В кон. XVII в. как реакция на формализм и сухой рационализм ортодоксального лютеранства под влиянием лютеран. пастора и богослова Ф. Я. Шпенера в Г. распространяется пиетизм . Попытки возврата к «живой вере», конечно, предпринимались и до этого, так, в кальвинист. кругах И. Кокций, проф. Лейденского ун-та написал труд по библейской теологии, где настаивал на идее божественной педагогики (Summa doctrinae de foedere et testamento Dei), а лютеранин И. Арндт - «Четыре книги об истинном христианстве», призывавшие к возвращению к живой вере и любви к ближнему. В 1666 г. Шпенер становится пастором во Франкфурте и организует там «Collegia pietatis» - кружки пиетистов, на занятиях в к-рых он пытался пробудить живую веру в своих равнодушных прихожанах. В кн. «Pia desideria» (Благочестивые устремления) (1675) Шпенер предлагал 6 «лекарств» или 6 «благочестивых устремлений», к-рые должны были помочь мирянам вернуться к должному изучению Свящ. Писания, привить им вкус к истинной религ. жизни, отказаться от бессмысленной богословской полемики и обновить проповедь. Отвергая внешнюю церковную обрядность и веря, что истинное христианство проявляется в повседневной жизни верующих, пиетисты большое значение придавали чувствам покаяния, умиления и любви, а также служению ближним. Благодаря своей деятельности Шпенер нажил серьезных врагов в местах своего служения - сначала в Дрездене, а затем в Берлине. Ошибочно обвиненный в причастности к иллюминатству, он был осужден богословским фак-том Виттенбергского ун-та за 283 еретических высказывания, найденные лютеран. богословами в его сочинениях и проповедях. Тем не менее пиетизм не сдавал позиций. Ученик Шпенера А. Франке основал группу изучения Библии в Лейпцигском ун-те. В 1692 г. Франке стал профессором ун-та в Галле, к-рый вскоре превратился в центр пиетизма: были организованы бесплатная школа для детей из бедных семей, дом для сирот, Библейский ин-т для публикации и распространения Свящ. Писания. Настаивая на практическом следовании принципам христ. морали, пиетизм объявлял греховными любые развлечения (театр, танцы, игры), чтение нерелиг. лит-ры. В «Педагогиуме», в Галле получил образование и Н. Л. фон Цинцендорф (1700-1760). Свобода духа, европ. связи, ревностное отношение к протестант. благочестию и «религии сердца» - все это позволило ему увлечь и укоренить в лютеранстве потомков «моравских братьев» (см. Чешские братья ), объединить их в христ. общину монашеского типа в г. Гернгуте (отсюда др. название - гернгутеры) и послать миссии в Прибалтику, Россию, Англию, Сев. Америку и на Антильские о-ва.

http://pravenc.ru/text/529064.html

Лит.: Hars á nyi J. A magyar biblia. Bdpst, 1927; Musnai L. A Magyar biblia történelme. Bdpst, 1927; Bucsay M. Geschichte des Protestantismus in Ungarn. Stuttg., 1959; Nemesk ü rty I. Magyar Biblia-forditások Hunyadi János korámyl Pázmány Péter századáig. Bdpst, 1990; Benyik G. Ungarische Bibelübersetzungen. Szeged, 1997; idem. Ein Beitrag zur Geschichte der ungarischen Bibelübersetzungen//The Interpretation of the Bible: The Intern. Symp. in Slovenia. Sheffield, 1998. P. 1243 - 1276. А. C. Небольсин Грузинский Язык Б., приняв статус церковного языка, уже в XI-XII вв. был отчужден от живой речи. Особенно это стало заметно в эпоху расцвета светской лит-ры на почве народного языка (XII-XVIII вв.). Образовавшаяся в кон. XIX в. Комиссия по груз. переводу Б. и исправлению церковных книг в сотрудничестве с БИБО с участием представителей Церкви и мирян подготовила к изданию сверенные с оригиналом и обновленные в языковом плане тексты отдельных книг ВЗ (псалмы, пророческие книги) и весь НЗ. Однако они не были опубликованы. Вскоре после интронизации Католикос-Патриарх всей Грузии Илия II (1977) благословил группу ученых-литераторов на перевод библейских книг на совр. груз. лит. язык. Впервые книги ВЗ были переведены с евр. и арам. языков. Перевод вышел в свет в 1989 г. Он представляет собой самый полный текст Б. среди изданных на груз. языке и содержит 4-ю Маккавейскую книгу и Книгу Ездры (с латыни), существующую и в древнегруз. переводе. Обновленная лексика и упрощенный, более адекватный библейскому синтаксис сообщили тексту перевода присущую оригинальному библейскому повествованию ясность и простоту. Как сказано в предисловии, новый перевод своим существованием не упраздняет старый традиц. текст. Древнегруз. Б. и впредь будет исполнять литургическую функцию. Перевод Стокгольмской Библии был выполнен в 70-х гг. XX в. и основательно переработан в Грузии в 90-х гг. Он издается под эгидой Ин-та перевода Библии и Грузинского библейского об-ва (с 2002). Созданная в 1990 г. при Патриархии на базе Тбилисской ДА группа по переводу Свящ. Писания готовит новый перевод Б. «с учетом выработанных веками переводческих принципов». Для книг ВЗ вслед за древней традицией основным оригиналом была взята LXX (в наст. время переведены Быт, Исх, Мф, Мк).

http://pravenc.ru/text/209473.html

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Афины Афины, столица Аттики в Др. Греции, названная по имени богини Афины, один из известнейших центров науки и иск-ва древнего мира. Когда ап. Павел прибыл в А. ( Деян 17 и след.), апогей славы этого города остался позади: главным торг. центром стал Коринф, а столицей науки – Александрия. С 146 г. до Р.Х. А. имели статус свободного города, но не оказывали заметного полит. влияния. Тем не менее, город сохранял репутацию духовного центра всего эллинистич. мира. Во времена Павла в А. развивались четыре философских школы: платоники (академич. школа), последователи Аристотеля (перипатетики), стоики и эпикурейцы. Две последние упомянуты в Деян. 17:18 . Над городом возвышается холм Акрополь (156 м), заселенный еще в III тысячел. до Р.Х. (каменный век). В период ок. 1500 г. до Р.Х. на Акрополе была построена крепость, остатки которой сохранились до наших дней. Ок. 600 г. до Р.Х. там появляются первые каменные храмы, а позднее одно языч. святилище теснит другое. Среди них наиб. известны храмы Гекатомпедон, Парфенон, Эрехтейон, посвящен. Афине, Артемиде и другим богам и богиням, а также стоящая на открытой площади колоссальная бронзовая статуя Афины Промахос в шлеме с позолоч. гребнем и с копьем в руке. К этим храмовым сооружениям вели Пропилеи – парадный ход на Акрополь. В нижнем городе были расположены храмы, ярмарочные площади, гимнасии и школы, в которых преподавали философы. К Акрополю примыкали: с юга – театр, с запада – ⇒ Ареопаг , с севера – Агора – рыночная площадь, обрамленная колоннадами, храмами и правительств. зданиями, на которой собирались жители А. и где можно было открыто выступать с речами. Первонач. именно здесь проповедовал ап. Павел, оказавшийся в А. во время своего второго миссионерского путешествия ( Деян. 17:17 ). Писатели древности сообщают об огромном стр.-ве статуй богов в А. Согл. Плинию, их было около 3 тыс. Павсаний сообщает об алтаре, который был посвящен «неизвестному богу» и находился на пути, ведущем из порта в Фалерской бухте к городу. Подобная надпись была обнаружена и в Пергаме. В А. находилась синагога, где Павел, перед тем как выступить перед афинянами, обратился к иудеям ( Деян. 17:17 ). В А. оказалось лишь несколько человек, уверовавших в Христа. Среди них были Дионисий Ареопагит , женщина по имени Дамарь и «другие с ними» ( Деян. 17:34 ). Читать далее Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза/Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Первую попытку перевести Евангелие на формирующийся белорус. лит. язык сделал католич. свящ. И. Бобич в 1912-1921 гг. (Niadzielnyia Ewangelii i nawuki. Wilnia, 1921-1922). Но она не получила признания. Перевод НЗ и псалмов, тиражируемый Библейскими об-вами по сей день, выполнил в 1926-1931 гг. по заказу баптист. пастора Л. Декуть-Малея при поддержке Британского библейского об-ва деятель белорус. национального возрождения А. Луцкевич (Навы Запавет Госпада нашага Icyca Хрыста i Псальмы. Гeльcihkфopc: Брытанскае i Замежнае Бiблeйckae Таварыства, 1931). Этот перевод возник в тот период, когда белорус. язык не имел должной разработанности. Текст перевода предназначался для малочисленной и на то время маргинальной в Белоруссии протестант. среды. Переводчик ставил себе задачу сделать священный текст как можно доступнее, упрощая и приземляя как содержание, так и язык перевода. В 1939 г. появились «Четыре Евангелия и Деяния Апостольские» в переводе католич. свящ. В. Гадлевского (atyry Evangelii i Apostalskija Dzei/Peralazyu i padau wyjasnienni ks. mhr Vincent Hadleuski. Vilnia, 1939). Переводчик использовал свойственную польск. языку богословскую и религ. терминологию, транслитерировал основные польскоязычные модели топонимики и ономастики, лишь в нек-рых случаях приспосабливая их к белорус. фонетике. Перевод НЗ (Sviataja Evangelija i Apostalskija Dzei/Peraklau i padau vyjasnenni ks. dr. P. Tatarynovic. Rym, 1954), выполненный в Риме католич. священником П. Татариновичем, отличает наличие комментариев, к-рые рассчитаны на «простого» читателя. В тексте перевода прослеживается влияние издания Гадлевского, белорус. протестант. переводов, польск. образцов, отмечается большое количество заимствований. Эклектика заметна в переводах, выполненных Я. Петровским, проживающим в США протестантом-методистом (Сьвятое Nicьмo: Khiri Старога Запавету. Khiжыцa I: Khira Руты, Khira прарока Еэля, Khira прарока Ёны/Пераклад Я. Нью-Ёрк, 1959). В тексте ощущается отчужденность автора от живой среды совр. белорус. языка. Тот же недостаток дает о себе знать и в переводе Напрестольного Евангелия, появившегося к 1000-летию Христианства на Руси. При всех благих намерениях переводчик - глава т. н. Белорусской автокефальной православной Церкви Николай (Мацукевич) - явно злоупотреблял несвойственными совр. белорус. лит. языку лексическими формами.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Осия Осия [евр. Хошеа, кр. ф-ма от «(Господь) – помощь, спасение» ]: 1) сын Навина, которого Моисей назвал ⇒ Иисусом ( Числ. 13:9.17 ); 2) сын Азазии, предводитель колена Ефрема во времена Давида ( 1Пар. 27:20 ); 3) сын Илы, последний царь Северного царства ( 4Цар. 15:30 ; 4Цар. 17:1–6 ; 4Цар. 18:9–12 ), правивший в 732–723 гг. до Р.Х. Организовав заговор против царя Факея, сына Ремалии, и убив его, О. захватил престол. Ассир. царь Тиглатпаласар III (библ. Феглаффелласар) пишет об этом так: «Пакаха, своего царя, они свергли; я посадил над ними Ауси». След., возвышение О. произошло с согласия ассир. царя. Завоеванные ассирийцами области в Галилее (⇒ Факей) и на вост. берегу Иордана ( 1Пар. 5:26 ) казались потерянными для израильтян, а их тер. ограничивалась Самарией и Ефремом. О. совершал неугодное в очах Господа, но все же не в такой степени, как его предшественники ( 4Цар. 17:2 ). Возможно, он прислушивался к словам пророков, напр. Осии (5). В 4Цар. 17 говорится о том, что против О. выступил Салманасар V, которому израил. царь покорился и платил дань. При смене власти в Ассирии после смерти Тиглатпаласара (в 727 г. до Р.Х.) О. предпринял попытку освободиться от дальнейшей выплаты дани и т.о. вернуть Израилю независимость. Но когда пришедший на смену Тиглатпаласару Салманасар напал на царя тирского и сидонского Лули, О. покорился. Однако вскоре после этого он вступил в переговоры с Египтом и перестал платить ежегодную дань Ассирии. Это привело к его пленению Салманасаром и к падению Самарии после трехлетней осады. Израильтянам пришлось отправиться в изгнание ( 4Цар. 17:4–6 ). О дальнейшей судьбе О. ничего не известно. Покорение Самарии произошло на девятом году его правления, т.е. как минимум за девять месяцев до смерти Салманасара. Взятием Самарии похвалялся преемник Салманасара Саргон, однако эту информацию нельзя принять в качестве веского доказат-ва его причастности к назв. событию, тем более, что Библия не упоминает Саргона в этой связи; 4) израильтянин, во времена Неемии подписавшийся под обязательством соблюдать Закон ( Неем. 10:23 ); 5) сын Беерии, пророк (⇒ Книга пророка Осии ). Читать далее Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза/Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Обострение ситуации в споре о М. в кон. XIX в. было связано с публикациями франц. католич. ученых, придерживавшихся историко-критического метода, альтернативных офиц. неосхоластике подходов и созвучного новым философским учениям образа мышления (М. Блондель , А. Луази, М. Ж. Лагранж , Л. Дюшен ). Одновременно идеи М. стали распространяться в Великобритании, гл. обр. усилиями барона Ф. фон Хюгеля и священника-иезуита Джорджа Тиррелла, впосл. изгнанного из иезуитского ордена . Испытав влияние нем. экзегетической школы, философии Блонделя и концепции догматического развития Дж. Г. Ньюмена , Тиррелл разочаровался в схоластическом богословии и, открыто выступив против него, поставил в центр своего учения религиозно-сакраментальный опыт церковной общины и ее отдельных членов, составляющих в Св. Духе мистическое Тело Христа (см.: Tyrrell G. Through Scylla and Charybdis, or, The Old Theology and the New. L., 1907; см. также: Der Modernismus. 1974. S. 57-82). В Италии и Германии М. в большей степени имел социальную направленность и практический характер, результатом чего стало возникновение различных христианско-демократических обществ, движений за права мирян, за улучшение условий труда, за отделение Церкви от гос-ва. Вступивший на Римскую кафедру папа Пий X сразу предпринял решительные меры в борьбе с М. В 1903-1904 гг. большинство библеистических сочинений Луази были занесены в Индекс запрещенных книг . В июле 1907 г. Конгрегация инквизиции выпустила антимодернистский декрет «Lamentabili sane exitu» (ASS. 1907. Vol. 40. P. 470-478), в котором тезисно изложенные 65 заблуждений современности касательно роли учительства католической Церкви, применения библейской текстологии и экзегезы, понимания Откровения, спасительного домостроительства Христа и церковных догматов, развития христ. учения, происхождения и смысла таинств, иерархического устроения Церкви и папского первенства объявлены «все вместе и каждое в отдельности… как осужденные и запрещенные» (Ibid. P. 478). В качестве главных модернистских предпосылок, составляющих мировоззренческую и нравственную опасность для паствы, в документе фигурируют независимость научно-богословских исследований от церковных предписаний, критико-исторический подход к проблеме богодухновенности Свящ. Писания, вслед. к-рого оспаривается положение, что Бог - истинный его создатель (auctorem) (Ibid. P. 471), представления об отсутствии полной согласованности между догматикой и текстами НЗ относительно Личности Иисуса Христа (Ibid. P. 474), о незаконченности откровения и становления доктрины в апостольскую эпоху («Revelatio, obiectum fidei catholicae constituens, non fuit cum apostolis completa» - Ibid. P. 473), о естественной подверженности христианского общества, церковных знания и практики развитию (evolutio) под влиянием различных интерпретаций и внешних факторов (Ibid. P. 477).

http://pravenc.ru/text/2563914.html

Приоритетной стороной миссионерской деятельности архиеп. Феофилакт считал переводы Свящ. Писания и духовной лит-ры на языки местных горских народов. В 1821 г. была опубликована осет. азбука, к-рую на основе груз. графики составил осет. педагог и писатель И. Ялгузидзе ( Гукаев. 1955-1957). На осет. языке в одной книге были изданы в Москве утренние молитвы, Катехизис и краткий молитвенник, а также Служебник и сокращенный Требник. Литература была разослана по приходам, и священники получили возможность служить литургию на осет. языке. Ялгузидзе перевел с груз. на осет. язык Четвероевангелие (1786) и отправил рукопись в Московский отдел Российского библейского об-ва, но по неизвестным причинам она не была напечатана. При экзархе Ионе (Василевском) деятельность ОДК расширилась, охватив кроме Осетии Дагестан и Абхазию. В 1826 г. при нек-рых осет. церквах были открыты первые церковноприходские школы с незначительным числом учеников: в Бекмарской - 3, Кешельтской - 4, Джавской - 2, Едисской - 1. В сент. 1836 г. было открыто 4-классное Владикавказское ДУ с преподаванием на осет. языке для детей от 8 до 12 лет, где неск. мест было предназначено для сирот. Целью ДУ было обучение священников и учителей для осет. приходов, воспитание миссионеров из местных жителей для проповеди среди своего народа. Владикавказский благочинный ежегодно объезжал осет. аулы и набирал желающих учиться. В качестве учебных пособий первоначально использовались переводы Ялгузидзе. Но вскоре оказалось, что язык малопонятен для детей, преподаватель осет. языка Г. Мчедлов заново перевел на осетинско-тагаурское наречие Свящ. историю и краткий Катехизис, употребив буквы рус. гражданской графики. В 1848 г. 5 воспитанников уч-ща поступили в ДС, один из них, В. Цараев, позже ставший осет. писателем и переводчиком, окончил МДА, вернулся на родину и преподавал во Владикавказской ДС. Он перевел на осет. язык ряд книг ( Тотоев. 1948. С. 19-22). По данным на 1847 г., в Осетии существовало 3 церковноприходские школы с 28 учениками. В 1864 г. было открыто 2 начальных народных уч-ща и 9 церковноприходских школ, где обучалось 107 детей. В следующем году общее число учеников достигло 140 чел. ( Цховребов. 1961. С. 556-562, 592-595).

http://pravenc.ru/text/168201.html

В то время в образованном сословии пробудилось почти всеобщее стремление к распространению грамотности в народе. Но известно, какое неизгладимое впечатление оставляет первая прочитанная книга: как важно было поэтому, чтобы эта первая книга, попавшая в руки грамотному простолюдину, была не вздорная какая-нибудь книжонка, а Слово Божие, «умудряющее простых» (псал. 18:8). Собравшиеся 8 лиц, в братской, дружеской беседе, высказали мысли, легшие в основание начинаемого ими дела: 1) Так называемого «общества» пока не составлять, не иметь, поэтому, ни председателя, ни секретаря, ни комитета, но поручить одному из своей среды (А-ву) принимать и хранить жертвуемые деньги, выдавать их по мере надобности, вести счетоводство и корреспонденцию. 2) Завести сборные тетрадки для приема доброхотных пожертвований, за которыми обращаться лишь к своим знакомым, и притом к таким только, от которых можно ожидать искреннего сочувствия к делу. Вверху каждой страницы сборной тетрадки сделана надпись: «Заблуждаетесь, не зная Писаний» ( Матф. 22, 29 ), – как постоянный ответ на занимавший тогда наше общество вопрос: откуда просходят те или другие заблуждения в нашем народе и как их устранить? 3) Имеющим такие сборные тетрадки собираться раз в месяц в квартире А–ва для выслушивания отчетов, писем и для совещания о ведении дела и общей молитвы об успехе предприятия. Молитве придано было существенное значение, – на основании слова Спасителя: «Без Меня не можете делать ничего» ( Ин. 15:5 ). 4) Привлекать к участию в этом деле как можно более русских. 5) Вести дело осторожно, без шума, не трубя о нем, чтобы оно могло в тиши укорениться и само собою обнаружиться, без всякого о том с нашей стороны старания: не хвастать им, не говорить о нем лицам, от которых нельзя ожидать деятельного участия. Словом, как можно больше делать и как можно меньше говорить. 6) Священные книги распространять в разнос, чтобы приблизить их желающим приобрести их и которые без этого, быть может, долго бы еще не получили их, – по неведению, недосугу и тому подобным причинам; самые же священные книги продавать по самой умеренной цене, непременно в переплете, людям же совершенно бедным отдавать даром, чтобы, таким образом, доставить возможность приобрести книгу, «могущую умудрить во спасение» тем, которые не имеют её по неведению, бедности или иным подобным причинам. 7) Распространять священные книги, исключительно изданные «по благословению святейшего синода», как заключающие в себе текст, одобренный высшим церковным правительством.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj-Astafe...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КАРЛОВИЧ Владимир Михайлович (до крещения Нафтали Карлович; † 11 сент. 1912, Москва), старообрядец-публицист белокриницкого согласия (см. Белокриницкая иерархия ). К. был выходцем из евр. семьи, подданным Османской империи (тур. подданство часто принимали евреи-коммерсанты, жившие в юж. районах Российской империи, преимущественно в Одессе; это давало возможность обойти дискриминационные законы, связанные с конфессиональной принадлежностью, а для детей - получить освобождение от воинской повинности). По собственному свидетельству, К. воспитывался в «духе талмудическом», при этом его родные «не лишним считали... и европейское воспитание». В предисловии к 3-му тому «Исторических исследований, служащих к оправданию старообрядцев» К. писал о зародившемся у него в юности интересе к христианству: «Я... стал завидовать своим друзьям, которые видят пред собою жизнь, полную стремлений к творческим идеалам, т. к. здесь, в сфере талмудического духа, я должен посвящать... все свои силы исключительно на служение лишь одним личным интересам». К. изучал христианство, причины разделения Вост. и Зап. Церквей и пришел к выводу, что последняя «не только отступила от догматического принципа церковного домостроительства, но крайне нравственно испортилась» (Исторические исследования. 1886. Т. 3. С. 39-40). Дальнейшие духовные поиски привели К. к старообрядчеству. Убедившись, что «старообрядчество стоит в богослужебной практике на почве и канонически, и исторически законной» (Там же. С. 40), К. в 1867 г. (вероятно, в дек.) принял крещение от священника белокриницкого согласия, крестилась также его жена. В 1869 г. К. при посредничестве правосл. Казанского архиеп. Антония (Амфитеатрова) присоединился к Русской Православной Церкви. Возможно, причиной этого поступка был недостаток средств к существованию и желание поправить свои дела. В письме к старообрядческому Московскому и Владимирскому архиеп. Антонию (Шутову) от 5 окт. 1877 г. К. писал: «Находясь в великороссийской Церкви, за мои дарования и заслуги я имел возможность приобретать любовь и привязанность ко мне высокопоставленных особ, которые постоянно и поддерж[ив]али материальными средствами» ( Боченков. 2007. С. 69). В последующие годы К. жил в Казани, Астрахани, в ст-це Аксайской (ныне г. Аксай), Балакове, Владимире, служил комиссионером лондонского Библейского об-ва.

http://pravenc.ru/text/1681089.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Н. И. Воронин. Фотография. Кон. XIX — нач. ХХ в. Никита Исаевич (1840, г. Балашов Саратовской губ.- 1905, Ростов-на-Дону), первый русский баптист, день крещения к-рого (20 авг. 1867) принято считать датой возникновения российского баптизма. Род. в купеческой молоканской семье. После переезда с родителями в Тифлис (ныне Тбилиси) стал активным членом, а затем и руководителем общины молокан . В 1867 г. В. познакомился с проповедником-пресвитерианином Я. Д. Деляковым (Кани Ягубом), к-рый окончил библейскую школу амер. пресвитериан в Персии и по поручению Британского Библейского об-ва занимался распространением Свящ. Писания в России (был т. н. книгоношей). В результате бесед с Деляковым В. пришел к выводу, что молокане, к-рые истолковывали водное Крещение Иисуса Христа исключительно как «духовное», были не правы. Деляков познакомил В. с М. К. Кальвейтом , первым баптистом-иностранцем на Кавказе. В ночь на 20 авг. 1867 г. Кальвейт крестил В. в р. Куре. В. продолжал руководить молоканской общиной, но проповедуя новое учение. В 1869 г. он основал первую баптистскую общину, куда кроме него и жены вошли еще 2 супружеские пары из молокан. В том же году к ним присоединились 2 молоканских наставника - С. Г. Родионов и Г. У. Горбачёв. 9 апр. 1871 г. в общину были приняты еще 4 чел., в числе к-рых были В. Г. Павлов и В. В. Иванов. В первые 4 года существования Тифлисская община баптистов была немногочисленной (12 чел.), но постепенно она увеличивалась. В 1882 г. из-за внутренних разногласий В. был вынужден покинуть свою общину и организовать новую, где также стал пресвитером. В том же году В. вместе с В. Н. Тресковским составил и издал сборник духовных песен «Голос веры» (207 гимнов), к-рым российские баптисты пользуются и в наст. время. В апр. 1887 г. в связи с ужесточением гос. антисектантской политики В. и Павлов вместе с семьями были сосланы в Оренбург под надзор полиции сроком на 4 года. Чтобы прокормить семьи, В. было разрешено держать мельницу, а Павлову заниматься земледелием. В 1891 г. В. вернулся в Тифлис и продолжил свое служение, но в 1894 г. был сослан на этот раз в Вологду. В мае 1905 г. он был избран делегатом Всероссийского съезда баптистов, но, приехав в Ростов-на-Дону, внезапно заболел и скончался. Лит.: Пругавин А. С. Раскол и сектантство в рус. нар. жизни. М., 1905; История евангельских христиан-баптистов в СССР. М., 1989; История баптизма. Од., 1996. Е. С. Сперанская Рубрики: Ключевые слова: ГУДСПИД Эдгар Джонсон (1871 - 1962), амер. баптист. богослов и библеист, один из представителей чикагской школы библеистики КАРГЕЛЬ Иван Вениаминович (1849-1937), один из основоположников движения евангельских христиан-баптистов в Российской империи

http://pravenc.ru/text/155268.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010