Tromp, Nicholas. Primitive Conceptions of Death and the Nether World in the Old Testament. Romë Pontifical Biblical Institute, 1969. Van der Toorn, Karel. From Her Cradle to Her Grave. Sheffield, U.K.: JSOT, 1994. Van der Toorn, Karel. Sin and Sanction in Israel and Mesopotamia. Assen, Neth.: Van Gorcum, 1985. Vaux, Roland de. Ancient Israel. New York: McGraw-Hill, 1961. Walton, John H. Ancient Israelite Literature in Its Cultural Context. Grand Rapids: Zondervan, 1989. Weinfeld, Moshe. Social Justice in Ancient Israel. Minneapolis: Fortress, 1995. Wiseman, D. J. Nebuchadrezzar and Babylon. New York: Oxford University Press, 1985. Wright, Christopher J. H. God« " s People in God» " s Land. Grand Rapids: Eerdmans, 1990. Wright, David. The Disposal of Impurity. Atlantä Scholars, 1987. Yadin, Yigael. The Art of Warfare in Biblical Lands. London: Weidenfeld & Nicolson, 1963. Yamauchi, Edwin. Persia and the Bible. Grand Rapids: Baker, 1990. Younger, Lawson. Ancient Conquest Accounts. Sheffield, U.K.: JSOT, 1990. Zohary, Michael. Plants of the Bible. Cambridgë Cambridge University Press, 1982. Комментарии   Бытие   Hamilton, Victor. The Book of Genesis. 2 vols. New International Commentary on the Old Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1990, 1995. Sarna, Nahum. JPS Torah Commentary: Genesis. Philadelphiä Jewish Publication Society, 1989. Wenham, Gordon. Genesis. 2 vols. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1987, 1994.   Исход   Beegle, Dewey. Moses: The Servant of Yahweh. Grand Rapids: Eerdmans, 1972. Davis, John. Moses and the Gods of Egypt. Grand Rapids: Baker, 1971. Durham, John. Exodus. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, 1987. Kelm, George. Escape to Conflict. Ft. Worth, Tex.: IAR, 1991. Sarna, Nahum. Exploring Exodus. New York: Schocken, 1986. Sarna, Nahum. JPS Torah Commentary: Exodus. Philadelphiä Jewish Publication Society, 1991.   Левит   Grabbe, Lester. Leviticus. Old Testament Guides. Sheffield, U.K.: JSOT, 1993. Hartley, John. Leviticus. Word Biblical Commentaries. Dallas: Word, 1992.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

1 . Day J. Yahweh and the gods and goddesses of Canaan. Journal for the study of the Old Testament. Supplement series 265. Sheffield Academic Press, 2002. 2 . Gibson J.C.L. Canaanite Myths and Legends. London – New York: T&T Clark International, 2004. 3 . Noll K.L. Canaan and Israel in Antiquity. London – New York: Bloomsbury, 2013. 4 . Noll K.L. Canaanite religion//Religion Compass 1 (2007). P. 61–92. 5 . Волков А.В. Загадки Финикии. М.: Вече, 2004. 6 . Грей Дж. Ханаанцы. На земле чудес ветхозаветных. М.: Центр-полиграф, 2003. 7 . Дьяконов И.М. Языки Древней Передней Азии. М.: Наука (Главная редакция восточной литературы), 1967. 8 . Краткая еврейская энциклопедия. Т. 9. М.: Красный пролетарий, 1996. 9 . О Ба’лу. Угаритские поэтические повествования/пер. с угаритск., введ. и коммент. И.Ш. Шифмана. М.: Восточная литература, 1999. 10 . Угаритский эпос. Памятники письменности Востока/пер. И.Ш. Шифмана. М., 1993. 11 . Циркин Ю.Б. Мифы Финикии и Угарита. М.: Астрель: ACT, 2003. 12 . Циркин Ю.Б. От Ханаана до Карфагена. М.: Астрель: ACT, 2001. 13 . Шифман И.Ш. Финикийский язык. М.: Едиториал УРСС, 2010. 14 . Элиаде М. История веры и религиозных идей: в 3 т. Т. 1. М.: Академический проект, 2009. 371 Данный народ образовался в результате смешения западных семитов с хурритами и хеттами. 372 Так, в частности, некоторые египетские источники включали израильтян также в народы Ханаана. Сами же ханаанские этносы чаще всего именовали себя в соответствии с племенной принадлежностью (амореи (сутии), арамеи, моавитяне и т. д.) или по принадлежности к той или иной городской общине (сидоняне, тиряне, угаритяне), однако и термин «ханаанеи» был также местами распространён среди них в качестве самоназвания, но в данном случае речь идёт о наименовании себя «жителями региона Ханаан» (в частности, такое наименование применяли по отношению к себе финикийцы). Примечательно, что в Библии язык израильских племён также называется ханаанским: В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовётся городом солнца ( Ис.19:18 ).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Bd. 73. S. 161-177; Foester W. Ιησος//TDNT. 1965. Vol. 3. P. 284-292; idem. Κριος//Ibid. P. 1039-1094; Bietenhard H. Ονομα//Ibid. 1968. Vol. 5. P. 246-247; Kinyongo J. Origine et signification du nom divin Yahvé à la luimière de récents travaux et de traditions sémitico-bibliques. Bonn, 1970. (BBiblB; 35); Vaux R., de. The Revelation of the Divine Name YHWH//Proclamation and Presence: Old Testament Essays in Honour of G. H. Davies. L., 1970. P. 48-75; Tournay R. Le Psaume VIII et la doctrine biblique du nom//RB. 1971. T. 78. P. 18-30; Cross F. M. Canaanite Myth and Hebrew Epic. Camb. (Mass.); L., 1973; Noye I. Jésus (Nom de)//DSAMDH. 1974. T. 8. Col. 1109-1126; Parke-Taylor G. H. Yahweh: The Divine Name in the Bible. Waterloo (Ont.), 1975; Gese H. Der Name Gottes im Alten Testament//Der Name Gottes/Hrsg. H. von Stietencron. Düsseldorff, 1975. S. 75-89; Cazelles H. Le Dieu du Yahviste et de l " Elohiste, ou le Dieu du Patriarche, de Moïse et de David avant les prophètes//La notion biblique de Dieu. Louvain; Gembloux, 1976. P. 77-89; Vigan ò L. Nomi e titoli di YHWH alla luce del semitico del Nord-Ovest. R., 1976; Parys M., van. Unification de l " homme dans le Nom//Irénikon. 1977. Т. 50. P. 345-358, 521-532; Wambacq B. N. Eheyeh asher eheyeh//Biblica. R., 1978. Vol. 59. N 3. P. 317-338; Cothenet E. Nom//DSAMDH. 1981. T. 11. P. 397-407; Solignac A. Les noms de Dieu dans la spiritualité//Ibid. P. 407-410; Ware K. Name of Jesus//A Dictionary of Christian Spirituality. L., 1983. P. 222-223; он же (Каллист (Уэр), еп.). Сила Имени: Молитва Иисусова в православной духовности//ЦиВр. 1999. 1(8). С. 187-217; Fossum J. The Name of God and the Angel of Lord: Samaritan and Jewish Concepts of Intermeditation and the Origin of Gnosticism. Tüb., 1985; Ware K., Jungclaussen E. Hinführung zum Herzengebet. Fr. i. Br., 1986; Metcalfe J. The Name of Jesus. Tylers Green, 1988; Mettinger T. N. D. In Search of God: The Meaning and Message of the Everlasting Names/Transl. F. H. Cryer. Phil., 1988; N ü tzel J.

http://pravenc.ru/text/389525.html

Из современных католических переводов можно выделить Иерусалимскую Библию, изданную Библейской школой доминиканцев в Иерусалиме на французском, английском и немецком языках. Это первый перевод, при подготовке которого использовались кумранские рукописи. Он считается относительно свободным, его примечательной особенностью является передача имени Божия в современной научной транскрипции (Yahweh), тогда как в большинстве других оно передается в духе Септуагинты и Вульгаты словом «Господь». 5 Не лишним будет заметить, что в оригинальном греческом тексте в Рим.1:2 используется словосочетание γιαις γραφας, то есть то самое выражение, которое впоследствии стало обозначать Библию в целом (греческие издания Библии имеют надписание Αγα Γραφ). Так что вполне допустимым здесь был бы перевод священные писания. 6 Интересно, что в некоторых кумранских рукописях, где используется квадратный алфавит, имена Божии (особенно имя Яхве) написаны древнееврейскими буквами. 7 В еврейской системе огласовки различаются долгие, краткие и сверхкраткие звуки. И если в Масоретской Библии «вав» может обозначать только ô (так в общепринятой транскрипции обозначается долгое «о» в полном написании вместе с «вав»), то в кумранских рукописях «вав» нередко используется также для обозначения долгого (которое в Масоретском тексте обозначается точкой вверху без «вав»), краткого «o» и сверхкраткого . 9 То есть перед началом «открытого» раздела часть предыдущей строки должна быть чистой. Если же предыдущий текст заканчивался в конце строки, то следующая строка оставлялась пустой. 10 Можно рекомендовать подробное исследование этого вопроса: Олесницкий А. Тенденциозные корректуры иудейских книжников (соферимов) в чтении Ветхого Завета.//Труды Киевской Духовной Академии. 1879. Т. 2–3. 5. С. 3–54 (находится в свободном доступе на сайте МДА: http://www.bible-mda.ru/e-books/e-books.html в программе WinDjView; дата обращения: 30.05.2011). 11 Современные текстологи такой подход считают неверным вследствие того, что рукописи, составлявшие большинство, могли быть скопированы с одного оригинала, содержавшего ошибки. Потому чтения, встречающиеся чаще, не обязательно имеют преимущество перед чтениями, употребляемыми редко, то есть действует правило, которое на латинском языке формулируется следующим образом: manuscripta ponderantur, non numerantur («рукописи следует оценивать по достоинству, а не по количеству»).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

А. Е. Петров Лит.: Zimmern H. Der Jakobssegen und der Tierkreis//ZA. 1892. Bd. 7. S. 161-172; Jeremias A. Das Alte Testament im Lichte des Alten Orients. Lpz., 19062; Gunkel H. Genesis. Gött., 1901 (англ. пер.: Gunkel H. Genesis. Macon (GA), 1997); Noth M. Das System der zwölf Stämme Israels. Stuttg., 1930; idem. Geschichte Israels. Gött., 1950 (рус. пер.: Нот М. История древнего Израиля. М., 2014); Zobel H. J. Stammesspruch und Geschichte. B., 1965; Bright J. A History of Israel. L., 19674; Maurer Ch. φυλ//TDNT. 1973. Vol. 9. P. 245-251; Weippert H. Das geographische System der Stämme Israels//VT. 1973. Vol. 23. P. 76-89; Cross F. M., Freedman D. N. Studies in Ancient Yahwistic Poetry. Missoula (Mont.), 1975; Geus C. H. J., de. The Tribes of Israel: An Investigation into Some of the Presuppositions of Martin Noth " s Amphictyony Hypothesis. Assen, 1976; Bachli O. Amphiktyonie im Alten Testament. Basel, 1977; Lemche N. P. The Greek «Amphictyony»-Could it be a Prototype for the Israelite Society in the Period of the Judges?//JSOT. 1977. Vol. 4. P. 48-59; idem. Ancient Israel: A New History of Israelite Society. Sheffield, 1988; Gottwald N. K. The Tribes of Yahweh: A Sociology of the Religion of Liberated Israel, 1250-1050 BCE. Maryknoll (N. Y.), 1979; Mayes A. D. H. Judges. Sheffield. 1985; idem. Amphictyony//ABD. 1992. Vol. 1. P. 212-216; Kallai Z. The Twelve-Tribe Systems of Israel//VT. 1997. Vol. 47. N 1. P. 53-90; Lyman S. M. The Lost Tribes of Israel as a Problem in History and Sociology//International J. of Politics, Culture and Society. 1998. Vol. 12. N 1. P. 7-42; Brett M. G. Israel " s Indigenous Origins: Cultural Hybidity and the Formation of Israelite Ethnicity//Biblical Interpretation. Leiden, 2003. Vol. 11. N 3. P. 400-412; Bauckham R. The List of the Tribes of Israel in Revelation 7// Idem. The Jewish World around the New Testament. Tüb., 2008. P. 161-173; Spronk K. The Book of Judges as Late Construct//Historiography and Identity (Re)formation in Second Temple Historiographical Literature/Ed. L. Jonker. N. Y.; L., 2010. P. 15-28.

http://pravenc.ru/text/1841734.html

3 В Кесарии найдена надпись, относящаяся ко времени, когда Пилат занимал эту должность. Она называет его «префектом Иудеи». Более поздние иудейские и римские историки (в частности Иосиф Флавий и Тацит) упоминают о нем как о «прокураторе Иудеи». Однако, по-видимому, это анахронизм: они величают Пилата титулом, который получил хождение лишь в их собственные дни. В Новом Завете Пилат и его преемники именуются просто «правителями». 4 Таргумы – переводы-парафразы Еврейских Писаний (кроме Книг Еэдры, Неемии и Даниила). Поначалу это были простые устные арамейские парафразы. Впоследствии, уже в письменной форме, они подверглись тщательной разработке, при которой в перевод включались разъяснительные подробности. Функция таких глосс могла быть разной: гармонизация противоречий, объяснение текстуальных трудностей через интерпретацию слов или упрощение синтаксиса, усиление (или подчас ослабление!) смысла библейских отрывков. Можно отметить тенденцию избегать прямого упоминания непроизносимого имени Божьего (Yahweh), а также антропоморфизмов. Более подробное обсуждение данной проблемы, с примерами, см. в Bruce М. Metzger, The Bible inTranslation: Ancient and English Versions (Grand Rapids: Baker Academic, 2001), pp. 20–24. 5 Более подробную информацию можно почерпнуть, например, в следующих работах: Joseph A. Fitzmyer, «The Languages of Palestine in the First Century A.D.,» inA Wandering Агатеап: Collected Aramaic Buoys (Missoula: Scholars Press, 1979), pp. 29–56; Klaus Beyer, Toe Aramaic Language: Us Distribution and Subdivisions(Guttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1986); Alan Millard, Reading and Writing in the Time of Jesus (New York: New York University Press, 2000); Майкл Уайз, «Языки Палестины», Словарь •Иисус и Евапшил» (пер. с англ.; Москва. ББИ, 2003 1992.), стр. 779–788. 6 Книги, традиционно считавшиеся апокрифами, были включены в Библию короля Якова (английский перевод 1611 года), где помещены между текстами Ветхого и Нового Заветов. С 1957 года их можно прочесть в Revised Standard Version (Исправленном стандартном переводе), где они либо издаются отдельным томиком, либо выносятся в конец Библии. Существует удобное англоязычное издание апокрифов, снабженное введением и краткими примечаниями: Oxford Annotated Apocrypha (New York: Oxford University Press, 1965). См. также краткую версию каждого из этих 15 текстов в Bruce М. Metzger,Introduction to the Apocrypha (New York: Oxford University Press. 1957).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

By «loss» I mean the accidental or deliberate omission of materials in the process of transmission… Redactors may change objectionable text by leaving things out, by simply dropping them or by substituting other material. This is a truism, but if so, it renders even more uncertain any attempt to wtite a redaction-history, since a potentially important part of the process is and will remain out of our control. «Chance» also seems somewhat overlooked… Indeed this kind of perspicuity seems to be presupposed in this critical approach. It seems to me that this underestimates the place that chance, the irrational, the unpredictable, may in the forming of a text» (Hillers D. R. Micah. Philadelphia, 1984. P. 4). Сказал, как отрезал! 45 Такого деления придерживаются, в частности, Alfaro, Alonso Schökel, Hagstrom, Lescow, Mays и др. 60 О религиозной политике омридов см., напр.: Fensham F. C. A Few Observations on the Polarisation Between Yahweh and Baal in I Kings 17–19. ZAW 92 (1980). P. 227–236. Hentschel G. Elija und der Kult des Baal. «Quaestiones Disputatae» 104 (1985). P. 54–90. Albertz R. Religionssgeschichte Israels in alttestamentlicher Zeit. Göttingen, 1996. 61 Мартин Нот (Noth M. Geschichte Israels. Gëttingen, 1950. Русск. пер.: Нот М. История Древнего Израиля. СПб., 2014) называл это «хананеизацией», а Мартин Бубер (Buber M. Der Glaube der Propheten. München, 1964) «ваализацией» израильской веры. Луис Алонсо Шёкель и Хосе-Луис Сикре Диас так говорят об этом: «Когда израильтяне прибыли в Палестину, они были пастухами-полукочевниками. Представляли себе YHWH Богом пастухов, оберегавшим их в странствиях, который руководил ими в пути и спасал их в сражениях с соседними племенами и народами. Поселившись в Кнаане, многие из них поменяли род занятий, стали землепашцами. И многие из них… не могли себе представить, что Бог пастухов может помочь им обрабатывать землю, посылать дождь и гарантировать плодородие. Распространяется культ хананейского бога Баала, господина дождя и времён года, определяющего плодородие земли и помогающий её культиваторам. Израильтяне приняли этого бога, несмотря на то, что его культ включал в себя абсолютно аморальные практики, как, например, сакральную проституцию. YHWH продолжал быть Богом народа, однако тем, кто удовлетворял самые необходимые его потребности, стал Баал. Он давал хлеб и воду, шерсть и лён, вино и елей. Когда израильтянин получал это, он воздавал благодарность не YHWH, а Баалу». (Alonso Schökel L., Sicre Diaz J. L. Profetas. Comentario. Vol II. Madrid, 1980. P. 860). В отличие от скотовода-кочевника, крестьянин, как справедливо подметил отец Александр Мень, «по натуре своей – язычник. Он гораздо больше, чем кочевник, связан с природными циклами, он чуток ко всем проявлениям стихийной жизни, он сливается с её ритмами, любит её, благоговеет пред ней»: Мень Александр, протоиерей. Магизм и единобожие. Брюссель, 1971. С. 367.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

P. Garnet, «O’Callahan’s Fragments: Our Earliest New Testament Texts? »//Evangelical Quarterly 45 (1972). B. Orchard, «A Fragment of St. Mark’s Gospel Dating from before A.D. 50?»//Biblical Apostolate 7 (1972). W. N. Pickering, The Identification of the New Testament Text. W. White, Jr., «O’Callahan’s Identifications: Confirmation and Its Consequences»//Westminster Journal 35 (1972). Олбрайт, Уильям Фоксвелл (ALBRIGHT. WILLIAM P.) Уильяма Фоксвелла Олбрайта (1891–1971) называли старейшиной американской библейской археологии. Родившись в Чили в семье миссионеров-методистов, он получил степень доктора философии в университете Джонса Хопкинса в 1916 г. В число его главных трудов входят: «От каменного века к христианству» (From Stone Age to Christianity), «Археология и религия Израиля» (Archaeology and the Religion of Israel), «Археология Палестины и Библия» (The Archaeology of Palestine and the Bible), «Яхве и боги Ханаана» (Yahweh and the Gods of Canaan), «Раскопки у Тель-Бейт-Мирзим» (The Excavation at Tell Beit Mirsim), «Археология Палестины» (Archaeology of Palestine). Он написал многочисленные статьи и оказывал на научный мир влияние в качестве редактора «Бюллетеня Американского исследовательского института ориенталистики» (Bulletin of the American School of Oriental Research) c 1931 по 1968 г. Около четырёх десятилетий Олбрайт был руководителем Американского исследовательского института ориенталистики (ASOR). Значение для апологетики . Влияние Олбрайта на библейскую апологетику было огромным и отражало эволюцию его богословских взглядов от либерального протестантизма к консервативному. Его труды сокрушили такие позиции многих старых либеральных критиков (см. Библия: критика), которые сейчас можно было бы назвать «до-археологическими». Благодаря своим исследованиям и открытиям Олбрайт утвердил в науке несколько важных положений: Пятикнижие и авторство Моисея. «Содержание наших текстов Пятикнижия в целом гораздо древнее, нежели та дата, когда они были окончательно отредактированы; новые открытия продолжают подтверждать исторически достоверную литературную древность одной их детали за другой. Даже когда бывает необходимо принять допущение о позднейших дополнениях к первоначальному ядру Моисеевой традиции, эти дополнения отражают естественное развитие древних институциональных и практических установлений или же старания позднейших переписчиков сохранить как можно больше из сохранившейся традиции о Моисее. Соответственно, лишь гипертрофированно критическим подходом можно было бы объяснить отрицание авторства Моисея для ядра традиции Пятикнижия» (Archaeology of Palestine, 225).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ents...

Были сделаны изменения с целью добиться большей точности в передаче оригинала, большей ясности в передаче смысла, лучшего звучания языка и избежать двусмысленности при восприятии текста на слух. Т. о., одна из задач ревизии состояла в том, чтобы сделать перевод приемлемым для богослужебного употребления. Однако были сделаны и изменения в таких важных местах, как начало кн. Бытия, где перевод первого стиха построен на традиц. евр. комментарии Раши. XIX. Иерусалимская Библия (The Jerusalem Bible/Gen. ed. A. Jones. Garden City (N. Y.), 1966). Эта католич. Б. получила свое название потому, что именно в Иерусалиме был подготовлен франц. прототип англ. версии. В 1948 г. франц. монахами доминиканского ордена был организован Библейский ин-т в Иерусалиме, где и был осуществлен франц. перевод, вышедший в 1956 г. Англ. перевод был подготовлен членами Британской католической библейской ассоциации. Большинство книг было заново переведено с языка оригинала, а те немногие, что переводились с франц., были тщательно выверены по оригиналу. Фактически это первая англ. католич. Б., к-рая переводилась не с Вульгаты, а с оригинальных текстов. Одновременно это и первый перевод, где использовались кумран. рукописи. Божественное имя напечатано в форме Yahweh, при этом в Предисловии сказано: «Те, кого смущает использование такого перевода в книге Псалмов, могут заменить его традиц. «Господь - the Lord»». Перевод снабжен множеством примечаний богословского характера. XX. Новая Иерусалимская Библия (The New American Bible. L., 1985). Этот перевод был уже полностью выполнен с оригинальных текстов. Сделаны исправления по тексту и новые примечания. Введен инклюзивный язык. Однако сделаны и изменения в сторону более традиц. словоупотребления. Порядок книг тоже традиц. для Запада (Пятикнижие, Исторические книги, включая Товита, Иудифи, 1 и 2 Маккавейские; книги Премудрости и пророческие книги). XXI. Новая американская Библия (The New American Bible/The Catholic Biblical Assoc. of America. N. Y., 1970). Перевод, начатый в 1940 г., сделан католиками полностью с оригинальных текстов. Используются типично амер. обороты речи. Каждой библейской книге предпослано краткое введение. При переводе 1-й и 2-й кн. Царств использованы кумран. находки из 4-й пещеры (4Q). В малых Пророках последовательность текста в нек-рых местах изменена в соответствии с предложениями текстологов. Псалмы переводились с учетом их использования за богослужением, т. е. им придавали благозвучие. Имя Божие сохранено как традиц.- Господь (the Lord). К переводу сделаны примечания, выявляющие догматический смысл текста.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Winona Lake, 2006. Vol. 3. P. 237-255; Freedman D. N., Willoughby B. E.  //TDOT. 1999. Vol. 10. P. 430-445; Немировский А. А. У истоков древнееврейского этногенеза: Ветхозаветное предание о патриархах и этнополит. история Ближ. Востока. М., 2001; Тантлевский И. Р. История Израиля и Иудеи до разрушения Первого Храма. СПб., 2005; Французов С. А. Древний Хадрамаут и возникновение южноаравийской цивилизации: К постановке проблемы//ВДИ. 2005. 4. С. 3-23. Ветхозаветные патриархи. Noth M. Die israelitischen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischen Namengebung. Stuttg., 1928; idem. The History of Israel. N. Y., 19602; Skinner J. A Critical and Exegetical Comment. on Genesis. Edinb., 19302; Albright W. F. A Third Revision of the Early Chronology of Western Asia//BASOR. 1942. Vol. 88. P. 28-36; idem. Northwest-Semitic Names in a List of Egyptian Slaves from the 18th Cent. B. C.//JAOS. 1954. Vol. 74. N 4. P. 222-233; idem. From the Stone Age to Christianity. Garden City, 19572; idem. Abram the Hebrew: New Archaeol. Interpr.//BASOR. 1961. Vol. 163. P. 36-54; idem. Yahweh and the Gods of Canaan. Garden City, 1968; Parrot A. Abraham et son temps. Neuchâtel, 1962; Wright G. E. Biblical Archaeology. Phil., 1962r (рус. пер.: Райт Дж. Библейская археология. СПб., 2003); Gunkel H. The Legends of Genesis: The Biblical Saga and History. N. Y., 1964; idem. The Influence of Babylonian Mythology upon the Biblical Creation Story//Creation in the OT/Ed. B. W. Anderson. Phil.; L., 1984. P. 25-52; Speiser E. A. Genesis. Garden City, 1964; idem. The Patriarchs and Their Social Background//The Patriarchs/Ed. B. Mazar. Tel Aviv; New Brunswic, 1970. P. 160-168; Huffmon H. B. Amorite Personal Names in the Mari Texts. Baltimore, Kitchen K. A. Ancient Orient and OT. L., 1966, 2003r; idem. The Philistines//Peoples of OT Times. Oxf., 1973. P. 53-78; idem. Genesis 12-50 in the Near Eastern World//He Swore an Oath: Biblical Themes from Genesis 12-50/Ed. R. S. Hess e. a. Camb., 1993. P. 84-85; idem. On the Reliability of the OT.

http://pravenc.ru/text/293912.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010