На основании библейского свидетельства Быт. 13:3–4, 7 : И продолжал он (Авраам) переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и Гаем, до места жертвенника, который он сделал там вначале... И был спор между пастухами скота Авраамова и между пастухами скота Лотова... можно предположить, что это произошло между Вефилем и Гаем в земле Вениаминовой. Иное мнение и, вместе с ним, глубокое осмысление происшедшего Богоявления и данных Богом обетований дает равви Берман: «С того места, где стоит Авранам, он может духовным взором обозреть всю Землю, по всем четырем ее направлениям. Место это – Иерушалаим, где будет стоять Храм и жертвенник. Именно из этого места взят тот «афар» 454 , из которого в Эдеме создан человек. Это место схождения трех континентов. Тут ключевая точка движения всего исторического человечества. Тут – основание для человека, как такового, и место его постоянного духовного обновления. Связь человека с землей в этом месте такая, какой она должна быть. И, если Бог говорит Авранаму, что Он дает ему эту землю, то это надо понимать в смысле установления должной неразрывной сакральной связи его с ней. Творение Мира и Природы завершилось. И началось творение Истории, движение которой закручивается из того места, где стоит Авранам и духовным взором видит всю Землю» 455 . С этого места взят человек Адам, на этом месте погребен, и после долгого пути человек, в лице Авраама, вновь вернулся к нему. Отсюда должна начаться история домостроительства спасения. 4.6. Текст Кумрана С 1947 г. среди первых семи свитков, найденных у Мертвого моря в первой кумранской пещере, обнаружена рукопись, получившая название Genesis Apocryphon (1 Q Gen. Ap.) – «Апокриф книги Бытия». В этом апокрифе содержится описание явления Бога Аврааму после его разлучения с Лотом. Приведем этот текст: «7. А я обитал на горе Вефиль. И огорчился я тому, что отделился Лот, сын брата моего, от меня. 8. И явился мне Бог в ночном видении и сказал мне: «Поднимись на Рамат Хацар [ " высота Хацар», некоторые отождествляют с самой высокой вершиной Палестины Джебель эль-Ацур в 7 км от Вефиля и ок. 80 км от Иерусалима – Г.Ф.], что слева

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Но нас поддерживает в пути [Господь], Который хочет, чтобы [мы] достигли ее и были сохранены Им в отчизне. Давайте послушаем: Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине ( 1Ин.1:6 ). Давайте не будем говорить, что мы имеем общение с Ним, если мы ходим во тьме. Если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом ( 1Ин.1:7 ). Давайте ходить во свете, как [апостол] во свете, чтобы мы могли иметь общение с Ним. А что нам делать с грехами? Послушай, что следует далее: и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха ( 1Ин.1:7 ). Великую уверенность дает нам Бог . Мы отмечаем Пасху, в ходе которой была пролита кровь Господа, и ею мы очищаемся от греха. Мы уверены: рукописание о рабстве, которое было против нас, хранил диавол, но оно уничтожено кровью Христовой (ср. Кол.2:14 ). Кровь Сына Его очищает нас от всякого греха, – говорит [апостол]. Что значит: от всякого греха? Посмотрите: во имя Христа через кровь Его, которую признают те, кого именуют младенцами (infantes) 112 , уже очищены все грехи их. Они пришли ветхими, а вышли новыми. Что значит «пришли ветхими, а вышли новыми»? Они пришли стариками, а вышли младенцами. Ибо старость – немощная, ветхая жизнь; младенчество же принадлежит возрождению, это новая жизнь. Но что делать нам 113 ? Прежние грехи отпущены не только им, но и нам. Но поскольку мы живем в этом мире среди искушений, то после отпущения и прощения всех грехов, возможно, были совершены какие-то [новые грехи]. Поэтому пусть человек делает то, что может, пусть исповедует себя таким, каков он [P. 126] есть, чтобы позаботился о нем Тот, Кто всегда таков, каков есть. Ибо Он был и есть; мы же – не были и существуем. 6 . Смотрите, что он говорит: Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас ( 1Ин.1:8 ). Стало быть, если признаешь себя грешником, есть в тебе истина, ибо истина есть свет. Жизнь твоя еще не засияла совершенным блеском, потому что еще сохраняются грехи, однако же ты начал просвещаться, потому что ты исповедал грехи.

http://azbyka.ru/otechnik/Avrelij_Avgust...

Польза, какая происходит от таких духовных чудес, так-же важна; и эти чудеса еще спасительнее, потому что врачуют не тела, а души. При помощи Божией и вы, братия, можете творить их, если захочете. Между тем одни внешние чудеса не могут сообщить живота вечного производящим оныя; ибо видимыя чудеса иногда свидетельствуют о святости чудодеющего, но не делает его святым, между тем как чудеса духовные, действуя на сердца не только доказывают святость жизни, но и производят ее. Первое могут творить и злые люди, а последние творить предоставлено одним добродетельным; посему-то Спаситель сказал: “многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие” (Мф. 7:22). Посему, возлюбленная братия, не домогайтесь тех знамений, кои могут творить и нечестивые; но взыщите знамений любви и благочестия; они хотя не видимы, но весьма действительны, и Господь в будущей жизни воздаст за них праведное воздаяние в той мере, как они не вознаграждаются славою от людей в настоящей жизни. “И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога” (Мк. 16:19). При сем не излишне обратить внимание на то, почему Марк сказал о Господе, что Он “воссел одесную Бога”; а первомученик Стефан видел Его одесную Бога стояща (Деян. 7:56); т. е. почему Евангелист Марк говорит, что Он сидит, а Стефан, что Он стоит? Для разрешения сего предварительно заметьте, что седение принадлежит судии, а стояние помощнику; посему Евангелист Марк описывает Господа седящим, что Он после Своего вознесения явится во всей славе Своей, яко Судия. ибо Спаситель, вознесшись на небо, восприял над всем суд; а Стефан потому видел Его во время мученического своего подвига стоящим, что Он помагал ему, ибо, чтобы победить неверие мучителей, Спаситель сам ратовал за Стефана, своею благодатию. Но при настоящем торжестве особенно мы должны размышлять о том, что ныне разорвано рукописание грехов и осуждения нашего, и изменилось определение о нашем осуждении, потому что самое естество, которому было сказано: “ибо прах ты и в прах возвратишься”(Быт.

http://azbyka.ru/propovedi/istorija-prop...

Помолимся, чтобы и нам, смиренным и ничего не значащим людям — и я первый из них, — войти в этот Ангельский чин, быть там, откуда ниспал Денница, — во славу Божию, во славу Того, Кто принёс Себя в жертву, во славу Безгрешного Агнца. Помолимся, чтобы кончина наша была христианской, безболезненной, непостыдной, чтобы нам дать добрый, прекрасный ответ на Судище того Блаженного мира. Аминь.   Ефрем Святогорец (архим., 1928-). Искусство спасения. Т.1: беседы/старец Ефрем, игум. монастыря Филофей на Святой Горе Афон. - М.: Святая Гора, 2013.   Следует уточнить, что евангелист Матфей упоминает не Богородицу, а «другую Марию " : «По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб» (Мф.28:1). Евангелист Марк называет последнюю «Марией Иаковлевой» (мать Иакова меньшего и Иосия, жену Клеопы) (см. Мк.16,1). — Ср.: Лк.24,1; Ин.20,1. См. Мф.28,5-7. «Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам» (Мф.28,5-7). — Ср:. Мк.16,6-7; Лк.24,5-8. В Синодальном переводе у евангелиста Марка «их объял трепет и ужас» (см. Мк.16,8). См. Ин.20,19. См. Мф.28, 9-10. «Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили» (Мк.16,14). Пасхальный канон, творение Иоанна Дамаскина. Песнь 1-я. В русском переводе: «...Пасху хваляще вечную» (Пасхальный канон, творение Иоанна Дамаскина, тропарь песни 5-й). Пасхальный канон…, ирмос песни 1-й. Преподобный Памва Нитрийский (IV в.) подвизался в пустыне Нижнего Египта, скончался в возрасте 70 лет. Житие св. Памвы известно по рукописи хранящегося на Афоне Египетского Патерика (гл. «Как достичь совершенства») и приводится в «Четьях-Минеях» свт. Димитрия Ростовского. Память совершается 18 июля по ст. ст.

http://isihazm.ru/?id=384&sid=34&iid=287...

Слова Нав.6:1 : «[и находящихся в нем]» отсутствуют в еврейском тексте и значительном числе греческих списков. Юбилейными трубами называются особого устройства трубы, в которые трубили при наступлении юбилейного года ( Лев.25:9 ); они отличались от серебряных труб, служивших во время странствования для собирания общества и при объявлении об отправлении в путь ( Чис.10:2 ). В Нав.6:4 юбилейная труба названа юбилейным рогом, потому, конечно, что она делалась из рогов животных. В древнейших списках перевода LXX (Ватиканский и Александрийский) Нав.6:3 или – по другим изданиям – Нав.6:4 не читается, несмотря на особенную важность его содержания, так как именно в нем налагается повеление об обнесении Ковчега вокруг Иерихона. Отсутствовал этот стих и в древнем рукописном славянском переводе (В. Лебедев, с. 360). Но в Амвросианском списке, также древнем, он находится. Нав.6:5–15 . Дальнейшее повествование служит изложением того, как Иисус Навин объявил божественное повеление священникам и народу ( Нав.6:5–9 ) и как теми и другими оно было исполнено ( Нав.6:9–15 ). Это исполнение, соответствуя в основном божественному повелению, представляет некоторые подробности, в нем ясно не указанные. Так, распоряжением Иисуса Навина одним из вооруженных людей указано место пред Ковчегом Завета ( Нав.6:6 ), впереди священников ( Нав.6:8 ), а остальная часть народа, со священниками во главе, которые трубили трубами, должна была следовать за Ковчегом ( Нав.6:8,12 ); народ во время обхождения Иерихона не должен был разговаривать и делать какие-либо восклицания ( Нав.6:9 ); обхождение начиналось «рано поутру» ( Нав.6:11 ), а в 7-й день – «рано, при появлении зари» ( Нав.6:14 ) для того, чтобы до наступления ночи могло быть совершено семикратное обхождение вокруг города. Нав.6:5 .  И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите Ковчег Завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред Ковчегом Господним. Нав.6:6 .  И сказал [им, чтоб они сказали] народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред Ковчегом Господним. Нав.6:7 .  Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и Ковчег Завета Господня шел за ними; Слова «[им, чтобы они сказали]» внесены из славянской Библии (…им …повелите), следующей греческому переводу ατος... παραγγελατε. Этому соответствует в еврейском тексте, как пишется: «ваийомеру» – «и сказали», а читается: «ваийомер» – «и сказал». Из этих чтений наиболее сообразным представляется последнее, по которому сам Иисус Навин передал повеление народу, основанием для чего служит то, что в Нав.6:9 и по еврейскому тексту и по греко-славянскому переводу сам «Иисус дал народу повеление и сказал». Нав.6:8 .  вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за Ковчегом [Завета Господня], во время шествия трубя трубами.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Фрагменты Кумранских свитков в экспозиции Археологического музея в Аммане Прямая связь между кумранскими и евангельскими Блаженствами должна быть исключена. Тем не менее в отдельных случаях возможна косвенная связь через общий первоисточник в Ветхом Завете, прежде всего в литературе Премудрости. При рассмотрении каждой из заповедей Блаженств мы будем указывать на возможные ветхозаветные корни тех понятий, которые в них используются. Мы будем также обращаться к общему контексту жизни и проповеди Иисуса для раскрытия смысла каждой из заповедей. Комментарии отцов Церкви на заповеди Блаженства будут привлекаться в качестве вспомогательного материала. 1. «Блаженны нищие духом» Первая заповедь Блаженства представляет собой зачин всей Нагорной проповеди: Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное ( Мф. 5:3 ). Напомним, что параллельное место из Евангелия от Луки во многих древних рукописях звучит так: «Блаженны нищие, ибо ваше есть Царствие Божие» ( Лк. 6:20 ). Ученые видят в этом отражение интереса Луки к теме богатства и бедности, которая в его Евангелии занимает значительно большее место, чем у других евангелистов 85 . Однако нет нужды видеть в двух разных версиях первой заповеди Блаженства отражение разницы интересов Матфея и Луки. Скорее, можно говорить о том, что каждый из них в большей или меньшей степени акцентировал те или иные аспекты учения Иисуса. Бедные, нищие, смиренные, угнетенные – это те, о которых ветхозаветные тексты говорят с сочувствием и состраданием. Библия никогда не ставит нищету и бедность в вину человеку, ибо Сам Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает ( 1Цар. 2:7 ). Страдания нищих на земле носят временный характер: Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет ( Пс. 9:19 ). Нищие и бедные, согласно Ветхому Завету, находятся под особым покровительством Господа: Он спасает бедного от меча ( Иов 5:15 ); видит страдания нищих и воздыхания бедных ( Пс. 11:6 ), слышит нищего и спасает его от бед ( Пс. 33:7 ); избавляет слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его ( Пс. 34:10 ); внемлет нищим и не пренебрегает узников ( Пс. 68:34 ). Сыны Израилевы призываются быть милосердными к бедным и нищим ( Втор. 15:4, 7–11 ). Нанесение оскорбления нищему является тяжким грехом: Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным ( Притч. 17:5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Чис. 23 – замечено Востоковым дополнение к тексту: и пошел в гору ( и пошел на возвышенное место). Слова сии находятся и в нашей рукописи. Это перевод с еврейского vajelek schephi. Но поставив свой перевод, исправитель не исключил и прежнего, при окончании стиха: «иди же прямо им» (κα πουϑη υϑεαν). На чем основан перевод слова schephi – в гору? У Буксторфа 13 показаны различные значения, какие даются этому слову у древних еврейских толкователей, и, между прочим, Абен-Езры – clivus, возвышенность. Чис. 23:7 −10 – « Ходи, проклени ми Иакова (прокляни мне Иакова); что мне злобиться, его же не злословит Бог (Как изреку зло? Господь не изрекает [на него] зла); от верха гор вижу его и от верха холм призираю его: се, люди едини воплочаются и со языки не вменятся (С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится); и буди последок мои, якоже племя их» (и да будет кончина моя, как их). Приведенные слова в прежнем переводе частично были опущены, потому что переводчику или переписчикам казались излишними, как содержащие в себе повторение предшествующих слов в тех же стихах с легким только изменением, по свойству еврейского параллелизма, частью были переведены иначе. Вместо се, люди едини воплочаются, прежде читалось един вселяется, в странах не применяется (должно быть, не примешается). Этот прежний перевод отчасти вернее. Слову воплочаются соответствует на еврейском глагол schakan, обитал. В странах – тоже, что к языкам, по новому переводу. См. выше. «Буди последок мой». Прежде было: «буди племя мое, якоже племя их», согласно с греческим σπμα. Но с еврейского именно должно перевести: «да будет последнее мое, кончина моя». Только не надлежало бы при этом оставлять прежнего перевода «якоже племя их». Чис. 23:18 – «Восприим притчу свою и рече» (Он произнес притчу свою и сказал). Прежде было написано «поим полк его рече». Переводивший с греческого, очевидно, смешал πααβολ – притча с παεμβολ – ополчение, стан. Та же погрешность встречается и выше, ст. 7 и ниже, ст. 24,3, 15, 23.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

Я думаю, понятны те духовные ориентиры, которые вопреки здравому смыслу используются сторонниками так называемого современного русского перевода священных библейских книг и богослужебных текстов. Возникает вопрос, почему сторонники новых переводов так быстро отказались от прекрасного русского синодального перевода, составленного в прошлом веке в России трудами и молитвами святителя Филарета (Дроздова) , и полностью проигнорировали древнеславянский текст Библии. Русский синодальный перевод был закончен в 1876 году, и при его подготовке использовался не только еврейский текст, но при необходимости всегда сличали и дополняли на основе греческого, латинского, славянского и других текстов; например, Третья книга Ездры переводилась с латыни, а при подготовке окончания Книги Иова использовался только славянский свод. Во всех случаях, когда текст Септуагинты входит в противоречие с масоретским текстом, Септуагинта не противоречит кумранским спискам книг Ветхого Завета. Апостолы, без сомнения, пользовались более точным, чем масоретский, текстом. Для сравнения приведу следующий пример: «Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших [с Иаковом] в Египет, семьдесят [пять]» ( Быт.46:27 ). «Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять» ( Деян.7:14 ). В масоретском издании Книги Бытия слово «пять» выпало. Хотя оно присутствует в Септуагинте и, следовательно, в любом православном издании Библии. Но, что для нас более важно, слово «пять» присутствует в речи архидиакона Стефана, запечатленной в каноническом тексте Нового Завета. Так как сектанты более ориентируются на масоретский текст, чем на Септуагинту и кумранские рукописи, то у них существует явное противоречие между вышеприведенными цитатами ( Быт.46:27  и Деян.7:14 ). Так как славянский перевод Ветхого Завета является калькой с Септуагинты и сделан он был ранее масоретского, отдавая ему предпочтение и выверяя по нему русский перевод Библии, мы поступаем более чем правильно.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

12 Вижу Его, но ныне еще нет. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и поразит 13 храмы Моава и сокрушит всех сынов Сифовых» 68 . абзац, Втор. 33:8–11 . Левий как прообраз Мессии-первосвященника] 14 И о Левии он сказал: «Отдайте Левию свои туммим и свои урим, тому, кто предан Тебе, кто 15 был искушен Тобою в Массе и с которым Ты препирался при водах Меривы; который говорит своему отцу [не] 16 [...] и своей матери: «я не знаю тебя», и братьев своих не признает и сыновей своих не 17 знает, потому что он соблюдает слова Твои и завет Твой хранит. Они учат законам Твоим Иакова 18 и заповедям Твоим – Израиль. Они возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой. 19 Благослови, · · · ·, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, 20 чтобы они не могли стоять». абзац. Из Нав. 6:25 и «Псалмов Иисуса Навина» (4Q379 22 ii 7–14). Необходимость суда Мессии над нечестивыми] 21 И когда Иисус закончил прославлять и благодарить своими псалмопениями, 22 он сказал: «проклят будет человек, кто построит сей город; на первенце своем 23 он положит основание его и на младшем своем поставит врата его». И теперь проклятый человек Велиаров 24 появится, чтобы стать ло[вуш]кой для его народа и гибелью для всех его соседей. И 25 [...] появятся, [чтобы б]ыть двумя орудиями насилия. Они отстроят 26 [город и возд]вигнут крепостную стену и башни, чтобы соделать их оплотом нечестия 27 [в стране и великим злом] в Израиле, и ужасом в Ефреме и в Иуде. 28 [... и они наса]дят осквернение в стране и великое богохульство среди сынов 29 [Иакова. Они прольют кро]вь как воду на бастионах дщери Сиона и в пределах 30 Иерусалима. Первый издатель рукописи в 1957 году Джон Аллегро (John Allegro), чтобы подчеркнуть мессианский характер текста, назвал ее 4QTestimonia. Он сделал это с намеком: в XX веке ученые, занимавшиеся исследованием Священного Писания , выдвинули гипотезу о хождении в среде иудеев Второго храма и ранних христиан особых сборников мессианских пророчеств из Ветхого Завета, которые были условно названы «свидетельствами» (лат. testimonia). Предполагалось, что они могли употребляться для изучения и обсуждении вопросов веры. Путем существования этих сборников, пытались объяснить одинаковые ссылки авторами разных Евангелий на исполнение пророчеств Ветхого Завета. Противники данной гипотезы подчеркивали, что науке не было известно ни одного текста подобного рода. Рассматриваемый кумранский документ напомнил Дж. Аллегро об этих сборниках, поэтому он и назвал свиток 4Q Testimonia.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

1409 Феофан Затворник на 1Кор.5:10. 1410 Доколе Я в мире, Я свет миру (Ин.9:5). 1411 Феофан Затворник на 2Кор.5(вкл. цитату из Златоуста). 1412 Апок.21:5 (разрядка наша. — иг. Ф.). 1413 Апостол Павел пишет в Колоссы о Христе, что Он «есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано; и Он есть прежде всего, и все Им стоит»: 1414 В Молитвах о оглашенных. 1415 В последовании среды первыя седмицы этот и следующий тропари меняются местами. 1416 Иосиф Флавий. Иудейские древности. 8, 13, 1. Т. 1. С. 443. 1417 См.: Иосиф Флавий. Иудейские древности. 9, 2, 1. Т. 1. С. 463—464. 1418 Иосиф Флавий. Иудейские древности. 9, 2, 1. Т. 1. С. 464. 1419 Феофилакт Болгарский на Лк.12:4—7. 1420 Сараффия (церк.-слав. Сарафϑия) — Сарептская вдовица, жительница Сарепты Сидонской, города, который по-еврейски назывался Царфата, в переводе семидесяти толковников — Σαρεπτα, в Вульгате — Sarephta, у Иосифа Флавия — Σαρεφϑα (по современным правилам транслитерации греческая буква φ [фи] передается в латинице как ph , в кириллице как п ; буква ϑ [фита] — соответственно, как th и ф ; в славянской транслитерации греческого текста для φ употреблялся ф [ферт], а ϑ оставалась фитой — ϑ , которая в произношении давала звук [ ф ]; новейшие издания церковнославянского текста следуют за переводом LXX и используют транслитерацию «Сарепта»; преподобный же Андрей, а за ним — и славянский переводчик Великого канона идут вослед Флавия, как и древнейшие отечественные печатные издания: в Острожской Библии Ивана Федорова, отпечатанной в 1581 г. на основе рукописи Геннадиевной Библии, а также в Библии издания Московского печатного двора 1663 г. написано «Сареϑта»), Как сообщают комментаторы «Новой толковой Библии» (на 3Цар.17:8—9), этот старый финикийский город находился между Тиром и Сидоном, примерно в 15 километрах от последнего; «теперь — деревня Сарафанд» (из этого топонима, кстати, становится понятным появление второй буквы «а» в слове «Сар a фϑия»).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4144...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010