Митр. Кирилл рассказал также о ремонте и реставрации исторических храмовых зданий, строительстве нескольких новых храмов. Докладчик дал подробную характеристику положению православия в Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. Говоря о межправославных связях, митр. Кирилл отметил плодотворное сотрудничество РПЦ с поместными Православными Церквами, в частности, в области преодоления расколов. При этом была отмечена сохраняющаяся напряжённость в отношениях РПЦ с Константинопольским Патриархатом и Румынской Православной Церковью, связанная с межправославными отношениями в Эстонии, Молдове, Венгрии, на Афоне и в Западной Европе. В межсоборный период развивался диалог РПЦ с иерархами и богословами Древних Восточных (дохалкидонских) Церквей. В ходе взаимных визитов патриарх Алексий неоднократно встречался со святейшим патриархом и католикосом всех армян Гарегином II; в февр. 2001 г. в Эчмиадзине прошли первые двусторонние собеседования между представителями Русской Православной и Армянской Апостольской Церквей. 27 дек. 2000 г. Свящ. Синод принял решение об образовании Координационного комитета и Смешанной комиссии для ведения диалога с другими Древними Восточными Церквами с целью выяснения христологической терминологии. В марте 2001 г. в Москве прошло заседание Координационного комитета, а в сент. того же года — первое заседание Смешанной комиссии. В своём докладе Собору митр. Кирилл перечислил факты католической экспансии на канонической территории РПЦ. К ним относится повышение статуса католических апостольских администратур в России до уровня епархий, учреждение новых епархий на Украине и в Казахстане, создание двух униатских экзархатов в традиционно православных областях Украины, прозелитизм и попытки распространения влияния унии на Белоруссию, Россию и Казахстан. Совместными усилиями Поместных Православных Церквей удалось предотвратить перенесение из Львова в Киев главной униатской кафедры и получение УГКЦ статуса патриархата. На заседаниях Совместной рабочей группы по рассмотрению проблем, существующих во взаимоотношениях между Русской Православной и Римско-Католической Церквами, православной стороной были представлены факты прозелитической деятельности католиков на территории России и других стран СНГ.

http://pravenc.ru/text/1189668.html

Поэтому неправильно смотреть на крестных как на простых участников в обрядовой стороне таинства Крещения и предоставлять это высокое звание всякому желающему. Вопрос о выборе крестных  следует согласовать со священником. 25.19. Кто не может быть крестным? – Крестными не могут быть: 1) некрещеные; 2) неправославные (члены Римо-Католической Церкви, Армянской Апостольской Церкви, лютеране и т.д.); 3) люди, ведущие безнравственный образ жизни; 4) душевнобольные; 5) малолетние дети (восприемник должен быть не моложе 15 лет, восприемница – не моложе 13 лет); 6) монахи и монахини; 7) по благочестивой традиции Русской Православной Церкви – супруги – крестными отцом и матерью одного и того же ребенка; 8) родители крещаемого младенца. 25.20. Стоит ли брать на себя обязанности крестного, если родители крестника не воцерковлены? – В такой ситуации необходимость в крестном возрастает. Невоцерковленные родители очень часто воспринимают Крещение не как таинство, освобождающее ребенка от первородного греха и делающее его членом Церкви, а как обряд, подтверждающий национальную принадлежность ребенка, или магическое действо, защищающее младенца от темных сил. Если крестный – человек церковный, он постарается объяснить родителям ребенка смысл и силу таинства Крещения. Исполняя долг восприемника, не следует упрекать родителей в их легкомыслии и маловерии. Иоанн Креститель говорил, что Господь из камней, разбросанных в пустыне, может сделать подвижников благочестия ( Мф. 3:9 ). Терпение, снисходительность, любовь верующего крестного, непрерывный труд духовного воспитания ребенка могут оказаться неопровержимым доказательством истинности Православия и для его родителей, а молитва способна оживить окаменевшие сердца равнодушных к вере близких. Прежде чем дать согласие стать крестным,  следует посоветоваться со священником. 25.21. Кто из крестных должен держать ребенка при Крещении? – В объяснении Требника перед последованием о Крещении сказано, что при совершении таинства Крещения необходим лишь один из восприемников (крестных), а именно: при Крещении лица мужского пола – восприемник, при Крещении лица женского пола – восприемница. Однако наряду с действием этого церковного правила постепенно вошло в обычай совершать Крещение при двух восприемниках (крестных) – мужчине и женщине – в параллель плотским родителям крещаемого. Обычай этот признан и законами церковными, но признание это не идет далее простого допущения двух лиц к обрядовому действию при Крещении. В духовное же родство через восприемничество входит лишь один восприемник – если крещаемый ребенок мужского пола, восприемница – если крещаемый ребенок женского пола. Поэтому, если крестных двое, то когда крестят мальчика, до погружения в купель ребенка держит крестная мать, а крестный отец воспринимает от купели. Если же крестят девочку, то вначале на руках ее держит крестный отец, а воспринимает от купели крестная мать.

http://azbyka.ru/katehizacija/praktiches...

494 Texte und Untersuchungen. Bd. XXXV, 2. S. 96. Русским переводом этого, как и других нужных нам мест, армянского текста мы обязаны проф. Л. И. Бриллиантов. 495 См. об этом у нас во II части (где идет речь о сочинении Иринея «Доказательство апостольской проповеди», содержащемся в том же армянском кодексе, как и IV-V книги Contra haereses). 506 Ср.: Zahn. Forschungen. Thl. VI. S. 68–69; с этим согласен и Гарнак (Geschichte der altchr. Litt. Bd. II, 1. S. 338–339, Anm.). 508 См. отрывок письма к Флорину в «Церковной истории» Евсевия. V, 20,6 (у Schwarmz’a S. 208; русск. перев. С. 277); также письмо к Виктору у Евсевия. V, 24,16 (у Schwarmz’a S. 213; русск. перев. С. 284). 509 Отрывок письма к Флорину в «Церковной истории» Евсевия. V, 20, 7 (у Schwarmz’a S. 208; русск. перев. С. 277). 514 Во всяком случае, нельзя утверждать на основании данного места, что Ириней читал «воспоминания» пресвитеров исключительно в книгах Папия (Harnack. Geschichte. Ibid.); ср.: Zahn. Forschungen. Thl. VI. S. 88–90. 517 Евсевий. Церковная история. V, 20,4 (у Schwarmz’a S. 208; русск. перев. С. 276; у Mignéя Col. 1228; русск. перев. творений св. Иринея. С. 529). 528 Подробнее об этом см. у Цана (Forschungen. Thl. VI. S. 53–58), а также в Patrum apostolicorum opera Гебгардта-Гарнака-Цана (Lipsiae, 1878. Bd. I, 2. S. 105–106) и у Гарнака, который в данном случае сходится в суждениях с Цаном (Geschichte der altchr. Litter. Bd. II, 1. S. 334). 531 Forschungen. Thl. VI. S. 58, Anm. 1. См. у него, вообще, разбор всех этих цитат: Ibid. S. 53–58. 532 Есть еще ряд выдержек у св. отца (напр.: Contra haereses. III, 23,3; IV, praef., § 2; IV, 4, 2; IV, 41, 2; V, 17, 4) из неизвестных источников. Но, как справедливо замечает Цан (в Forschungen. Thl. VI. S. 58–59 дан им подробный обзор этих цитат), нельзя точно установить, принадлежат ли они христианскому писателю или язычнику. Поэтому и для нас в данном случае не могут иметь значения (ср. также: Гарнак. Geschichte. Bd. II, 1. S. 334). 533 У Mignéя Col. 1055; русск. перев. С, 388; ср. IV, 26,5: «Которые имеют преемство церковное (succession Ecdesiae) от апостолов, здравую и неукоризненную жизнь и неискаженное (inadulteratum) и неповрежденное (incorruptible) учение» (y Mignéя Col. 1056; русск. перев. С. 389).

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Lionski...

Надежды на новые открытия тем более основательны, что до настоящего времени не было правильно организовано и систематически произведено изучения рукописных сокровищ в многочисленных библиотеках не только Востока, но и Запада – и здесь еще счастливая случайность может оказать ученому миру неоценимые услуги; а библиотеки в разных восточных монастырях и в особенности на Синае, на Афоне, в Иерусалиме, в Египте несомненно заключают в себе еще много неизвестных материалов из области древнехристианской письменности. Кроме того, большие и не безосновательные надежды возлагают на Сирийский, Армянский, Коптский и Славянский переводы тех памятников, Греческий оригинал которых утрачен. Ни одна из этих литератур систематически и планомерно еще не исследована в отношении к входящим в ее состав памятникам древнехристианской письменности; и вообще более или менее основательное изучение их началось только около половины прошлого столетия. Случайные открытия в рукописях переводной письменности поддерживают уверенность в богатых результатах для восполнения многих пробелов в истории древнехристианской литературы, какие может дать тщательное изучение ее. Не все новооткрытые памятники имеют одинаковое значение; иногда даже оказалось, что именно те из них открытие которых возбуждало особенно много надежд и ожиданий, менее всего оправдывали их: поспешная и преувеличенная оценка значения их вызывала неприятное разочарование (например, гностическое  Πστις  Σοφα по содержанию оказалось малоценным). Но не должно забывать, что, по наличному состоянию первоисточников по истории древнехристианской церкви, является весьма важным обогащение их даже незначительным по объему или содержанию материалом, так как и маловажные документы все-таки проливают хотя некоторый свет на неясную во многих отношениях область или, по крайней мере, подтверждают уж известное. Поэтому неудивительно, что на Западе, где научные интересы стоят очень высоко, даже ежедневная печать чутко прислушивается к сообщениям об открытии где-нибудь в египетской гробнице нескольких листов древнехристианского памятника и оповещает об этом своих читателей. Только совокупностью всех находок последнего времени – и значительных и незначительных – достигнуты те несомненные успехи в области церковно-исторического знания, какими по справедливости гордится современная наука: в них она нашла и укрепление и расширение своего фундамента.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

Письменность, развивавшаяся в ср. века на основе арм. алфавита, представлена почти всеми жанрами, существовавшими в традиции античной лит-ры, унаследованной Византией. Особый раздел составило каноническое право. Переводы с греч. и сир. существенно обогатили лексику, уже в этот период была возможность передачи тонкостей богословской мысли на арм. языке. Средневек. авторы принадлежали, как правило, к духовенству. Переписчиками, иллюстраторами, заказчиками рукописных книг были обычно лица духовного звания. Рукописи первых веков распространения арм. письменности почти не сохранились, однако есть все основания думать, что уже в самый ранний период письмо как таковое и книжная живопись достигли высокого уровня. Хачкар. 1602 г. Джуга (Эчмиадзинский мон-рь) Хачкар. 1602 г. Джуга (Эчмиадзинский мон-рь) Богатые и разнообразные строительные традиции Армении нашли яркое выражение в церковной архитектуре, ее классические образцы достигли совершенства к VII в. Ранним временем датируется появление хачкаров (каменных стел с изображением креста), к-рые распространились по всей Армении (подробнее см. разд. «Архитектура» в ст. « Армения »). Вплоть до эпохи Нового времени культурное развитие армян было так или иначе связано с Церковью. Определенный слой среди черного духовенства составляли вардапеты, ученые монахи, к-рые со временем стали получать звание после прохождения соответствующего экзамена. Очагами культуры и образованности являлись в первую очередь мон-ри со своими б-ками и школами различного уровня. В условиях многовекового иноземного владычества именно мон-ри сохраняли культурное наследие ААЦ, непрерывно умножая его. Появлению мон-рей предшествовал длительный период, когда удаление от мирской жизни носило характер отшельничества. При этом отшельники поддерживали связи друг с другом, с семьей. Образы анахоретов появляются уже в самых ранних памятниках арм. лит-ры. Общежительное монашество (киновия) начало утверждаться в Армении не ранее V-VI вв. В V в. христ. народам Кавказа пришлось бороться с попытками Ирана насадить зороастризм как в Армении, так и в соседних Иверии (Вост.

http://pravenc.ru/text/76124.html

5 Сумароков, А. Стихотворение духовные/А. Сумароков. – СП6.: При Императорской академии наук, 1774. 6 Trediakovskij, Vasilij. Psalter 1753. Erstausgabe. Besorgtund kommentiert von А. Levitsky/Vasilij Trediakovskij. Hrsg. von R. Olesch 7 Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений. Поэзия. Ораторская проза. Надписи/М.В. Ломоносов. – М.–Л., 1959. Т. 8. 1279 с. 9 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва/Отв. ред. А.М. Молдован. – М.: Языки русской культуры, 2001. 400 е. 10 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва/Отв. ред. А.М. Молдован. – С.34. 11 Плетнёва, А.А. Лубочная библия: язык и текст/А.А. Плетнёва. – М.: Языки славянских культур, 2013. 391 с. 12 Несколько сложнее обстояло дело в церковно-приходских школах, где, благодаря усилиям С.А. Рачинского, церковнославянский элемент занимал более существенное место. 15 Строго говоря, это был не первый опыт публикации на русском языке инославных литургий. В 1799 г. появился русский перевод армянской литургии (ещё один перевод был издан в 1857 г.), в 1864 г. издан русский перевод Литургии Апостольских постановлений, в 1866 – перевод яковитской литургии, в 1869 г. – абиссинской, в 1873 г. – католической с. 16–17]. 16 Собрание древних литургий восточных и западных в переводе на русский язык. Вып. 1–5. – СП6., 1874–1877. 17 Воскресная служба Октоиха всех восьми гласов или напевов на славянском и русском языках, заключающая в себе песнопение малой вечерни, великой вечерни, полунощницы, утрени и литургии//Пер. с греч. И.Ф. Ловягин. – СПб, 1888. [Книга переиздана в 1892 и 1995 гг.] 18 Успенский, В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык/В. Успенский, прот. – М, 1911. 20 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва, с.125–139. 22 Балашов, Н.В., протоиерей. На пути к литургическому возрождению/Н.В. Балашов, прот. – М.: Культурно-просветительский центр «Духовная библиотека», 2001. С. 24–31.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Первым из глав М. считался правосл. К-польский патриарх. Его адм. власть после падения Мамлюкского султаната формально распространилась на Александрийский, Антиохийский, Иерусалимский Патриархаты, хотя 2 последних до кон. XVII в. существовали вполне автономно. Под непосредственную юрисдикцию К-польского патриарха перешла паства упраздненных Печского Патриархата (1766) и Охридской архиепископии (1767). Процессы эллинизации, сопротивления ей и обратной национализации Поместных Православных Церквей стали основной парадигмой их истории в османский период. Гораздо более гетерогенным образованием являлся арм. М., в к-рый были включены все христиане, не признававшие греко-правосл. традицию: монофизиты, несториане, католики и др. Поскольку резиденция Эчмиадзинского католикоса располагалась во владениях враждебной османам Сефевидской державы, был создан арм. К-польский Патриархат, к-рому административно подчинялись Киликийский (Сисский), Ахтамарский и Иерусалимский престолы Армянской Апостольской Церкви. За состояние дел в каждом из М. официально отвечал его глава (миллет-баши), статус которого приравнивался к статусу трехбунчужного паши. Он был членом имперского совета (диван-и хумаюн) и утверждался самим султаном. Обладая правом с согласия мусульманских властей назначать и смещать церковных иерархов, миллет-баши в свою очередь не мог править, игнорируя волю и интересы духовных и светских лидеров своей общины. Соответственно продолжительность пребывания главы М. на посту зависела от того, как долго ему удавалось пользоваться поддержкой влиятельной части паствы и не давать оснований османам усомниться в своей лояльности. Из 159 К-польских патриархов времен османского правления 6 были казнены, 27 отреклись от престола, 105 были смещены и только 21 мирно скончался в патриаршем сане. Система М. позволяла гос-ву контролировать иноверные общины через их религ. институты. Церковные иерархи наделялись существенными адм., фискальными и судебными прерогативами, позволявшими им применять практически любые меры принуждения и наказания своих «духовных чад». В то же время они несли перед Высокой Портой ответственность за лояльность единоверцев, а также за бесперебойную выплату ими налогов. Административные и судебные полномочия наряду с духовным авторитетом религиозных лидеров общин служили основой функционирования своеобразной, не имевшей территориальных границ «теократической автономии», обеспечивавшей османским властям эффективное управление иноверными подданными, в какой бы части империи те ни проживали.

http://pravenc.ru/text/2563216.html

Наша миссия благоразумными советами руководствует наместников патриарха и синод его, как в придумании прочных оснований, размеров, способов и целей духовного и народного просвещения в Палестине, так и в надлежащей оценке образа мыслей учителей греческих. Наша миссия имеет своё училище для певчих и дозволяет обучаться в нём нескольким юношам из греков и арабов, и таким образом приготовляет их к званию учителей в духовных и народных школах. Члены нашей миссии, с самого начала водворения своего в Иерусалиме, прилежно и основательно изучают арабский язык. Достигнув совершенства в знании его, они приготовляют краткие учебники и другие полезные книги на этом языке и передают их патриарху для напечатания и употребления в школах. В сем отношении миссия оказывает величайшую услугу и александрийскому, и антиохийскому патриархам, которые чувствуют недостаток в арабских учебниках. Наша миссия подаёт пример строгого монашеского жития греческому духовенству; смиренным и братским ходатайством пред патриархом содействует возведению богоугодных иноков на высшие степени церковные и через них со временем учреждает в монастырях боголюбезное житие иноческое. Одно присутствие миссии устранить пагубное вмешательство герондисс в семейные дела православных арабов. Наша миссия сдружает греческое духовенство с арабским, указывая ему опасности бессоюзия священных лиц, подавая ему пример уважения, ласки и благодеяний бедным и смиренным пастырям сельским, с терпением умоляя его образовать арабское духовное юношество для пользы церкви и учредить иноческое общежитие для туземок в небольшом размере, и возжигая в архипастырях апостольскую ревность к посещению и спасению их паств. Наша миссия принимает ежегодный кружечный сбор в России на гроб Господень и тайные пожертвования разных особ вещами и деньгами. Сии пожертвования сама она распределяет по местам и вручает лицам, согласно с волей доброхотных дателей, а помянутый сбор передаёт в казну св. Гроба с просьбой употреблять оный на содержание школ народных, на постройку и починку церквей сельских и снабжение их принадлежностями священными. В присутствии миссии иерусалимский синод не употребит на другие предметы сумму, которую просят обратить на потребности церкви.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Отправной точкой в развитии отношений КПЦ с дохалкидонскими Церквами стало послание патриарха Афинагора, написанное в 1951 г. по случаю 1500-летия IV Вселенского Собора. В нем он призывал к межхрист. единству и сотрудничеству, говорил о необходимости диалога с Древними Восточными Церквами (Ορθοδοξα. 1951. Τ. 2. Σ. 490). Первые контакты с дохалкидонитами были установлены в 1956 г. Мелитским митр. Иаковом, в то время представителем патриарха Афинагора при ВСЦ, к-рый нанес визиты главам нек-рых Древних Восточных Церквей. Во время патриаршей поездки по странам Ближ. Востока в 1959 г. патриарх Афинагор встретился с сиро-яковитским патриархом Игнатием Иаковом III, копт. патриархом Кириллом VI и посетил в Каире Ин-т высших коптских исследований. В 1961 г. наблюдатели дохалкидонских Церквей были приглашены на 1-е Всеправославное совещание на Родосе. 1961 год стал решающим в установлении связей между КПЦ и Армянской Апостольской Церковью (в т. ч. визит на Фанар католикоса Эчмиадзина Вазгена I). Важным этапом в развитии отношений КПЦ с дохалкидонитами стали неофиц. консультации в Орхусе (Дания) в авг. 1964 г., в к-рых участвовали 15 богословов, принадлежавших к 2 группам Церквей. Особое внимание патриарх Афинагор уделял связям с англикан. Церковью. В 1962 г., во время визита архиеп. Кентерберийского А. М. Рамсея к К-польскому патриарху, обсуждался вопрос о воссоздании существовавшей в 30-40-х гг. XX в. Смешанной православно-англикан. богословской комиссии. III Всеправославное совещание (1964) постановило образовать межправославные богословские комиссии «для продолжения богословских дискуссий» с англиканами и старокатоликами (Решение Третьего Всеправославного совещания//ЖМП. 1964. 12. С. 4-5), на IV Всеправославном совещании (1968) была поднята тема о диалоге со Всемирной лютеранской федерацией, делегация к-рой 24-27 марта посетила Фанар. Важными событиями в развитии взаимоотношений с протестантскими церквами стала встреча патриарха в Женеве с генеральным секретарем ВСЦ Ю. К. Блейком в нояб. 1967 г. и визит в Великобританию, где патриарх Афинагор был принят кор. Елизаветой II, посетил богослужение в Кентербери и был возведен архиепископом Кентерберийским А. М. Рамсеем на древнюю кафедру св. Августина , просветителя Британии. Патриарх также присутствовал на православ. литургии, впервые совершенной в часовне Ламбетского дворца архиеп. Фиатирским Афинагором.

http://pravenc.ru/text/2057124.html

После отделения от Католической церкви в Англии 989 и Шотландии 990 публикуются различные редакции «Книги общественной молитвы», в т.ч. в переводах на классические языки 991 . В России в 1874–1878 гг. профессор греческого языка Санкт–Петербургской духовной академии Евграф Иванович Ловягин (1822–1909) вместе с коллегами по академии – латинистом Никандром Ивановичем Глориантовым (1828–1898) и историком Церкви, специалистом по христианскому Востоку Иваном Егоровичем Троицким (1834–1901), – публикует в журнале «Христианское чтение» в едином 5–томном собрании переводы древних литургий на русский язык (в основном – с изданий Гоара, Ассемани, Ренодо и Даниеля) с критическими статьями («Собрание древних Литургий, восточных и западных, в переводе на русский язык») 992 ; это собрание дважды переиздано: Свято–Владимирским братством в 5 выпусках (1997–1999) и издательством «Дар» (2007). До данного издания были изданы переводы: литургии Апостольских постановлений 993 ; армянской 994 , коптской 995 и эфиопской 996 литургии; литургии яковитов 997 и римской литургии 998 . Важным научным фактом стали описания греческих богослужебных книг, подготовленные крупнейшим отечественным литургистом, профессором Казанской духовной академии, членом–корреспондентом Российской академии Алексеем Афанасьевичем Дмитриевским (1856–1929) по результатам его восточного путешествия: греческого Типикона (в 2–х частях) и греческого Евхология 999 , куда автор изначально планировал включить тексты греческих чинов и последований 8–16 вв. и отдельные чины 17 в., с тем чтобы это издание было научно более совершенным и полным, чем Евхологий Гоара. Академик Б.А. Тураев, известный отечественный востоковед, составил описания эфиопских литургических древностей, находящихся в России 1000 . Эфиопские рукописи в Санкт- Петербургской духовной академии описал В.В. Болотов 1001 . Большое значение для распространения православной печатной продукции на греческом языке имело создание Лаоником в 1486 г. типографии в Венеции. Началом ее деятельности стало печатание поэмы Батрахомиомахия («Война лягушек и мышей» – пародия на гомеровский эпос, автором которой в античности считался сам Гомер) и Псалтири, а в период 1499–1509 гг. здесь вышли в свет Большой Этимологикон (данное издание, editio princeps этого компедиума середины 11 в., предпринято Захарией Каллиергесом в 1499 г.), комментарий Симплиция на категории Аристотеля и Часослов. Начали появляться (в издании Андрея и Иакова Спинеллов, получивших от венецианского правительства 20–летнюю монополию на издание и распространение греческой Минеи) церковные книги, которыми в обиходе заменялись рукописи: Постная триодь (1522), комплект богослужебной Минеи (1527–1558), Триодь цветная (в издании Христофора Запета, 1567), Великий часослов (в издании Феодосия Пана, 1800) 1002 и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010