Нигде, ни в одной из древних религий мы не находим этого безусловного монотеизма, и только у семитов, долго имевших одни общие первоначальные предания, сохранились с большей или меньшей ясностью следы этого высокого представления о Боге. Но для выяснения идеи о единстве Божием в Ветхом Завете нам нужно полнее доказать, что действительно в еврейской религии нет никаких стихий политеистических. То, что говорим мы решительно и положительно, для новой библейской рационалистической критики – еще вопрос спорный. Многие из новых экзегетов и критиков не признают, чтобы религия евреев в отношении к идее божества была исключительной, не похожей на другие религии, и утверждают, что, подобно всем прочим религиям древности, и она дошла до понятия о единстве Божием в сравнительно позднейшее время, что и евреи сначала были, как и другие народы, политеистами, что и библейскому монотеизму некогда предшествовал политеизм. Основанием для таких заключений служат по преимуществу различные наименования Бога в Ветхом Завете и их неодинаковое значение. В некоторых из этих имен божества находят явные будто бы следы прежних более древних политеистических воззрений, которые с течением времени сменялись новыми, более чистыми и возвышенными верованиями. Многие из имен Божьих в Ветхом Завете сходны с общесемитскими названиями божества, как отчасти мы это уже и видели. Самые известные и употребительные из них: Elohim (), Eloah (), El (), Elijon (), El Schaddai (‏ ) 7 . Elohim есть множественное от Eloah, которое употребляется, особенно в древнейших священных книгах, очень редко и почти только в поэтической речи. El – одно из древнейших еврейских имен Бога, почти тождественное с семитическими Ilou, Il и подобными, от глагола – быть сильным, крепким 8 , и значит тоже что Ilou, Il и Bel, т. е. владыка, dominus Eloah, сродное с El по корню, сродно и по значению и выражает идею могущества или частнее, предмет почтения, страха 9 . El Schaddai, от корня разрушать, быть крепким, указывает на откровение божественного могущества и силы в мире 10 . El Elijon – Бог всевышний, Владыка неба 11 .Таким образом, все эти наименования Божии по своему значению более или менее сродны, хотя некоторые из них указывают на особые, частные свойства Бога, как El Elijon и El Schaddai, первое – на возвышение Его над природой, последнее – на Его нравственную силу вседержительства.

http://azbyka.ru/otechnik/Hrisanf_Retivc...

2 июля 2012 22 июня 2012 Metropolitan Kallistos of Diokleia examines the teachings of St Gregory of Sinai (1255-1346) on the Jesus Prayer. Describing both the form of the Prayer and the inward and outward techniques of prayer of the heart, Metropolitan Kallistos also touches upon the question of possible parallels or influences from other religions on the Jesus Prayer in Eastern Christianity. We are left with a clear impression of the extraordinary saint who, with St Gregory Palamas, initiated the renaissance of hesychasm. 27 апреля 2012 Today being the 61st anniversary of the blessed repose of Schema-Archimandrite Ilarion (Udodov; 1862-1951), Bogoslov.Ru is publishing his life, compiled by Fr Vladislav Michin, a priest of the Church of the Deposition of the Venerable Robe of the Theotokos at Blachernae in Leonovo, and translated from the Russian by Yana Larionova. The account of his life will continue in two further parts. 16 февраля 2012 30 января 2012 Статья Professor Archimandrite Job Getcha traces the origins and development of Russian monasticism, showing how both its roots and its spirituality are firmly based in the Byzantine Hesychast tradition, and highlighting the particular importance of the Athonite influence. Rather than being a poor cousin of the Byzantine monastic tradition, the Russian monastic tradition has, from the very beginning, been a part of it, bringing forth its own great scholars and ascetics. Статья An interview with the librarian of the Monastery of St Catherine, Mount Sinai, Archimandrite Justin Sinaites, on the history and mission of the monastery, the Ladder of St John, and the fear of death. События 11 января 2012 A nuestro país arribó la gran reliquia cristiana -el Cinturón de la Santísima Virgen María. En su viaje por Rusia a ella la acompaña el conocido staretz griego ortodoxo, higúmeno del gran monasterio de Vatopedi del Monte Athos, el archimandrita Efrén. " Tomás " (Revista ortodoxa. Not. trad.) logró conversar con él sobre el monaquismo antiguo y el actual, sobre el papel de la Ortodoxia en el destino de Rusia y sobre el Patriarca Kirill.

http://bogoslov.ru/tag/Monasticism

El и Elijon, по его мнению, составляют уже дальнейшее сокращение из Eloah. Значение этого слова, как мы видели, очень просто; но оно содержит в себе истинное воззрение на божество. Бог есть мировая власть, могущество, без которого невозможно было бы ни бытие вселенной, ни продолжение ее существования. В этом простом, первичном понятии евреев о божестве заключалось уже implicite и отрицание политеизма с его мифологией, связывавшей представление о Боге с явлениями природы и с ограниченными по могуществу ее силами. Это общее понятие силы и могущества, заключающееся в нарицательных именах Божьих – Eloah и El, выяснялось собственными частнейшими именами Бога, когда нужно было указать на отличие истинного Бога от богов ложных, языческих. Частнейшие названия Бога выражали туже идею могущества, но резче, выпуклее и яснее. Таковы названия: El Elijon и El Schaddai, которые мы встречаем еще в древнейшей из священных еврейских книг. Бог Мелхиседека, вышедшего навстречу Аврааму, называется Богом всевышним – El Elijon, очевидно, в отличие от богов ханаанитян, среди которых этот священник был чтителем Бога истинного. Бог его был Богом всевышним, владыкою неба и земли ( Быт. 14:18,19 ) – не то, что другие боги языческие 42 .Тоже значение имело и название El Schaddai, под которым, по свидетельству книг Бытия и Исхода, призывали Бога еврейские праотцы 43 . El Schaddai – Бог крепкий и сильный, очевидно противополагается языческим elilim, богам ничтожным, лишенным и самобытности, и действительного могущества. Множественное Elohim, заключая в себе тоже понятие, что Eloah и El, как мы видели из его филологического значения, указывает с одной стороны на божество, как на господствующую силу вообще, с другой – на полноту жизни в Боге. Оно предполагает с этой последней стороны, что в Боге множество сил, и дает понять, что жизнь божества есть нечто неисчерпаемое и неисследимое. Значение этого слова, как общего термина, служившего для названия божества или божественной силы, не исключает собой и этого последнего значения: то и другое в нем заключаются.

http://azbyka.ru/otechnik/Hrisanf_Retivc...

К. принадлежит ок. 120 комедий в принятом тогда в Испании широком понимании слова «комедия», т. е. 3-актных пьес разного жанрового и тематического плана, 80 «аутос сакраменталес» и множество одноактных пьес, написанных в др. жанрах. Театральный канон, в рамках к-рого творил К., был разработан его старшим современником испан. драматургом Лопе де Вегой (1562-1635), но К. существенно пересмотрел его жанровый состав. Пьесы К. традиционно систематизируют по генетическому (в зависимости от того, из какого источника взят сюжет пьесы) и жанрово-тематическому признакам. Согласно 1-му признаку, выделяют агиографические по происхождению «драмы о святых», драмы на библейские («Волосы Авессалома» (Los cabellos de Absalón, 1633)), мифологические («Зверь, молния и камень» (La fiera, el rayo y la piedra, 1652), «Эхо и Нарцисс» (Eco y Narciso, 1661), «Статуя Прометея» (La estatua de Prometeo, ок. 1668)), историко-мифологические («Великая Зенобия» (La gran Cenobia, 1625), «Дочь воздуха» (La hija del aire, 1-я ч.- до 1650, 2-я ч.- 1653)) и исторические сюжеты («Английская ересь» (La Cisma de Inglaterra, 1627)), а также на темы из рыцарской эпики и романсов («Мантибльский мост» (La puente de Mantible, 1630)), античных и ренессансных романов (К.- автор несохранившейся комедии «Безумства Дон Кихота» (Los disparates de Don Quijote)). По жанрово-тематическому принципу пьесы К. делятся на комедии, в т. ч. «придворные комедии» («Любовь, честь и власть», «Лента и цветок» (La banda y la flor, 1632)) и «комедии интриги» («Дама-невидимка», «Дом с двумя выходами трудно охранять» (La casa con dos puertas, mala es de guardar, 1629), «Мнимый астролог» (El astrólogo fingido, 1631), «Сам у себя под стражей» (El alcaide de sí mismo, 1637)), и драмы. Особое место в наследии К. занимают семейные «драмы чести» («Врач своей чести» (El médico de su honra, 1635), «За тайное оскорбление - тайная месть» (A secreto agravio, secreta venganza, 1635), «Живописец своего бесчестия» (El pintor de su deshonra, 1648-1650)), крестьянские, или народные, «драмы чести» («Саламейский алькальд» (El alcalde de Zalamea, ок. 1636)), «драмы о святых» («Маг-чудодей» (El mágico prodigioso, 1637)), философские драмы («Жизнь есть сон» (La vida es sueño, 1635)). Мн. пьесы К. представляют собой синтез неск. жанров (философской драмы, «драмы чести», «комедии интриги») и имеют неск. источников (историческую хронику, античную мифологию, агиографические предания).

http://pravenc.ru/text/1320177.html

Лит.: Fromme B. Die spanische Nation und das Konstanzer Konzil. Münster, 1896; Лозинский С. Г. История инквизиции в Испании. СПб., 1914; Revilla Vielva R. Ordenes militares de Santiago, Alcántara, Calatrava y Montesa. Madrid, 1927; Carreras y Artau T. Historia de la filosofia española: Filosofia christiana de los siglos XIII al XV. Madrid, 1939-1943. 2 vol.; Vincke J. Die Krone von Aragon und das grosse abendländische Schisma. Gumbinnen, 1944; idem. Die Anfänge der päpstlichen Provisionen in Spanien//RQS. 1953. Bd. 48. S. 195-210; idem. Das Patronatsrecht der aragonischen Krone//Spanischen Forschungen. R. 1: Gesammelte Aufsätze zur Kulturgeschichte Spaniens. Münster, 1955. Bd. 10. S. 55-95; Beltr á n de Heredia V. La formación intelectual del clero en España durante los siglos XII, XIII y XIV//Rivista española de theología. Madrid, 1946. Vol. 6. P. 313-397; Su á rez Fern á ndez L. Castilla, el cisma y la crisis conciliar, 1378-1440. Madrid, 1960; Литаврина Э. Э. Мемориал испанского экономиста Луиса Ортиса и зарождение идей протекционизма в Испании XVI в.//СВ. 1961. Вып. 19. С. 142-159; Domínguez Ortiz A. La sociedad española en el siglo XVII. Madrid, 1963-1970. 2 vol.; Elliott J. H. Imperial Spain, 1469-1716. N. Y., 1966; idem. España, Europa y el mundo de Ultramar: (1500-1800). Madrid, 2010; Tellechea Idígoras J. I. El arzobispo Carranza y su tiempo. Madrid, 1968. 2 vol.; idem. Felipe II y el Papado. Madrid, 2004-2006. 2 vol.; Caro Baroja J. Inquisición, brujería y criptojudaísmo. Barcelona, 1970; idem. Las formas complejas de la vida religiosa: Religión, sociedad y carácter en la España de los siglos XVI y XVII. Madrid, 1978; Maravall J. A. Estado moderno y mentalidad social. Madrid, 1972. 2 t.; Andrés Martin M. La teología española en el siglo XVI. Madrid, 1976. 2 vol.; Pérez-Bustamante R. El gobierno y la administración de los reinos de la corona Castilla (1230-1474). Madrid, 1976. 2 vol.; Huerga A. Historia de los alumbrados: (1570-1630). Madrid, 1978-1994. 5 vol.; Llorente J.

http://pravenc.ru/text/674995.html

В следующем примере сопоставляются английский глагол to run ( " бежать») и испанский эквивалент cone. Мы можем выделить четыре различных соотношения между данными эквивалентами, которые типичны для межъязыкового сопоставления лексических систем и других языков. 1 . Эквивалентные употребления английского слова run и испанского слова corre. The boy runs. Мальчик бежит. El muchacho corre. The river runs. Река бежит. El rio corre. The hourse runs. Лошадь бежит. El caballo corre. 2 . Употребление слова run, не имеющее места в испанском. The clock runs. Часы идут [бегут]. El reloj anda. букв. Часы идут. The vine runs. Лоза вьется [бежит]. La guia va. букв. Лоза идет. The nose runs. Hoc течет [бежит]. La nariz gotea. букв. Hoc капает. The faucet runs. Кран течет [бежит]. El agua salle de la Have, букв. Вода выходит из крана. 3 . Употребление, встречающееся в испанском, но не имеющее места в английском. El tiempo corre. Время летит [бежит]. time runs. =Time flies. Время летит. Corre peligro. Опасность [бежит]. runs. =There is danger. Опасно. 4 . Употребления, которые кажутся идентичными, но имеют разное значение. The car runs. El carro corre.=Машина мчится 5 . Эквивалентные употребления, похожие, но не идентичные по форме. The stocking runs. На чулке стрелка [Чулок бежит]. Se corre un hilo. Нитка бежит. Если бы теперь нам пришлось рассматривать лексическую систему языка чоль (Мексика), то мы обнаружили бы там употребления, аналогичные некоторым производным значениям английского слова run. Слова, соответствующие в чоле английским boy, river, horse, car могут сочетаться со словом ajnel с тем же значением, что и в английском. Однако другого рода употребления, встречающиеся в английском и в испанском языках, неприемлемы в чоле. Приведенные выше примеры показывают уникальный, варьирующийся от языка к языку характер лексической многозначности, основанной на наличии общего семантического компонента у различных значений слова. То же самое справедливо и в отношении многозначности, основанной на ассоциативном принципе. Например, ни одно из нижеприведенных словосочетаний, употребляемых в библейском оригинале, нельзя буквально перевести на чоль.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ne-iska...

Hasta tal punto debe ser sensible tu corazón, de que sienta los pensamientos y los cambios de las otras personas. Y ¿cómo puedes comprenderlos si tu corazón es insensible? Cuando el corazón se ha petrificado a causa de las pasiones, el pecado y la codicia, tú no comprenderás nada de esto, o harás algo peor aún: podrías matar a otro y reirse de eso. Hay personas que se alegran cuando atormentan a otros, y hay quienes lloran de sólo haber oído o haber pensado algo malo. Estoy hablando ahora de la sencillez y la sensibilidad del corazón, que se aparecen como resultado del trabajo espiritual del hombre y no tienen nada que ver con la depresión o cualquier cosa dolorosa. Este dolor no es depresión, no es una especie de desesperanza, sino que es la comprensión de los acontecimientos que nos rodean tales a como ellos son. La obtención de un corazón misericordioso comienza con cosas sencillas: de la manera cómo tú hablas con otra persona, con que disposición le ayudas a ella, incluso tendiendole un billete. ¿Por qué Cristo nos llama a ser misericordiosos? ¿Para hacer que los pobres sean ricos o que los ricos sean pobres? Desde luego, no para esto, sino para que nos comuniquemos con el prójimo. La causa de la limosna, según el Evangelio, no radica en el campo social, sino en el espiritual – aprender a comunicarse con su hermano, a compadecerle en sus desgracias, aprender a privarse de algo en favor del otro, en fin, a morir para que otros vivan. Así como Cristo murió para que nosotros vivieramos. Traducido del búlgaro al ruso por el diácono Gueorgui Maximov Traducido del ruso al español por Bogoslov.Ru Комментарии ( 0): Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет.

http://bogoslov.ru/article/2821644

Многие из имен Божиих в Ветхом Завете сходны с общесемитскими названиями божества. Самые известные и употребительные из них: Elohim, Eloah, El, Elijon, El Schaddai 3 . Elohim есть множественное от Eloah, которое употребляется, особенно в древнейших священных книгах, очень редко и почти только в поэтической речи. El – одно из древнейших еврейских имен Бога, почти тождественное с семитическим Jlou, Jl и подобными – от (на евр) быть сильным, крепким 4 и значит то же, что и Jlou, Jl и Bel, т.е. владыка, Dominus. Eloah, сродное с El по корню, сродно и по значению и выражает собою идею могущества, или частнее, предмет почтения, страха 5 . El schaddai, от корня (на евр) разрушать, быть крепким, указывает на откровение божественного могущества и силы в мире 6 . El Elijon – Бог вышний, владыка неба 7 . Таким образом, все эти наименования божества по своему значению более или менее сродны, хотя некоторые из них и указывают на особые частные свойства божества, как Elijon или El Schaddai, первое – на возвышение Бога над природою, последнее – на Его нравственную силу вседержительства. От всех этих имен отличается особое имя Божие, торжественно провозвещенное Моисею самим Богом при купине. Это (на евр) jahveh или jehovah, которое сами евреи называли именем единственным, несравнимым (nomen unicum) и впоследствии стали считать таинственным. Как грамматически можно объяснять происхождение этого имени и даже как оно должно быть произносимо, об этом существуют различные мнения 8 , но то несомненно, что по своему первоначальному смыслу оно указывает, главным образом, на понятие бытия неизменного и вечного 9 . LXX (70) толковников переводят слово jehovah не общим словом: θες, а более частным термином: κριος. Особые обстоятельства, при которых это имя возвещено и его особенное употребление сравнительно со всеми другими именами, дали повод к заключению, что и содержащееся в нем понятие совершенно отлично от того воззрения на божество, которое дается всеми другими названиями Бога в Ветхом Завете.

http://azbyka.ru/otechnik/Hrisanf_Retivc...

Rodeados por el absoluto, por el silencio espiritual, los ojos espirituales de los monjes «contemplativos» se abren. Se hacen merecedores de visiones y disfrutan de experiencias espirituales difíciles de describir. Viven en un estado de iluminación continua de la visión de la luz, y de comunión con las cosas de la luz. La palabra «luz» y otros términos relacionados se encuentran en casi todas las páginas de las obras de Simeón Teólogo y de Gregorio Palamás. Esta luz es parte de Dios. Mediante una paradójica fusión de lo histórico y lo metahistórico, la experiencia de la deificación (theosis) se hace posible aquí y ahora. La luz que vieron los discípulos de Cristo en el Monte Tabor, la luz que los hesicastas ven hoy, y la calidad luminosa del mundo venidero, constituyen tres fases del mismo acontecimiento espiritual, fusionados en una realidad supratemporal. La unilateral denominación de «contemplativos» ha contribuido a que se olvidara la faceta de misión social de la vida monástica en el este, en contraste con el desarrollo de los acontecimientos en el oeste. Pese a los repetidos intentos realizados, la reorganización de la vida monástica basado en los antiguos principios, en especial en la norma de Basilio el Grande, no llegó a cuajar, debido a que estos intentos estaban limitados en cuanto a objetivo e intensidad. Sin olvidarse de la «contemplación,» a la que tanto deben la devoción y la literatura religiosa, es necesario hacer hincapié una vez más en la actividad y fundar monasterios que promuevan los ideales cristianos dentro de la sociedad organizada de la humanidad. Reimpresión de «The Orthodox Ethos,» Studies in Orthodoxy vol. 1, Ed. by A.J.Philippou Traducido del inglés al español por Joaquín Cortés Belenguer joaquincortesb@terra.es Nota del Traductor: La citación bíblica ha sido extraida de la traducción al español por Nácar – Colunga «Sagrada Biblia» Biblioteca de Autores Cristianos. Cuarta Edición. ISBN: 84–220–0340. Читать далее Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/la-vid...

El año 2013 será marcado por la celebración de los 1025 años del Bautizo de Rusia por el San Gran Príncipe Vladímir, Igual a los Apóstoles. La adopción de la fe ortodoxa fue inicio de la nueva era en la vida de nuestro pueblo. La luz de la verdad de Cristo, que brilló en las benditas colinas de Kíev, y ahora ilumina los corazones de los habitantes de los países de la Rusia Histórica, guiandonos por el camino de los buenos oficios. Resumiendo los resultados del año pasado, elevemos nuestra gratitud a Dios por Sus gracias grandes y ricos, por los dolores que Él ha puesto ante nosotros. En transcurso de toda su historia la Iglesia no ha conocido largos períodos de la prosperidad: después de los tiempos de la paz y tranquilidad siempre han llegado los tiempos de adversidades y pruebas. Pero en todas condiciones la Iglesia con su palabra y obra ha proclamado la verdad Divina; lo proclama ahora también, dando testimonio de que la sociedad, construida sobre los principios del provecho, la permisividad, la libertad no limitada, el desaire por las verdades eternas, la negación de las autoridades, está enferma mentalmente y le amenazan otros peligros. Os llamo a todos a la paciencia, ordenada por Dios, y a la oración por la Madre Iglesia, por el pueblo de Dios, por la tierra natal. Recordad siempre las palabras del Apóstol de las lenguas:  “Manteneos alerta y firmes en la fe. Tened mucho valor y firmeza. Y todo lo que hacéis, hacedlo con amor” (1 Corintios 16, 13-14). Felicitando cordialmente a vosotros por el festejo actual, pido oracionalmente por todos nosotros al Niño Dios Cristo las fuerzas espirituales y físicas para que cada uno de nosotros pueda con su ejemplo personal dar testimonio al mundo que el recién nacido nuestro Señor y Dios es amor (1 Juan 4, 8). Amén.   +KIRILL, PATRIARCA DE MOSCÚ Y TODA RUSIA   Navidad de Cristo 2012/2013 Moscú Комментарии ( 0): Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается.

http://bogoslov.ru/article/3052716

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010