И Он показал, послав оное чрез Ангела Своего рабу Своему Иоанну, который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего, и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко». Согласно этим двум заявлениям по смыслу, и даже по словесной форме, убеждает, что выраженное там вначале простирается на все последующее, а тогда и в конце предполагается все ран-нейшее, почему в обоих случаях разумеется один и тот же Ангел, как божественный руководитель Апокалиптика и как бы заместник Самого Христа, которому Бог поручил Откровение для передачи его рабам Своим. Отсюда более понятно, что Иоанн опять (cp.: XIX, 10) почувствовал благоговейный трепет перед Ангелом и пал к ногам его, чтобы поклониться (προσκυνσαι) не просто с благодарностью и почтением, но и с религиозным возвеличением. Это естественное проявление со стороны человека, который не теоретически только допускал, но и фактически слышал за словами Ангела голос Самого Христа (cp.: XXII, 6 и 7), вторично (cp.: XIX, 10) остановил говоривший Ангел по тому догматическому убеждению, что лишь Богу принадлежит истинное религиозное почитание, а он – только близкий к Господу конфидент, выступающий в специальном деле сослужения всем пророкам христианского будущего и достойно приготовляющимся к нему (XXII, 8—9). Между ними разность лишь в степени при исполнении общего служения, и тут нормальны просто взаимные отношения братского почитания и содействия. Со стороны Ангела здесь не упрек и даже не запрет, а радостное удостоверение, что ближайшие к Господу небожители являются и ближайшими помощниками спасенных сынов Божиих. В этом своем двустороннем достоинстве Ангел и заповедует Иоанну, чтобы он не запечатывал свои свитки, ибо близко время их осуществления (XXII, 10), поскольку Христос всегда стоит при дверях у истинно верующих избранников и стучит, чтобы войти для самого теснейшего общения (III, 20). Значит, теперь не имелось и остатка для запечатления, как было у Даниила, поелику его видения относились к отдаленным временам (Дан.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Eth. Nie. L. V, c. V, v. 2–3. Проф. A. А. Бронзов. Соч. цит., стр. 171). Так. обр., «справедливость у Аристотеля так же, как и у Платона, имеет отношение и к государственной и к частной жизни» (Проф. Д. П. Миртов. Нравственное учение Климента A., стр. 132), но во всяком случае это – качество человека, а не свойство Божественной жизни в ее отношении к людям. Но и в указанном своем объеме понятие философской справедливости имеет в виду почти исключительно юридическую область, а не нравственную. «То, что требуется строгим осуществлением философской справедливости, может быть противно духу любви, и наоборот. Там строгая соразмерность с достоинством каждого при распределении благ ведет собственно к тому, что не только нельзя умалять прав других лиц ради себя самого, но и своих собственных ради других, т. е. последовательное проведение справедливости не мирится с самоотвержением, составляющим совершенство христианской любви» (Ibid., стр. 136). Тем более, конечно, философское понятие о «справедливости» отстоит далеко – до полной, непримиримой противоположности – от понятия Δικαιοσυ’νη σωτη’ριος, самую сущность которого составляет бесконечное самоотвержение и беспредельное снисхождение Божественной любви, которая « не ищет своего» ( 1Кор.13:5 ), но жертвует собою всецело для спасения согрешившего пред нею человечества. С точки зрения юридической справедливости проповедь о распятом Христе для Иудеев представлялась соблазном, а для Еллинов казалась безумием (Cp. 1Кор.1:23 ). « Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. Но Бог Свою любовь доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками». ( Рим.5:6–8 . Cp. 1Kop.III:25 ; Еф.2:1 ; Кол.2:13 ; Евр.9:15 ; 1Пет.3:18 ; Ин.15:13 ; 1Ин.3:5, 16, 4:9  и др.). Здесь δικαιοσυ’νη оказывается уже совсем иной сущности, другой природы, и она явилась только и исключительно в Божественном самооткровении спасающей любви.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Zarin/a...

Мало-помалу утратилось самое воспоминание о связи, существовавшей первоначально между именем верховного божества и его прилагательными и эпитетами, и последние превратились в названия новых самостоятельных богов. Следовательно, можно предположить, что такие божества, как, например, Vaticanus, Fabulinus – составляли первоначальные названия Юпитера и употреблялись так: Divus Pater Vaticanus, Divus Pater Fabulinus. С течением времени из различных атрибутов одного и того же бога возникли особые независимые боги. Монотеизм выродился в политеизм (Буасье. Римская религия от Августа до Антонинов. Москва, 1878, стр. 5). 263 См. Waitz. Antropologie der VI, S. 796. Cp. Картфаж. Das Menschengeschlecht, II, 231, 239. 265 Roskoff. Das Religionswesen der rogesten Leipzig, 1880, S. 46. Cp. Waitz, II, S. 342. 266 Max Einleitung in die vergleichende Religionswissenschaft. Strassburg, 1874, S. 168–169. 270 Wilson. Westafrica geogr. und hist. geschildert; aus dem Engl. von Lindau. Leipzig, 1862, S. 153. 273 То же самое подробно доказывает Вутке (Wutke) в своей истории язычества «Geshichte des Heidenthums», стараясь ослабить всякий монотеистический оттенок в представлениях американских дикарей о великом духе. 281 Слово это не было в употреблении до появления сочинения De Brosses: «Du Culte des Dieux F)etisches, ou Parall9ele de l’ancienne religion de l’Egypte avec la religion actuelle de Negritie» 1760. См. у M. «Vorlesungen» 62 и дальше. 282 Pfleiderer. Zur Frage nach dem Anfang der Religion («Jahrb. protest. Theol». 1875. I Th.). Happe. Die Anlage des Menschen zur Religion. 1878 и др. 284 Особенно ясно и обстоятельно этот предмет доказан в вышеупомянутом сочинении Happel’я (стр. 135–140). 285 Подробное доказательство этой мысли всею историею язычества см. во II томе «Апологетики» Эбрарда. Перев. прот. Заркевича. 1880 г. 287 В книге премудрости Соломона в XIII главе происхождение многобожия с внешней стороны объясняется следующим образом: «Подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и, взирая на дела, не познали Виновника, – а почитали за богов правящих миром, или огонь, или ветер, или движущийся воздух, или звездный круг, или бурную воду, или небесные светила и проч.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Rozhde...

102 См. тексты в догматических руководствах: у м. Макария, т. I, Providence в Diet de Th. dogm. cath. и др. 105 Вот несколько текстов: Ис. 46, 10 11 «Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю. Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю. Я воззвал орла от востока, из дальней страны исполнителя определения Моего. Я сказал и приведу это в исполнение, предначертал и сделаю» Ср. 14, 24, 27. Пс. 138, 16 «Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было». Прем. И. c. Сир. 39, 25–26 : «Пред Ним дела всякой плоти, и невозможно укрыться от очей Его. Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним». Прем. Сол. 6, 7 «Господь сотворил и малого, и великого, и одинаково промышляет о всех». 12, 13 «Бога, который имеет попечение о всех». 107 Cp. интересную работу 3. Stufler. Gott, der erste Beweger aller Dinge. Innsbruck. 1936. Разбор разных воззрений по этому вопросу требовал бы монографического исследования, не вмещающегося в план настоящей работы, но можно сказать, что по линии этого вопроса пролегает основная ось современного католического богословия. 108 После более, чем полувекового обсуждения в комиссиях и конгрегациях «de aiuxiliis», совещание кардиналов 28 VII 1697 г. приняло предложение папы Павла V относительно того, что суждение по вопросам о разногласиях томизма и молинизма следует отложить, пока время не даст ясности, причем желательно в полемике избегать резкости. В таком виде вопрос остается и теперь, – добрый пример, как следует относиться к трактованию вопросов догматической сложности и трудности (ср. статью Molinisme в Dict. Theol. Cath. X, 2, 2164–5). 109 Вот некоторые основные тексты: Самое общее соотношение свободы и необходимости выражается так: Liberum arbitrium est causa sul motus, quia homo per liberum arbitrium seipsum movet ad agendum. Non tamen hoc est necessitate libertatis, quod sit prima causa sui id, quod liberum est... Deus igitur est prima causa movens et naturales causas et voluntares (S. Th. Ima. Q. 83, a. l).Ipse actus liberi arbitrii reducitur in Deum sicut in causam (Q. 23, a. 2).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Bulgako...

156 Ср. Синод. «А язык укротить никто из людей не может это неудержимое зло он исполнен смертоносного яда». 158 Ср. Синод. «И сказал я горе мне! погиб я, ибо я человек с нечистыми устами и живу среди народа также с нечистыми устами и глаза мои видели Царя Господа Саваофа». 159 Свт. Григорий в другом своем труде высказывает подобную мысль «Если люди осыпанные великими дарами благодати пристрастившись к занятиям одной лишь созерцательной жизни отказываются действовать в пользу ближних своей проповедью любят лишь покой уединения и ищут свободы от всяких трудов общественных, то судя беспристрастно они настолько же делаются виновными, насколько могли бы принести пользы если бы вступили в общественное служение» Reg past L Р I с V Р с с Т LXXVII col. 19. Цит. Певницкий В. Св. Григорий Двоеслов – его проповеди и гомилетические правила. Киев 1871. С. 312. 173 Ср. Иов. 11:6 : И открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! (Синод. перевод). Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex sit lex ejus, – так же читается в Вульгате издания папы Климента VIII (1598), с тем только отличием, что вместо sit там стоит esset. Но слов: et quod multiplex sit lex ejus, – нет ни в Септуагинте Ральфа, ни в церковнославянском, ни в русском переводах. Нет этих слов и в современном официальном тексте богослужебной Вульгаты (Vulgata Nova). 183 См.: Тов. 4:15 . В Вульгате эти слова читаются немного иначе: Quod ab alio oderis fieri tibi, vide ne tu aliquando alteri facias, – и принадлежат 16-му стиху 4-й главы, в отличие от Синодального, церковнославянского переводов и Септуагинты, где эти слова читаются в 15-м стихе. 185 Cp.: 1Кор. 13: 4–6 . Кроме того, что цитация этого фрагмента в данном месте незначительно расходится с общепринятым текстом Вульгаты, здесь, вместо слова не превозносится (греч. ο περπερεεται), стоит non agit perperam , а это может быть переведено только как не бесчинствует (буквально не поступает неправильно), что и подтверждается последующим объяснением этих слов святителем Григорием (см. ниже). Нельзя не заметить сходство корней у слов περπερεεται и perperam , а это дает повод полагать, что латиноязычный переводчик мог поставить данное слово только ввиду этого сходства, не сообразуясь с подлинным значением слова. Также на том месте, где в греческом и в русском текстах стоит не бесчинствует (греч. ок σχημονε), в Вульгате стоит non est ambitiosa, что может быть переведено как не суеславится или не превозносится .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Dvoes...

1Мак.2:50–51 . Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших. Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во времена свои, и вы приобретете великую славу и вечное имя. «Вспомните о делах отцов наших… и вы приобретете», разумеется – воодушевившись на такие же дела, «великую славу и вечное имя…» Побуждения, указываемые Маттафией детям на совершение великого их дела, как будто односторонни, потому что не касаются будущего воздаяния в загробной жизни, а имеют ввиду лишь последствия добрых дел на той же земле – «великую славу и вечное имя». Позволительно думать, однако, – что здесь отнюдь не исключаются и более высшие побуждения в небесном загробном воздаянии за добро, как и раньше во всех указываемых случаях, где отмечаются подвиги великих людей древности и плоды или награда этих подвигов. Священные писатели хотят этим показать лишь, что воздаяние праведников за их веру и добрые дела начинается уже в здешней жизни. 1Мак.2:52 . Авраам не в искушении ли найден был верным? и это вменилось ему в праведность. Под «искушением» Авраама здесь разумеется испытание его веры требованием от Господа принести Исаака в жертву ( Быт.22:1 ; cp. Быт.15:6 ). 1Мак.2:53 . Иосиф в стесненном положении своем сохранил заповедь и сделался господином Египта. Под «стесненным положением» Иосифа некоторые здесь разумеют все время его рабского состояния от его продажи до освобождения и возвышения в «начальники» земли Египетской ( Быт.39:1–42:6 ). – «Сохранил заповедь» в этом случае будет означать его веру обетованиям Божиим, дававшую ему силы и мужество в этом испытании. Но ближе к истине было бы, кажется, разуметь здесь случай с египтянкою, давший ему в столь действительно безвыходном положении проявить редкое самоотвержение и «сохранить заповедь» о целомудрии и неприкосновенности чужого домашнего очага. 1Мак.2:54 . Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства. «Финеес, отец наш…» – πατρ μων, т. е. наш прародитель, по священству ( Чис.25:11–13 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

23, 40). «Аарон отделен был на посвящение ко Святому святых, он и сыновья его, на веки , чтобы совершать курение пред лицом Господа, чтобы служить и благословлять именем Его на веки » (1 Парал. 73, 13). Иерем. 31, 3 «издали явился ко мне Господь и сказал любовью вечною Я возлюбил, тебя и потому и простер к тебе благоволение». Иерем. 32, 40 «и заключу с ним вечный завет , по которому Я не отвращюсь от них, чтобы благотворить им». 299 Можно привести в качестве аналогии наше применение слова «святой» к предметам и местам священнослужения: св. храм, алтарь, престол, сосуды и т. д., в общем значении sacer, т. е. изъятый из мира вещей священным употреблением, хотя и к нему принадлежащий. 300 Так, в статье «Dam» в Dict. de Theol. Cath IV, 1, p. 13, читаем «dans le Nouveau Testament jamais le mot ανιος n’a le sens restreint. Il ne se trouve, en effet, que dans les passages ou mention est faite de la fin du monde, forme dernier de toutes choses, après lequel il n’y a plus à esperer où à attendre de changement.» След, вечность здесь истолковывается как неизменность, однако не только в применении к Богу, к которому она действительно относится, но и к твари, находящейся в состоянии «вечных» мук. Cp. SalmondsChristian doctrine on immortality, 515, 649, 652 – E. B. Pusey: What is of Faith as to everlasting punishment 1880 и др. Филологически значение слова αν в новозав. употреблении двояко: оно может означать как вечность, так и мировую эпоху, которая не может быть бесконечна. Даже Иоанновское употребление не однозначно. По-видимому, тексты Ин. 6, 51, 58; 12, 34 ; 1Ин. 2, 17 ες τν ανα должны быть истолкованы в смысле вечности. В других случаях в смысле временном: Ин. 4, 14; 8, 51–2; 10, 28; 11, 26; 13, 8 ; выражение отрицательное; 8, 35. Слово αν в применении к Богу принимает значение вечности, в особенности во множеств. ανες ( Лк. 1, 33 ; Рим. 1, 25; 9, 5; 11, 35 ; 2Кор. 11, 31 ; Евр. 13, 8 , в частности в удвоении ανες τν ανων (Рим. 16, 37). В значении эпохи мира αν см.: Мф. 12, 32; 13, 22 ; Лк. 16, 8 ; Рим. 12, 2 ; 2Кор. 4, 4.4 301 По подсчету Pusey (1.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Bulgako...

2Пар.32:31 .  Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог , чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце. В этом стихе 2 книга Паралипоменон указывает иную причину посольства к Езекии от вавилонского царя, чем какая названа в ( 4Цар.20:12 ) и ( Ис.39:1 ) (слух о бывшей болезни Езекии и последовавшем исцелении его), именно: «спросить о знамении бывшем на земле», т.е. о совершившемся при исцелении Езекии астрономическом чуде ( 4Цар.20:11 ; Ис.38:9 ), или, по другому объяснению (Grotius, Philippson), о совершившемся факте чудесного поражения войска Сеннахирима (ст. 26). Последний мотив наиболее отвечал политическим видам вавилонского царя, в то время недавно отложившегося от Ассирии, сделавшегося самостоятельным и враждебным Ассирии и, естественно, интересовавшегося поражением царя ассирийского в Иудее, с которою он желал вступить в политический союз против Ассирии (cp. Phillipson. Die Israelische Bibel, Bd. II, s.s. 680, 757). Ho в сущности все три мотива могли объединяться в отправлении Вавилонского посольства. 2Пар.32:32 .  Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских. 2Пар.32:33 .  И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него. Подробное описание царствования Езекии, как и прадеда его Озии ( 2Пар.26:22 ), дано было в особом произведении пророка Исайи, откуда извлечения сохранились в его пророческой книге ( Ис.36–39 ), в 4 книге Царств, главы ( 4Цар.18–20 ) и 2 Паралипоменон главы ( 2Пар.29–32 ). Погребен был Езекия с великою честью «над гробницами сыновей Давидовых» (ст. 33), LXX: ν ναβσει ταφων υιν Δαυιδ, сл.: «на восходех гробов сынов Давидовых», т.е. в верхнем ярусе погребальных ниш фамильного склепа иудейских царей династии Давида (см. «Толковую Библию», т. II, стр. 370).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

339 Можно указать и еще подобный же рассказ в Евангелии от Луки, напрнмер, об исцелении кровоточивой. Подобные исцеления совершались Господом сравнительно скорее, и, например, потому уже не столь примечательны, как исцеление слепого в Вифсаиде. 340 См. Novum Testamentum graece. Этого здесь и довольно. В оправдание этого можно сказать следующее. Сам Тишендорф не опу­скает совсем этих стихов 9–20, 16-й гл. в своем издании по следую­щим общеизвестным уже основаниям. Евсевий, еп. Кесарийский, свидетельству­ет, что стихов 9–20, 16-й гл. Мк. не было почти во всех, ему известных, ру­кописях, но не прямо во всех, следовательно, в некоторых они были. Некоторые из этих стихов вполне или с небольшим изменением встречаются в творениях Иринея, еп. Лионского, Иустина Мученика , Григория Нисского , в некоторых рукописях так называемых Византийского и Египетского семейства, в G, L, потом в D, в Peschito, в перевод Itala, у Иппо­лита, Августина, Льва Великого  и пр. См. об этом у Ebrarad’a, в его d. Wissenschaftliche Kritik der evangelischen Geschichte. 3-te Auflage. 1868. S. 1022. В нашей отечественной литературе см. у а рхим. Михаила, в его брошюре «О тексте Синайской ру­кописи Библии». Москва. 1863. Стр. 14–18. Cp. М. Соболева, «Действительность воскресения Иисуса Христа». Москва. 1874. Стр. 54. 341 Вот текст Евангелия подробнее: По Матфею «Пришла Мария Магдалина и дру­гая Мария посмотреть гроб. И вот сделалось великое землетрясение? ибо Ан­гел Господен, сошедший с небес, при­ступив, отвалил, камень от двери гро­ба и сидел на нем. Вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег. Устрашившись его, стрегущие пришли в трепет и стали как мертвые. Ангел же, обратив речь к женщинам, ска­зал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса Распятаго. Его нет здесь, Он воскрес, как сказал». Мф. 28:1–6 . По Марку «Мария Магдалина, и Мария Иа­ковлева, и Саломия купили ароматы, чгобы идти помазать Его... Приходят к гробу, при восходе солнца. И говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И взглянув, видят, что камень отвален, а он был весьма ве­лик. И вошедши во гроб, увидели юно­шу, сидящаго на правой стороне, обле­ченного в белую одежду и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина Распятаго – Он воскрес, Его нет здесь. Мк. 16:1–6

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

37 Dilectus meus in domo mea fecit scelera multa. Cp. Синод. пер.: Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие непотребства. 38 Tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum, radentem pilos, et assumes eum, et duces per caput tuum et barbam./A ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми себе, и води ею по голове твоей и по бороде. (Синод. пер.) 39 Verbum misit Dominus in Iacob, et cecidit in Israel./Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля. (Синод. пер.) 41 Quid adhuc egemus testibus? ecce ipsi audivimus blasphemiam./Ha что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его. (Синод. пер.) 42 Nisi credideritis non intelligetis./Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены. (Синод. пер.) 43 Sicut vitta coccinea labia tua, sponsa, et eloquium tuum dulce./Как лента алая губы твои, и уста твои любезны. (Синод. пер.) 44 Dimitte eam, anima enim ejus in amaritudine est, et Dominus celavit a me verbum./Оставь ee, душа y нее огорчена, a Господь скрыл от меня и не объявил мне. (Синод. пер.) 46 B данном месте, а так же ниже, в параграфе 92, святитель Григорий высказывает мысли об исхождении Святого Духа от Сына. Возможно, это позднейшая интерполяция. 51 В славянской Библии: «Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению». 53 В славянской Библии: «Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его». 56 В славянской Библии: «Ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев». В синодальной Библии: «Нет мне мира, нет отрады: постигло несчастье». 57 Текст приводимый свт. Григорием: «Comprehendam sapientes in astutia eorum» отличается от варианта Вульгаты: «Qui adprehendit sapiens in austitia eorum». 58 Последняя часть фразы в латинском тексте: ...cunctum sui acuminis mueronem retundunt. Значение слова «mueronem» не определено. 59 Речь идет о значении имен друзей Иова, но в данной книге мы не находим толкования их перевода. Как видно из текста оно помещено в предыдущих книгах.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Dvoes...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010