Причем, мы видим, что в греческом тексте стоит «Я есмь Бог отца твоего…» Поэтому, услышав эти слова в Храме, иудеи и взяли камни, чтобы бросить на Него. Они поняли, что Господь решительно утверждает, что Он Тот Бог, Который являлся в Ветхом Завете. Более того, правильное понимание Лица действовавшего в Ветхозаветной истории было жизненно важно для спасения израильского народа. «…ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»… Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я…» ( Ин. 8:24–25,28 ) Мы видим, что только признание Христа Богом отцов – Сущим, могло спасти иудеев от грехов их. Так и произошло. Те, для которых Господь стал Богом, спаслись от грехов в Церкви Его, прочие же, по словам Апостола Павла, «ожесточились» ( Рим. 11:7 ). Пред Своими Крестными страданиями, на Тайной Вечери Иисус Христос снова напоминает о своем Ветхозаветном имени: «Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я» (…π ρτι λγω μν πρ το γενσθαι να πιστεσητε ταν γνηται τι γ εμι.) ( Ин. 13:19 ) Причем, Он объясняет при этом смысл одного из Ветхозаветных пророчеств Святаго царя Давида. В Библии часто употребляется это Имя. Бог именует Себя так, обращаясь к Моисею: «Видите ныне, видите, что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня…» (…δετε δετε τι γ εμι κα οκ στιν θες πλν μο γ) ( Втор. 32:39 ). И в пророчестве Исаии мы читаем: «… и до старости вашей Я тот же буду. И до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас». (…ως γρους γ εμι κα ως ν καταγηρσητε γ εμι γ νχομαι μν γ ποησα κα γ νσω γ ναλμψομαι κα σσω μς.) ( Ис. 46:4 ) Здесь мы видим, что в греческом тексте опять стоит именно «γ εμι», то есть тоже самое Имя Божие. Надо отметить, что по переводу «Нового Мира» указанные выше слова говорят «…Иегова, изрекающий правду…» ( Ис. 45:19 ) То, что «γ εμι» в сознании еврейского народа являлось сакральным именем, подтверждается и реакцией пришедших взять Господа в последнюю ночь.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/istorija...

11. Ибо никто не может положить иного основания помимо положенного, которое есть Иисус Христос. 12. Но если кто строит на основании из золота, серебра, 13. драгоценных каменьев, дерева, соломы, камыша, то дело каждого — καστον τ ργον — обнаружится; день ведь — γρ " ημρα — покажет, потому что в огне открывается — ν πυρι αποκαλπτεται, — и огонь испытает дело каждого, каково оно есть — καστου το εργον ποιον στιν το πρ ατ δοκιμσει —. 14. Если дело чье, которое он построил на основании, пребывает, то он получит плату — ε τνος το εργον μνει ε ποικοδμησεν, μισθν λμψεται —. Даю такой перевод («subsiste») слова μενει в стихе 14–м согласно Годе, который видит тут форму μνει вместо обычно разумеемой μενε, — «пребудет», «demeurera» —. Последнюю вводят ради параллелизма с последу ющим κατακασεται, «сгорит». «Но, — замечает Годе, — этот мотив не имеет никакой цены; акт сгорания мгновенен, между тем как то, что пребывает, пребывает навсегда: это–то и выражает настоящее время μνει»  . 15. Если же дело чье сгорит, тот лишится её, — потерпит урон, — а сам спасется, но так, как от огня — ε τνος το ργον κατακασεται, ζημιωθσεται, ατος δε σωθσεται, τως δε ως δι κυρς …». 10. «По благодати Божией, данной мне, как предусмотрительный строитель я положил основание — θεμλιον, — а другой строит на нем; но каждый пусть смотрит, как строит. 11. Ибо никто не может положить иного основания помимо положенного, которое есть Иисус Христос. 12. Но если кто строит на основании из золота, серебра, 13. драгоценных каменьев, дерева, соломы, камыша, то дело каждого — καστον τ ργον — обнаружится; день ведь — γρ " ημρα — покажет, потому что в огне открывается — ν πυρι αποκαλπτεται, — и огонь испытает дело каждого, каково оно есть — καστου το εργον ποιον στιν το πρ ατ δοκιμσει —. 14. Если дело чье, которое он построил на основании, пребывает, то он получит плату — ε τνος το εργον μνει ε ποικοδμησεν, μισθν λμψεται —. Даю такой перевод («subsiste») слова μενει в стихе 14–м согласно Годе, который видит тут форму μνει вместо обычно разумеемой μενε, — «пребудет», «demeurera» —. Последнюю вводят ради параллелизма с последу ющим κατακασεται, «сгорит». «Но, — замечает Годе, — этот мотив не имеет никакой цены; акт сгорания мгновенен, между тем как то, что пребывает, пребывает навсегда: это–то и выражает настоящее время μνει»  .

http://predanie.ru/book/183910-stolp-i-u...

507 Cp. Cic. De off. II, 21, 72: Danda opera est omnino, si possit, utrisque, nec minus, ut etiam singulis consulatur, sed ita, ut ea res aut prosit aut certe ne obsit rei publicae. II, 21, 74: Danda etiam opera est ne, quoi apud maiores nostros etc. 508 Текст св. Амвросия согласуется с текстом греческим: Σσωκας μς ευρομεν χριν ναντον то υ κυρου μν. К этому близок текст русский: Ты спас нам жизнь, да обретем милость в очах господина нашего, – и значительно разнится текст Вульгаты: Salus nostra in manu tua est: respici it nos tantum dominus noster. 510 Текст св. Амвросия в данном месте приближается к тексту LXX, хотя и разнится от него, впрочем далеко не в той степени, как от Вульгаты. Греческий LXX: Yις ψξημνος Ιωσφ, υις ηυξημνος μου ζηλοτοζ οος μου νετατος πρς με νστρεψον… Και Ιβοθησ σοι Θες μς, κα ευλγησ σε ευλογαν ορανου νωθεν, κα ευλογαν γς χοσης πντα. Ενεκεν ευλογας μαστν κα μτρας, ευλογας πατρς σου κα μητρς σου υπερσχυσεν υπρ ευλογας ρων μονμων, κα π’ ευλογαις θινν εννων. В Вульгате это место читается так: Filius accrescens Ioseph, filius accrescens et decorus aspectü tiliae discurrerunt super murum… Deus patris tui erit adjutor tuus, et omnipotens benedicet tibi benidictionibus coeli desuper, benedictionibus abyssi jacentis deorsum, benedictionibus uberum et vulvae. Benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum ejus: donec veniret desiderium collium aeternorum. Отлично от указанного передано это место и в русской библии: Иосиф – отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником, ветви его простираются над стеной… От Бога отца твоего, который и да поможет тебе, и от Всемогущего, который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных. 511 Здесь также текст св. Амвросия близок к тексту LXX почти до тождественности, тогда как текст Вульгаты сближается с текстом русским LXX: κα τ δεκτ τ φθντι ν τη βτω λθοισαν π κεφαλν Ιωσφ, κα Ιπ κοροφς δοξασθες π’ δελφος. Πρωττοκος ταρου το κλλος ατο κρατα μονοκρωτος τ κρατα αυτο, ν ατος θνη χερατιε μα ως π’ κρου γης. Αυται μυριδες φραμ κα αυται χιλιδες Μανασσ. Вульгата: Benedictio illius, qui apparuit in rubo veniat super caput Ioseph, et super verticem Nazaraei inter fratres suos. Quasi primogeniti tauri pulchritudo ejus, cornua rhinocerotis cornua illius; in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terrae; hae sunt multitudines Ephraim; et haec millia Manasse. В русской: благословение явившегося в терновом кусте да придет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих etc.

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

В ессейской (и проч. сектантской) литературе не используются выражения “Царство Небесное” и “Царство Божие”. Ессеи, определяя круг своих единомышленников, говорили “царство света”, “царство святых”, “царство правды” противопоставляя его “царству тьмы и греха”. Очевидно, что Сам Господь Иисус Христос использует понятия “ βασιλεα το θεο” и “ βασιλεα τν ουρανν” совершенно новым способом, который только имплицитно находится в Ветхом Завете и не имеет прямых аналогий в современной Ему еврейской литературе. Необходимо обратиться к живому опыту Церкви — опыту переживания Царства Небесного, к опыту отцов Церкви, исходя из которого они понимали слова Спасителя о Царствии Небесном. Рамки данного доклада не позволяют проанализировать все святоотеческие тексты и все места Священного Писания, связанные с понятием Царства Божия или Царства Небесного, так как их количество очень велико. Выберем одно из важнейших мест и рассмотрим его истолкование свт. Григорием Паламой . Ключевым текстом для правильной экзегезы понятия Царства Божия, является текст, который мы находим в трех синоптических Евангелиях: Мф.16:27-28 (после призыва к крестоношению) “Ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими; и тогда воздаст каждому по делам его. Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего во Царствии Своем”; Параллельные места: Мк.9:1 “Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь,которые не вкусят смерти, ως ν δωσιν τν βασιλεαν το θεο ληλυθυαν ν δυνμει· [доколе не увидят Царства Божия, пришедшего в силе] “. Лк.9:26-27 “Ибо, кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие”. Святитель Григорий Палама в своей беседе “На святое Преображение Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа”, анализируя слова Господа “По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна брата его, и возвел их на гору высокую одних. И преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце” ( Мф.17:1 ), решает следующий экзегетический вопрос: “После какого дня Апостол Христов и Евангелист Матфей считает шесть дней, по истечение которых наступил день Преображения Господня? После того дня, в который, уча Своих учеников, Господь сказал: “приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего”, и добавил, говоря “есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего во Царствии Своем” ( Мф16, 27-28 )”, называя “славою Отца” и “Царством Своим” − Свет Своего Преображения”

http://azbyka.ru/apokalipsis/cvyashchenn...

4:16(19). Тогда Даниил, коему имя Валтасар, замолк как бы на один час, и размышления его смущали его. И начал говорить царь: «Валтасар! Пусть сон мой и значение его не смущают тебя». И сказал в ответ Валтасар: «Господин! Да будет сон этот ненавидящим тебя и значение его врагам твоим!». «Замолк». В греческом тексте: πηνεϑη от απενεομαι «стал немым, онемел». Такого перевода нет нигде. Везде различные варианта слова «замолк» или «изумился». В еврейском: [ " eštômam], в латинском: tacitus, в славянском: ужасс и в синодальном переводе. В греческом тексте: ττε Δανιηλ, ο τ νομα Βαλτασαρ, πηνεϑη σε ραν μαν, κα ο διαλογισμο ατο συνετρασσον ατν. κα πεκρϑη βασιλες κα επεν Βαλτασαρ, τ νπνιον κα σγκρισις μ κατασπευστω σε. κα πεκρϑη Βαλτασαρ κα επεν Κριε, τ νπνιον τος μισοσ σε κα σγκρισις ατο τος χϑρος σου. Перевод: «Тогда Даниил, которого имя Валтасар, онемел приблизительно на один час, и размышления его смущали его. И начал говорить царь и сказал: «Валтасар, сон и значение не смущают тебя. И начал говорить Валтасар и сказал: «Господин, сон ненавидящим тебя и значение его врагам твоим». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе. 4:22(25). Отлучат тебя от людей и с дикими зверями, будет жизнь твоя, и травою, как вола, будут кормить тебя, и росою небесною будет орошаемо тело твоё, и пройдут над тобою семь времён, пока не узнаешь, что владеет Вышний царством человеческим и даёт его, кому хочет. «Орошаемо». В греческом тексте: αλισϑσ от αλιζομαι «размещаться на дворе, находиться под открытым небом» у Гомера и Феокрита. Слово «орошаемо» в разных вариантах стоит в еврейском: [msabbî " in], в латинском: infunderis, в славянском тексте: роситс и в синодальном тексте. В греческом тексте: κα σ κδιξουσιν π τν νϑρπων, κα μετ ϑηρων γρων σται κατοικα σου, κα χρτον ς βον ψωμιοσν σε, κα π τς δρσου το ορανο αλισϑσ, κα πτ καιπο λλαγσονται π σ, ως ο γνς τι κυριεει ψιστος τς βασιλεας τν νϑρπων, κα ν δξ, δσοι ατν. Перевод: «и тебя изгонят от людей, и со зверьми дикими будет жильё твоё, и травою как быка будут кормить тебя, и в росе небесной будешь жить, и семь времён пройдут над тобою, пока не познаешь, что владеет Вышний царством человеческим, и кому решит, даёт её». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Его слушайте! Во время сего гласа остался Иисус один. е. Страх и ободрение учеников, конец славного преображения. И услышав ученики, пали на лица свои, и очень испугались Но Иисус приступив, прикоснулся к ним, и сказал: встаньте и не бойтесь. Возведши же (Апостолы) очи свои, И тотчас взглянув (περιβλεψμενοι), они уже никого не увидели, кроме (Мф. ε μ, Мк. λλ) одного Иисуса. с собою. ж. Запрещение сказывать о сем событии, до воскресения Христова. Когда же они сходили с горы, приказал (Мф. νετελατο, Мк. διεστελατο) им Иисус, чтобы никому не рассказывали, что видели, – говоря: никому не сказывайте видения, – пока (Мф. ως ο, Мк. ε μ ταν) Сын человеческий не воскреснет из мертвых. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. 2. Ответ на вопрос о пришествии Илии. а. Недоумение учеников о значении слова: воскреснет из мертвых. И остановились они на сем слове, и спрашивали друг друга: что значит, воскреснуть из мертвых? б. Вопрошение Господа о пришествии Илии прежде открытия славного царствия Христова. И спросили (Мф. πηρτησαν, Мк. πηρτων) Его ученики Его, говоря: [что (τι)] как же (τ ον,=что же это) книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? в. Решение вопроса. сказал им в ответ: правда, Илии должно придти прежде, и устроить (Мф. ρχεται κα ποκαταστσει, Мк. λθν ποκαθιστ) все; и как писано о Сыне человеческом, надобно, чтоб Он много пострадал и был уничижен. Я говорю вам, что уже пришел (λθε) приходил (λλυθε), и не узнали его, но поступили (ποησαν) с ним (Мф. ν ατ, Мк. ατ), как (σα) хотели, – так как писано о нем: так и Сын человеческий пострадает от них. г. Илиею назван Иоанн Креститель. Тогда ученики поняли, что Он говорил им о Иоанне крестителе. 1. Ученики не смогли исцелить бесноватого. а. Сшествие с горы Фавора; спор книжников с учениками. В следующий (после преображения Господня) день, когда они (Иисус Христос с Петром, Иаковом и Иоанном) сошли с горы (по преданию – Фавора), пришедши к (прочим) ученикам, увидел (Господь) множество народа около них, и книжников спорящих с ними.

http://azbyka.ru/otechnik/Vitalij_Grechu...

Праотцы Иаков и Иуда. Витраж собора Нотр-Дам в Страсбурге. XIII в. Особое место И. среди братьев подчеркивается в благословении Иакова (Быт 49. 8-12): «Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего. Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель, и Ему покорность народов. Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздей одеяние свое; блестящи очи [его] от вина и белы зубы [его] от молока». Мн. древние и совр. толкователи придают этому благословению мессианское значение. Центральное место в этих стихах занимает слово   (в синодальном переводе - «Примиритель»), к-рое больше не встречается в Библии; этимология его неясна, в МТ оно исправлено на столь же непонятное   Синодальный перевод «доколе не придет Примиритель» основан на созвучии слов   и   (мир/спокойствие). В переводе LXX: ως ν λθ τ ποκεμενα ατ («доколе не придет то, что ему предназначено») -   прочитано как   - «принадлежащее ему»; вероятно, на это понимание намекает и правка в МТ; из него исходит (перефразируя) таргум Онкелоса:             («доколе не придет Мессия, Которому предназначено царство»; практически такое же чтение в таргуме Неофити и Фрагментарном таргуме). Возможно, на это прочтение благословения Иакова опирается и Иез 21. 27 («…доколе не придет Тот, Кому принадлежит он...»). Словари древнеевр. языка (см., напр.: BDB. P. 1010), а также большинство переводов на совр. европ. языки отдают предпочтение вслед за Септуагинтой пониманию   как   Мн. комментаторы считают этот текст испорченным и прибегают к конъектурам: «…доколе не придет к нему дань» ( Moran. 1958), «доколе не придет правитель» ( Westermann C. Genesis 37-50: A Comment. Minneapolis, 1986. P. 231). Распространенное понимание «доколе он не придет в Шило (т. е. в г. Силом)» не требует эмендации, однако неубедительно по содержательным причинам.

http://pravenc.ru/text/1237745.html

При первом послании апостолов на проповедь Господь Иисус Христос ограничил место их проповеди пределами Палестины: они должны были проповедовать только погибшим овцам дома Израилева (см.: Мф.10:6 ). To же Он говорил в другом случае и о Самом Себе 20 . Но это не означает того, будто до страданий Своих Христос действительно ограничивал всё Своё дело национальными границами Израиля. В других местах совершенно ясно говорится об универсализме Евангелия. Ученикам Своим предсказал Христос, что они будут ненавидимы всеми народами (π πντων τν θνν) ( Мф.24:9 ). В эсхатологической речи говорится: проповедано будет cue Евангелие Царствия no всей вселенной, во свидетельство всем народам (ν λ τ οκουμν, ες μαρτρων πσι τος θνεσι) ( Мф.24:14 ). Прежде конца должно быть проповедано Евангелие во всех народах (ες πντα τ θνη) ( Мк.13:10 ). Когда в Вифании, в доме Симона прокажённого, женщина драгоценным миром помазала главу Его, Господь сказал: где ни будет проповедано Евангелие cue в целом мире (ες λον τν κσμον) сказано будет, в память её... о том, что она сделала ( Мк.14:9 ) 21 . Наконец, являясь ученикам Своим уже после воскресения из мёртвых и посылая их на проповедь , Господь Иисус Христос совершенно ясно и определённо говорил им: идите, научите все народы (πντα τ θνη) ( Мф.28:19 ), идите no всему миру (ες τν κσμον παντα)... проповедуйте Евангелие всей твари (πσ τ κτσει) ( Мк.16:15 ).Вы... будете Мне свидетелями в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии и даже до края земли (ως σχτου τς γς) ( Деян.1:8 ). Таким образом, доходящее до единства особенное единение в любви всего человечества должно осуществиться в Церкви Христовой. Нужно ещё добавить, что единение это, то есть самая Церковь , не представляется чем-то желаемым и лишь ожидаемым. Церковь не есть величина лишь только мыслимая: она есть действительное, исторически осязаемое явление. Христос говорил, что Его последователи в мире, хотя и не от мира. Не молю, – говорил Он Богу Отцу, – чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла ( Ин.17:11, 14–15 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Troits...

Свидетельство Иисуса Христа о месте Иоанна Крестителя в истории спасения (Мф 11. 7-19) является косвенным свидетельством Его о Самом Себе. «Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется… все пророки и закон прорекли до Иоанна... он есть Илия, к-рому должно прийти» (Мф 11. 11-14). Иоанн - ожидаемый в конце времен прор. Илия, его явление завершает старую эпоху истории спасения и возвещает наступление новой эпохи непосредственной близости Царства Небесного (Божия). Задача служения всех ветхозаветных пророков и самого закона исполнилась в Евангелии Царствия Божия. «С сего времени Царствие Божие благовествуется...» (Лк 16. 16). В антитезах Нагорной проповеди (Мф 5. 21-48) Иисус Христос принципиально отвергает удовлетворение формальным исполнением отдельных заповедей закона: «Говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное» (Мф 5. 20). В поучениях Иисуса Христа заповеди закона истолковываются в их глубинном смысле. При этом Он берет на Себя неслыханную в Его окружении смелость, заменяя сказанное «древним» собственным пониманием воли Божией: «Вы слышали, что сказано древним… А Я говорю вам…» Ветхий закон как система формальных предписаний не отменяется по существу, но заменяется его «исполнением»: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить» (Мф 5. 17). Под «исполнением» имеется в виду осуществление того, что было предсказано эсхатологическими пророчествами о времени спасения, когда воля Божия будет постигнута и соблюдена непосредственно, без буквы закона (Иер 31. 31-34). При этом Иисус Христос, отвергая обвинение в нарушении З. М., утверждает, что закон должен оставаться в силе как целое, «доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все (ως ν πντα ϒνηται)» (Мф 5. 18), т. е. пока все не завершится. В этом высказывании подчеркивается не столько длительность действия закона, сколько установленный срок, предел его действия. Если фарисеи и раввины учили, что закон вечен и действует даже за пределами сего века ( Billerbeck. Kommentar. Bd. 1. S. 244-249), то Иисус Христос устанавливает определенную границу действия закона. Он имеет силу до конца века сего, «пока не исполнится все», т. е. пока эсхатологические события, которые начали свершаться с пришествием Самого Иисуса Христа (Мк 1. 15), не отменят «закон и пророков».

http://pravenc.ru/text/182513.html

Ст. 26. «По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так». Νομζω ον τοτο καλν πρχειν δι τν νεστσαν νγκην τι καλν νθρπ τ οτως εναι. Итак, вследствие настоятельной необходимости за благо признаю следующее (τοτο), потому что хорошо человеку находиться в таких именно (οτως) отношениях: Ст. 27. Женат? не ищи развода. Свободен? не ищи жены. Глава восьмая Ст. 1. «О идоложертвенных явствах мы знаем (οδαμεν), потому что мы все имеем знание (γνσιν); но знание надмевает, а любовь назидает. Глагол γιγνσκ с производными от него существительными позволительно передавать по-русски глаголом: знаю, и существительным: знание, если наряду с ним нет глагола οδα. Если же рядом с последним употреблен и первый, то следует всячески постараться отличить их по значению. В строгом смысле нашему понятию: знаю, знание, в греческом соответствуют οδα, ειδησις; а γιγνσκ, γνσις собственно означают: распознаю, распознавание,, и часто указывают на самую способность познавать. Ст. 2. «Кто думает, что он знает что-нибудь (ειδναι τι), тот ничего еще не знает (γνωκε) так, как должно знать». Ст. 3. Но кто (ε δ τις – если же кто) любит Бога, тому (οτος указывает на ближайшее существительное, т.е. на τν θεν, а не на местоимение τις) дано знание (γνωσται?) от Него». Ст. 4. «Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто»... Ст. 1. Относительно идоложертвенного мы имеем понятие, потому что все имеем разумение. Но разумение надмевает, благоустрояет же любовь. Ст. 2. Кто думает, что знает что-нибудь, тот не уразумел (не познал) еще ничего так, как следует уразуметь (познать). Ст. 3. Но если кто любит Бога, то Сей (Господь) познан им, или: но кто любит Бога, тем познан Господь. Ст.4. Итак, что касается употребления в пищу идоложертвенного, так мы знаем, что идол ничто... Ст. 7. «Но не у всех такое знание, некоторые и до ныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное, как жертвы идольские» . λλ οκ ν πσιν γνσις τινς δ τ συνεδσε το εδλου ως ρτι, ς εδωλθυτον σθουσιν. Переводчик ошибочно родительный падежь το εδλου поставил в зависимость от τ συνεδσε, и союзу ς придал значение как. Но не во всех то же (член) разумение; некоторые и до ныне по совести своей (или: сознательно) суть идоловы (или: суть рабы, слуги идола), так как едят идоложертвенное... Глава девятая

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Nekr...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010