Осия проходит школу пророчества в семейной жизни. Михей пророчествует из провинциального городка Морешефа против столичной элиты. Иеремия живет уединенно и преследуется даже своими близкими. В целом, историю классических пророков можно рассматривать как историю мученического свидетельства. Выступления великих пророков можно назвать сугубо окказиональными. Они не определяются, как правило, ни календарными праздниками, ни другими установленными порядками. Юлиус Велльгаузен сравнил их с «источником, бьющим время от времени», который «когда он прорывается, то начинает бить ключом», в отличие от «мерно текущего потока» священнического служения. Причинами их выступления могут быть катаклизмы в природе и истории, прежде всего стихийные бедствия. Но сами пророки считают источником своих пророчеств внезапное нисхождение слов Яхве. Если Бог молчит, пророку тоже нечего сказать. Поэтому классические пророчества решающим образом определены и ограничены окказиональным харизматическим событием слова Божия. Это событие открывает глаза пророка на современные ему неустройства, помогает прояснить значение событий прошлого и придает остроту богословской аргументации». (H.W. Wolff. Prophet und Institution 92f.). В качестве публичных и ищущих публичности критиков они претендуют, в силу причастности их божественным словам, на авторитет, стоящий выше всех учреждений и отдельных личностей, на авторитет, который, в связи с этим, становится поводом для постоянных провокаций, волнений и попыток нововведений. Будучи оппозиционерами-одиночками, они в то же время постоянно становятся жертвами насмешек, гонений и преследований. Каноническое признание все они получили уже потом спустя время, когда ход истории подтвердил их пророчества и когда благодаря текстам, написанным позднее с той целью, чтобы пророчества соответствовали изменившейся исторической ситуации, была письменно зафиксирована актуальность их божественного откровения так же и для новой ситуации: так они стали «письменными пророками». Опираясь на сведения, изложенные в книгах пророков, можно выделить следующие черты их выступлений: (1) зрелищная обстановка ( Ам.4:4 слл.; 5:21–27; Ис.7 ; Иер.27–28 ); (2) сильные, шокирующие и даже непристойные образы ( Иез.16, 23 ; Ам.4:1–3 ; Мих.3:1–3 ; Ис.1:10–17, 30:15–17 ; Ам.9:1–4 ); (3) ритмизованный поэтический язык, искусно сочиненные стихотворения и песни ( Ис.5:1–7 ; Ам.5:1 слл.; Ис 14:4–21 ; Соф.1:7, 12 слл.); (4) символические действия, ролевые игры, пантомимы и уличный театр ( Ис.20:1–4 ; Иер.19 ; Иез.4 ); (5) использование «прокламаций», «плакатов» или «транспарантов» и писем ( Ис.7 ; Иер.36 ; Ис.8:1–4 ; Авв.2:1–5 ; Иер.39 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

Критическое издание древнеевр. текста М. п.: Gelston. 2010. Синопсис важнейших свидетельств текста из Кумрана, Вади- Мураббаат, МТ, LXX и 8Hev XII gr: Ego, Lange, Lichtenberger, Troyer. 2005. Переводы на древнегреческий язык Греч. перевод М. п. (LXX) был осуществлен, по мнению большинства исследователей, в нач. или сер. II в. до Р. Х. в Египте (вероятно, в Александрии) одним переводчиком (подробнее о переводе см.: Dines. 2015. P. 438-455; Glenny. 2013. P. 1-23). Самым ранним списком книг М. п. в переводе LXX является Вашингтонский папирус III в. по Р. Х. (W), к-рый содержит текст Книги прор. Осии (с лакунами) и начало Книги прор. Амоса. Важнейшими списками являются кодексы: Ватиканский (B; IV в. по Р. Х.), Александрийский (A; V в. по Р. Х.) и Синайский (S; IV в. по Р. Х.; не сохр. текст Книг пророков Осии, Амоса и Михея). Свидетельством наличия текста LXX являются также древние переводы, осуществленные с греч. языка (старолатинский, коптский, армянский и др.). Евр. оригинал (Vorlage) перевода LXX близок к МТ, но не тождествен ему. В нек-рых случаях текст греч. перевода длиннее, чем МТ (Ос 13. 4; Ам 1. 3; Наум 1. 14; 3. 8; Агг 2. 9, 14; Мал 1. 1). В отличие от переводчика Книги прор. Исаии переводчик книг М. п. старался избегать парафразов и точно передавать смысл еврейского текста. К числу особенностей перевода LXX относятся: передача евр.     «(Яхве) воинств» (=«Господь Саваоф») греческим κριος παντοκρτωρ («Господь Вседержитель»); антисирийская (антиселевкидская) и антисамаритянская направленность текста (см. Ам 1. 3-5, 15; 3. 12; 6. 1; 9. 7; Ос 8. 6; 13.2, 16; Мих 1. 7-8); устранение из текста антропоморфизмов (см., напр.: Ам 3. 2; Иоиль 3. 16; Зах 12. 10); интерпретация некоторых отрывков в мессианском ключе (Ам 4. 13; Авв 2. 3-4). Критическое издание см.: Ziegler. 1984. Пять греч. рукописей содержат текст Авв 3. 3-19, отличный от LXX. Данный вариант текста, который получил название версии Барберини, считают ревизией LXX, близкой к переводу Симмаха . По мнению Дж. Л. Харпера, ее следует датировать I в. до Р. Х.- I в. по Р. Х., хотя нельзя исключить также и того, что данный перевод был осуществлен во II в. до Р. Х. или во II в. по Р. Х. (изд. текста и его анализ см. в: Harper. 2015).

http://pravenc.ru/text/2561750.html

В 1906 году Bernard Duhm выдвинул идею о том, что Халдеи () – это неверная передача слова и относит это к грекам, а именно к пе­риоду завоевательных походов Александра Македонского. Любопытно, что один из первых комментаторов пророческого текста в найденном в Кумране списке книги (1Q р Нав.) также читает вместо – , относя их к римлянам 992 . Радикальное предположение делает Happel, относя книгу пророка Авва­кума к периоду царствования Селевкидов 993 . График, иллюстрирующий датировку книги, представлен на рис. 1. Рис. 1. Вариант датировки книги ИСТОРИЯ ТЕКСТА Книга пророка Аввакума представлена масоретским текстом, дошед­шим до нас в разночтениях, обнаруженных в различных рукописях. Кри­тическое издание этих текстов можно увидеть, например, в Biblia Hebraica Stuttgartensia. Помимо средневековых манускриптов, доставшихся нам от масоретских справщиков, ученые располагают рядом документов, найденных в Кумране и других пещерах Мертвого моря. Вот перечень этих документов: В первую очередь это манускрипт из первой кумранской пещеры (lQpHab). Текст датируется первым веком до Р.Х. и содержит первые две главы книги вместе с комментарием () к ним. В пещерах ущелья Нахал Дарга обнаружен свиток книги малых проро­ков (Mur 88), датируемый вторым веком по Р.Х. Текст содержит отрывки Авв. 1:3–2:11 и Авв. 2:18–3:19 . В пещерах потока Нахал Хевер ( ), недалеко от Эйн Геди, найден греческий текст книги малых пророков (8 Hev XHgr). Авторство перевода приписывают Феодотиону. Текст содержит следующие отрывки из книги пророка Аввакума: 1:5–11; 1:14–2:8; 2:13–20; 3:9–15. Греческие переводы LXX, Аквилы, Феодотиона и Симмаха доступны в критическом издании книги малых пророков, выполненном Иосифом Циглером (Joseph Ziegler). Работу можно найти в издании Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, Göttingen. Кодекс Барберини содержит греческий текст третьей главы книги пророка. Автор перевода неизвестен. Текст представлен в шести средневековых рукописях, датируемых периодом от 8 до 13 вв. по Р.Х.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

во многом основывается на ветхозаветных образах. В документах Кумрана образ орошенной В. земли подразумевает общину истинной веры (Благодарственные гимны; 1QH 8). Она подобна «источнику вод, струящихся в пустыне», «деревьям жизни с источником тайны, сокрытым среди всех орошаемых деревьев» (8. 5, 6, 9; ср.: Быт 3. 22; Псалмы Соломона 14. 3; Оды Соломона 11. 18-19). Широчайший простор моря или разлившейся реки сравнивается со знанием Господа (1QH 10. 14, 15; 11. 1; ср.: Авв 2. 14; Ис 11. 9; Ам 5. 24). «Водою лжи» в кумран. текстах называется лжеучение (CD 1. 15). Сердце человека, «тающее» от страха, сравнивается с текущей В. (1QH 2. 28; 8. 32, 37; ср.: Нав 7. 5). В религиозной практике этого периода, прежде всего у фарисеев и ессеев , ритуалы очищения представляют стройную систему. Так, ессеи, по свидетельству Иосифа Флавия, ежедневно перед полуденным приемом пищи совершали очистительное омовение посредством полного погружения в В. ( Ios. Flav. De bell. 2. 129). Эти данные находят подтверждение в кумран. рукописях, содержащих ряд правил о повседневных и особых омовениях. Согласно Дамасскому документу, В. для очищения должно быть столько, чтобы человек мог погрузиться в нее полностью, при этом она не должна быть мутной (CD 10. 10-13; ср.: 12. 1-2). В нек-рых случаях подчеркивается и этическая составляющая: ритуальное очищение тела В. бесполезно, если человек не подчиняется Божественным установлениям, как их представляет себе община (1QS 3. 1-12; ср.: 5. 13-14; Ios. Flav. De bell. 2. 238). При этом, согласно терминологии кумранитов, «вода очищения» (    - 1QS 3. 4; 4. 21), или «вода омовения» (    - 1QS 3. 5), или «вода чистоты» (    - 1QS 3. 9),- это В. обычная, а не подготовленная по ритуальным предписаниям (Числ 19). Очистительное омовение совершается также в знак обращения и покаяния. Однако оно не приносит совершенной чистоты, потому что омовения должны повторяться регулярно. Община живет в напряженном ожидании эсхатологического очищения, когда Сам Бог оросит Духом истины, как В. очищения, Своих избранников и очистит их «от мерзости лжи и запятнанности» (1QS 4. 21).

http://pravenc.ru/text/155055.html

ст. 9: Свидетель мне в том Бог , коему я служу духом моим, благовествуя о Сыне Его, что я беспрестанно о вас воспоминаю: 13 ст. 10: Всегда в молитвах моих моляся, когда бы-то благоволил Бог , чтоб я успел прибыть к вам. ст. 11: Ибо желаю я(пришедши) видеть вас, чтоб преподат вам некое духовное дарование к утверждению вашему; 2Сол. 3:2 . ст. 12: Яснве сказать; дабы и мне в вас утешиться общею верою и вашею и моею. 14 ст. 13. Не хочу притом, оставить вас в неведении, братие, что я многократно намеревался прийти к вам; но воспрепятствован был доселе (а намеревался я прийти для того) дабы некоторый плод (духовный) получить мне и у вас, как и у прочих народов. ст: 14. И грекам, и варварам, 15 и мудрым, и неразумным, одолжаюсь (проповедовать веру). Страбона кн. 14 и Фукидид кн. 1. ст. 15. И потому, что касается до моего усердия, готов благовествовать и вам сущим в Риме. C осмеянием ли, со презрением ли принято будет в Риме мое благовестие о Христе претерпевшем распятие? нет мне до того нужды! ст. 16. Ибо я не стыжуся благовествования о Христе; так как оно есть сила Божия, действующая во спасение всякому верующему, и во первых Иудею и Эллину. 2Тим.1:12 . ст. 17. Правда бо Божия в оном (благовестии) открывается от веры в веру; 16 Евр.11:7 и Гал.3:11 ; Авв. 2:4 . Так как написано: праведник верою жив будет (спасется). ст. 18. Напротив того, открывается с неба гнев Божий на всякое нечестие и неправду человеков, содержащих истину в неправде. 17 ст. 19. Так как то, что о Боге 18 разуметь можно, явно есть в них; ибо Бог (то) явил им. γνωςν если возможно разуметь. ст. 20. Поскольку невидимые Его от созданиия мира, (совершенства), через помышление человеческое о видимых тварях, делаются видимыми; как-то всегдасущая сила Его и Божество; а по сему те (нечестивцы) остаются безответными. 19 ст. 21. Понеже и познавши (они) Бога, но не почтили или не возблагодарили Его так, как Бога почитать и благодарить достоит; но развратились в мыслях своих, и омрачилось неразумное их сердце. ст. 22. Называяся мудрыми, обезумели. 20

http://azbyka.ru/otechnik/Mefodij_Smirno...

Введение Православный акафист как особая форма церковных песнопений по материалу и строю своего содержания принадлежит к области христианской церковной поэзии. Христианская церковная поэзия представляет собой вид поэзии, возникшей по образцам священной поэзии еврейской. Основатель христианства Господь Иисус Христос , в молитве Господней преподавший христианам образец молитвы, не оставил образца новозаветных песнопений. Во время последней пасхальной вечери, когда Им было установлено таинство Евхаристии, Он вместе с апостолами воспел обычные в этом случае ветхозаветные песнопения (см. Мф.26:30 ; Мк.14:26 ), то есть псалмы Давидовы, и Своим примером освятил их употребление в Христианской Церкви. Святые апостолы в богослужебных собраниях точно так же назидали верующих пением псалмов и других священных еврейских песней. В век апостольский, наряду с употреблением при богослужении псалмов и других ветхозаветных песнопений, начинают употребляться и песнопения новозаветные. Святой апостол Павел в Послании к Ефесянам, преподавая христианам наставления, между прочим пишет: «Πληροσθε ν Πνεματι, λαλοντες αυτοςν ψαλμος α μνοις α δας πνευματιας, δοντες αι ψλλοντες ν τ αρδα μν τ υρ» (исполняйтеся духом, глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе [и поюще] в сердцах ваших Господеви ( Еф.5:18–19 ; ср. Кол.3:16 )). Святой апостол в указанных Посланиях к Ефесянам и Колоссянам различает виды церковных песнопений: псалмы, пения и песни духовные. Словом «псалмы» апостол, бесспорно, указывает на псалмы Давида. Под пениями μνοι, по объяснению преосвященного Филарета, архиепископа Черниговского 1 , профессора Е. Ловягина 2 , прот. Н. Флоринского 3 и А. Снегирева 4 , разумеются μνοι πατρων – песни ветхозаветных отцов. Таковы: благодарственная песнь Моисея, воспетая после чудесного перехода евреев чрез Чермное море, Поим Господеви, славно бо прославися ( Исх.15:1–19 ); обличительная песнь Моисея Вонми, небо, и возглаголю ( Втор.32:1–44 ); благодарственная песнь Анны, матери пророка Самуила, Утвердися сердце мое в Господе ( 1Цар.2:1–10 ); вдохновенная песнь пророка Аввакума Господи, услышах слух Твой и убояхся ( Авв.3:1–20 ); пророческая песнь о спасительных плодах пришествия Христова пророка Исайи От нощи утренюет дух мой к Тебе, Боже ( Ис.26:9–21 ); благодарственная песнь пророка Ионы, пробывшего три дня во чреве китове, и пропетая по чудесном избавлении Возопих в скорби моей ко Господу Богу моему ( Иона2:3–10 ); песнь трех благочестивых отроков, воспетая в огненной пещи вавилонской, Благословен еси, Господи, Боже отец наших ( Дан.3:26–45 , Дан.3:52–90 ). Эти вдохновенные песнопения по своему духу и строю вполне родственны псалмам Давида.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Popo...

Коллектив авторов Скачать epub pdf Глава 10 – Церковное Пение Скорее всего, первое, что услышит человек, случайно зашедший в православный храм – это пение. Оно занимает очень важное место в православном богослужении. Пение, как и слово, выражает человеческие мысли, чувства и особенно настроение: радость и горе, скорбь и ликование, надежду и просьбу о помощи и защите. С самых древних времен пение употребляется в богослужении у всех народов, населяющих землю. Хорошо знали его и в Ветхозаветной Церкви. Сам Христос освятил Своим примером употребление музыки в молитве: когда с учениками шел на гору Елеонскую, Он пел вместе с ними псалмы. Об этом мы можем прочитать в Евангелии. 113 Апостолы и сами пели, и учили других христиан прославлять Бога “в псалмах, пениях и песнях духовных” 114 . Уже в апостольские времена пение имело свой порядок и устав. Святой апостол Павел недаром перечисляет виды раннехристианских песнопений: псалмы, пения (или гимны) и духовные песни. Из них выросло все богатство современной церковной музыки. Псалмы – избранные места из священной книги Псалтирь. Они очень часто читаются за богослужением, а иногда и поются. Песни или гимны – это девять упоминаемых в Библии песнопений, соответствующих важным моментам Священной истории. 1) Песнь после перехода богоизбранного народа через Красное море и избавления от преследователей после исхода из Египта. ( Исх.15:1–19 ) 2) Обличительная песнь Моисея перед смертью. ( Втор.32:1–43 ) 3) Песнь Анны, матери пророка Самуила. ( 1Цар.2:1–10 ) Песни пророков: 4) Исайи ( Ис.24:9–17 ), 5) Аввакума ( Авв.3:1–12 ), 6) Ионы ( Ион.2:3–10 ). 7) Песнь трех отроков ( Дан.3:24–90 ). 8) Песнь Богородицы ( Лк.1:46–55 ). 9) Молитва Захарии ( Лк.1:68–79 ). Эти гимны важны потому, что по их образцу в православном богослужении строятся песни канона на утрене ( см. “Богослужение”). Песни духовные составлены христианскими поэтами и писателями богослужений. Они стали появлятся уже в апостольский период, но расцвет их приходится на послеапостольские времена. Эти духовные песни составляют великое богатство нашей Церкви и очень разнообразны и многочисленны.

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

Покаянный или Великий Канон св. Андрея есть замечательное произведение греческого писателя конца 7го столетия, св. Андрея, архиепископа Критского. На богослужениях этот канон читается по частям на повечериях (с понедельника до четверга включительно) первой недели Великого Поста, и полностью — в среду вечером на 5й неделе Великого Поста. (Примечание: На богослужениях “канонами” называются молитвенные последования, состоящие из 9ти “песней”). Молящиеся чаще всего слышат каноны на всенощных после чтения Евангелия. Каждая песнь канона начинается ирмосом и имеет известное количество тропарей. Ирмосы поются, тропари читаются. Обычно перед тропарями читается стих, соответствующий данному событию. Ирмосы канонов составлены по образцу девяти гимнов Священного Писания. Так, например, ирмосы первой песни канона составлены по образцу песни Мариамны, воспетой по переходе евреев через Чермное (Красное) море “Поем Господеви, славно бо прославися” ( Исх.15:1–19 ); ирмосы второй песни — по образцу молитвы Моисея, написанной в пустыне “Вонми небо и возглаголю,” (Второзаконие 32:1–44). Вторая песнь канона, как покаянная, исполняется только в Великом посту. Ирмосы третьей песни — по образцу благодарственной молитвы Анны, матери пророка Самуила “Утвердися сердце мое в Господе,” ( 1 Цар.2:1 ); ирмосы четвертой песни — по образцу молитвы пророка Аввакума, который видел Бога, грядущего с небесной горы “Господи, услышах слух Твой и убояхся,” ( Авв.3:2–20 ); ирмосы пятой песни — по образцу молитвы пророка Исаии, возвестившего рождение от Девы Еммануила: “От нощи утреннюет (бодрствует) дух мой к Тебе, Боже,” (Исаии 26:9–20); ирмосы шестой песни — по образцу молитвы пророка Ионы, находившегося три дня во чреве кита и потом выброшенного на сушу “Возопих в скорби моей к Господу Богу,” ( Ион.2:1–7 ); ирмосы седьмой и восьмой песни — по образцу гимна трех отроков в печи вавилонской “Благословен еси Господи, Боже отец наших… Благословите вся дела Господня, Господа пойте и превозносите Его во веки,” ( Дан.3:26–72 ); наконец, ирмосы девятой песни — в подражание гимну пророка Захарии по поводу рождения пророка Иоанна Крестителя: “Благословен Господь, Бог Израилев, яко посети и сотвори избавление людем Своим,” ( Лк.1:46–55 ).

http://azbyka.ru/molitvoslov/pokayannyj-...

Оба пророчества второй части начинаются выражением: massa debhar lehova, которое можно считать, вместе с последующим определением, как бы заглавием целого пророчества. Древние и новые переводы расходятся в понимании этого выражения по двум направлениям. Таргум передает его через onus verbi Domini (бремя слова Господня), также – Вульгата; Гроций поясняет этот перевод, словами: prophetia tristis (печальное предречение. – Hugonis Grotii Annotata ad Vetus Testamentum. Tomus II. Lumemiae Parisiorum. MDCXLIV. p. 633); у Лютера, в соответствие с Вульгатою, употреблено Last (бремя). LXX имеют: λημμα (assumptio, принятие) λγου Κυρου, Пешито (перевод, составленный с еврейского под значительным влиянием LXX; см. Юнг. О. В., с. 448) – sermo Domini; Слав.: пророчество словесе Господня; также, в сущности, русские переводы Синод. и Венск. Из сопоставления различных переводов слова massa вполне правилен следующий вывод: Палестинская традиция (Таргум и Иероним) стоит за «бремя», разумея под ним пророческое прещение, возвещение несчастия. Александрийская же традиция (LXX) за более общее по своему значению «видение», «слово», «получение слова» ( П. Тихомиров , Пророк Малахия. Свято-Троицкая Сергиева Лавра 1903. с. 142). Первоначально словом massa обозначался особый род пророчеств, предвещавших бедствие языческим странам и народам: так у Ис.13:1 ; Ис.15:1 ; Ис.17:1 ; Ис.19:1 и др.; Наум.1:1 ; Авв.1:1 . Когда это слово в указанном значении вошло во всеобщее употребление, то евреи этому роду пророчеств оказывали особое предпочтение и изъявляли желание возможно чаще слышать из уст пророков mas " ot на язычников, забывая, что и они заслуживают изречения пророческих прещений и предвещания бедствий. Прем. Иеремия обличает своих современников в злоупотреблении этим выражением ( Иер.23:33–38 ). Можно полагать, что евреи обратили его в насмешку и обратились к пророкам с кощунственным вопросом: «какое бремя от Господа?» Köhl. Sach. 9–14, s. 2–3: Dr. loseph Fraus Allioli. Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testamentes. Ans der Vulgata mit Besug auf deu grundtext neu übersetzt and mit Kursen Anmerkungen Aläutert Sweiter Band. 1894, Regensburg, New York u Cincinnati. S. 711, Aumm. 42–45; С. F. Keil, Bibl. Comm. üb. den Propheteu leremia u. die Klagelieder. Leipzig, 1872. Ss. 271–272. «После протеста Иеремии против злоупотребления этим термином... входит в употребление у послепленных писателей термин massa debar lehova, который прилагается уже одинаково и к евреям, и к чужеземцам, причем значение термина, конечно, сохраняется то же самое» (Тихом. 148–149).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Послание к Римлянам св. Апостола Павла Глава I 1) Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, обособленный для благовестия Бога, 2) которое Он прежде обещал через пророков Своих, в святых Писаниях, 3) о Сыне Своем, Который возник Ему от семени Давидова, по плоти, 4) Который предопределен Сыном Божиим в силе, по Духу освящения, через воскресение из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего, 5) через Которого мы получили благодать и апостольство, к послушанию веры во всех народах, ради имени Его, 6) между которыми находитесь и вы, призванные Иисуса Христа, – 7) всем сущим в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. 8) В первую же очередь благодарю Бога моего чрез Иисуса Христа за всех вас, ибо вера ваша возвещается во всем мире. 9) Ибо Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что беспрерывно творю поминовение вас, 10) всегда в молитвах моих; моля, не сподоблюсь ли как-нибудь, наконец, успешного пути, в шествии по воле Божией к вам. 11) Ибо я жажду увидеть вас, чтобы преподать вам некую благодать духовную, к утверждению вашему, 12) то есть вместе утешиться, с вами, посредством взаимно общего для нас, верою вашею и моею. 13) Не хочу же, братия, оставить вас в неведении, что я многократно предполагал прийти к вам (и возбранено было мне даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и среди прочих народов. 14) Эллинам и варварам, мудрецам и невеждам должник я. 15) Итак, что до меня, я готов и вам, сущим в Риме, благовествовать. 16) Ибо я не краснею из-за Евангелия. Ведь оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, иудею; [потом] и эллину. 17) Ибо праведность Божия открывается в нем от веры в веру, как написано: «Праведный же верою живет» ( Авв. 2:4 ). 18) Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, задерживающих истину Божию неправдою. 19) Ибо, что о Боге познавать возможно, явно для них. Ибо Бог им явил. 20) Ибо невидимые [свойства] Его, от создания мира, через размышление о сотворенных, видимы: и присновечная Его сила, и Божество; так что они неизвинительны.

http://azbyka.ru/otechnik/Ieronim_Strido...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010