из сербских источников (Monum. serbica), а второй, взятый из сборника сербского письма XV в. Люблинской библиотеки, в частности из Леонтием написанного жития Иоанна ”Милостивого“, известен нам в настоящее время из более раннего списка того же жития болгарской рецензии – Сборника 1348 г. (Публ. библ. Р. 1, 376), где читаем (л. 4 об.): ”абие къ трапезны прибди“, соответственно чему в русском списке того же жития Макар. Мин. (XVI в.) читаем: ”хотна трапезоу насъ оубдити“ (Соф. библ. 1319, л. 225а и по московск. рукоп. в изд. Арх. Ком. 1897 г., с. 816), в греческом же оригинале Леонтия по изданию Гельцера (Leipzig, 1893, с. 7, 8–9) θελησεν ε θ ωσ μ ς τραπζης ξισαι, что буквально значит: ”Захотел тотчас удостоить нас трапезы“, но, по-видимому, в славянских переводах этого места мы имеем свободную, неточную передачу греческого оригинала» 373 . Тут же акад. Б. М. Ляпунов замечает: «Соответствующего по значению русскому литературному убедить от того же корня мы почти не имеем в западнославянских языках; говорю ”почти“ потому, что чешск. nabditi, nabdnoreti, «antreiben, auffordern» и словацк. nabidza «предлагать» все-таки довольно близки по значению (см. Šumavský – Rank и Miatek» 374 .

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Читателю А.А.Зимин. Витязь на распутье (феодальная война в России XV в.) Пятнадцатое столетие медленно, но неуклонно приближалось к зениту. В кровавой бойне Алой и Белой розы гибли английские бароны, но еще далеко было до битвы при Босворте, после которой Англия станет державой Тюдоров. Сожженная в Руане Жанна д " Арк своими подвигами привела Францию к освобождению от иноземного ига и к началу объединения страны. Пройдет несколько десятилетий, прежде чем на арагонский престол взойдет Фердинанд, которому его супруга Изабелла принесет и Кастилию, и завершение Реконкисты. Надутая ложным величием империя Габсбургов продолжала расширять свои лоскутные владения за счет соседей. Но зрели уже силы, которые положат предел ее всевластию. После гибели на костре Яна Гуса чехи показали, на что способен народ, выступающий за свою веру и свободу. Гуситские войны, потрясавшие несколько десятилетий Чехию, стали прологом Реформации. Печатая около 1445 г. свою первую книгу, Иоганн Гутенберг еще не осознавал, что принес людям Прометеев огонь знания, который осветит не только век Гуманизма, но и будущие столетия. При дворе флорентийского банкира-тирана Козимо Медичи расцветало Возрождение, предугаданное еще Данте, Петраркой и Боккаччо («тремя флорентийскими венцами»). Здесь творили гениальный зодчий Брунеллески, художник Мазаччо и скульптор Донателло. А на Востоке сгущались тучи. Мертвой хваткой вгрызлись турецкие войска в Балканы. Опустошены были Сербия, Болгария, Венгрия. В 1444 г. в битве под Варной гибнет польский и венгерский король Владислав III. Татарские набеги терзали земли Польши, Руси и Великого княжества Литовского. Народ угоняли в рабство, чтобы продать на рынках Востока, а многие еще недавно мечтали, что «Турок» принесет свободу от сеньоров. В 1453 г. под ударом османов во главе с юным султаном Мухаммедом II пал Константинополь, последний оплот когда-то могущественной Восточной Римской (Византийской) империи. Святая София стала мусульманской мечетью. В Средней Азии, Афганистане и Иране еще недавно могучая держава Тимура погрязла в распрях его наследников, в ненависти фанатиков-дервишей к тем, кто, как Улугбек в Самарканде, пытался взрастить зерна познания.

http://sedmitza.ru/lib/text/438769/

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРСЕНИЙ СОЛУНСКИЙ [Селунский] (не позднее сер. XV в.), диак. одной из церквей в Солуни (греч. Фессалоника), автор описания палестинских святынь. Биографические данные об А. С., содержащиеся только в его сочинении, ограничиваются сведениями о его служении диаконом в Солуни и о 17-летнем пребывании в Палестине. Национальная принадлежность А. С. достоверно не устанавливается, допустимо предположение, что он был юж. славянином (болгарином или сербом) или правосл. румыном, написавшим свое сочинение на Св. земле. Памятник не получил известности на Балканах, возможно, попал на Русь непосредственно из Палестины. Сочинение А. С. не является хождением или проскинитарием в строгом смысле слова, поскольку не описывает путешествие автора по Св. земле. Это скорее перечень достопримечательностей и святынь Палестины, связанных в первую очередь с земной жизнью Господа Иисуса Христа, с указанием расстояния между ними в милях. Особенностью сочинения А. С. является во многом фольклорный и апокрифический характер сообщаемых сведений, порой уникальных, и отсутствие заметной связи с традицией паломнической лит-ры (греч. и слав.), как предшествующей, так и более поздней. К числу нетрадиц. сюжетов, присутствующих в описании А. С., относятся известия о костях змия, охранявшего в Иордане договор, подписанный между Адамом и диаволом (апокриф «Рукописание Адама»), о 3 тростинках на Гробе Господнем (одна из к-рых горит, другая дымится, а третья слезится), о стопах Спасителя, отпечатавшихся в Гефсимании, на берегу Иордана и на горе Фавор, о главе Адама, в к-рой идет повседневная церковная служба, и др. Начальная фраза повествования («Се яз... видел есмь Иерусалим и вся знамения Иерусалимя, скажу вам всю истину пред Богом») сближает его с жанром откровений. Сочинение А. С. сохранилось в значительном числе (не менее 20) восточнослав. (великорус. и украинско-белорус.) списков 2-й пол. XV-XVII вв., подразделяемых на 3 редакции (классификация В. П. Адриановой-Перетц ). Старший из известных в наст. время списков (РГБ. ОИДР. 189, посл. треть XV в.) представляет собой глоссы к Хождению игум. Даниила (охватывает свыше половины всего текста, относится ко 2-й редакции). Старшие полные списки памятника (ГИМ. Муз. 2952, кон. XV в.; НБ МГИАИ. 279/17/72. БМ/М61Ш, кон. XV - нач. XVI в.) выявлены относительно недавно и еще не исследованы.

http://pravenc.ru/text/76318.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Васил Гюзелев Васил Тодоров (род. 19.10.1936, с. Раковски, ныне р-н Димитровграда), болг. историк-медиевист. В 1959 г. окончил философско-исторический фак-т Софийского ун-та. В 1959-1961 г. хранитель городского музея г. Димитровграда, с 1961 г. ассистент в Софийском ун-те. В 1969-1970 гг. специализировался по греч. палеографии и византинистике в Вене у проф. Г. Хунгера, в 1974 г. в Будапеште у проф. Л. Куморовица, в 1975 г. в Генуе у проф. Дж. Пистарино. В 1971 г. защитил канд. диссертацию. Доцент (1972), профессор (1983). В 1976-1977 гг. директор Национального исторического музея в Софии. С 1976 по 1984 г. зав. кафедрой средневек. истории Болгарии Софийского ун-та. С 1978 по 1983 г. зав. сектором средневек. истории Болгарии Ин-та истории БАН. В 80-90-х гг. ХХ в. читал лекции в ун-тах Москвы, Кёльна, Мюнхена, Лейпцига и Вены. С 1984 по 1989 г. директор Болгарского исследовательского ин-та в Австрии (Вена). Член-корреспондент (1994), почетный д-р Велико-Тырновского ун-та (2000), действительный член БАН (2003). С 1991 г. председатель Союза медиевистов и византинистов Болгарии. Главный редактор сб. «Святогорская обитель Зограф» (Светогорска обител Зограф. София, 1995-1999. Т. 1-3), ж. «Родина» (София, 1996-.). Лауреат премий Международной академии искусств (Париж, 1998) и Гердера (Вена, 2003). Специалист по средневек. политической и культурной истории Болгарии и Византии. Опубликовал ряд исследований о средневек. болг. культуре и книжности IX-XV вв. В монографии, посвященной св. кн. Борису (см.: Кн. Борис Първи: България през втората пол. на IX в. София, 1969), с привлечением мн. исторических источников исследовал процессы проникновения христианства в болг. земли до и после Крещения болгар, распространения слав. письменности учениками святых равноапостольных Кирилла и Мефодия , становления новой Болгарской Церкви. Особое значение имеют исследования Г. по вопросам гос. и церковных институтов раннесредневек. Болгарии, ее взаимоотношений с Римской Церковью (Das Papsttum und Bulgarien im Mittelalter (IX-XIV Jh.)//Bulgarian Hist. Review. Sofia, 1977. Bd. 5/1. S. 34-58; Православната и католическата Църква в историята на бълг. народ през XIII - нач. XV в.//Македонски преглед. София, 1992. 1. С. 96-116), роли Болгарии как одного из политических и культурных центров средневек. Европы (Bulgarien zwichen Orient und Okzident: Die Grundlagen seiner geistiger Kultur vom 13. bis zum 15. Jh. W., 1993), истории монашества и мон-рей в средневек. Болгарии (Библиотеката на Зографския манастир през XIII-XIV в.//Светогорска обител Зограф. София, 1995. Т. 1. С. 71-78) и др. В исследованиях Г. развивает идеи П. Мутафчиева и И. Дуйчева и показывает роль Византии и К-поля в развитии средневек. болг. культуры, подчеркивает принадлежность Болгарии IX-XIV вв. к византийско-слав. правосл. общности.

http://pravenc.ru/text/168456.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010