Сохранился мелос песнопений, принадлежащий мелургам из В. Л. более позднего времени: иером. Луке (XVII в.), проигум. Серафиму (2-я пол. XVIII в.), проигум. Софронию из Мадита (1-я пол. XIX в.). Известны также имена нек-рых мелургов В. Л., о времени жизни к-рых можно судить только по terminus ante quem - датировке рукописей, содержащих их песнопения: иером. Паисия (XVI в.) - стихи 3-го псалма «Κριε, τ πληθνθησαν» (        ) 4-го плагального гласа (Xeropot. 273. Fol. 23-24v, 2-я пол. XVI в.), мон. Неофита - херувимская 1-го плагального гласа (Iver. 993. Fol. 83v, сер. XVII в.; Cutl. 449. Fol. 91, кон. XVII в.), иеродиак. Герасима - стихи 136-го псалма «Βαβυλνος, λληλοια» (    ) 3-го гласа (Xen. 150. Fol. 124v, 1763?), воскресный причастен 1-го гласа (καλομενον νος - Pantel. 1012. Fol. 187v - 197v, 1768) и матима вмч. Артемию «Δετε φιλομαρτρων τ σστημα» (Приидите, мучениколюбцев собрание) 1-го плагального гласа (Xeropot. 335. Fol. 5-7, XVIII в.). Лит.: Σωφρνιος (Ευστρατιδης). Αγιορειτικν κωδκων σημειματα//Γρηγριος Παλαμς. 1917. T. 1; Σπυρδων Λαυριτης, μον. , Σωφρνιος (Εστρατιδης), πρην μητρ. Λεοντοπλεως. Κατλογος τν κωδκων τς Μεγστης Λαρας τς ν Αγ ρδβλθυοτεΟρει. Р., 1925; Strunk O. Specimina notationum antiquiorum. Kopenhagen, 1965. (MMB; 8); idem. The Notation of the Chartres Fragment//Essays on Music in the Byzantine World. N. Y., 1977. P. 68-111; Χατζηγιακουμς. Χειργραφα Τουρκοκρατας; Στθης. Χειργραφα. Τ. 1-3; Герцман Е. В. Греч. муз. рукописи С.-Петербурга. М., 1996-1999. Т. 1-2. С. И. Никитин Рубрики: Ключевые слова: ДИОНИСИЯ ПРЕПОДОБНОГО МОНАСТЫРЬ [Дионисиат], в честь Рождества св. Иоанна Предтечи и Крестителя Господня, общежительный, мужской; расположен на юго-зап. побережье п-ова Афон (Айон-Орос) ГРИГОРИЯ ПРЕПОДОБНОГО МОНАСТЫРЬ во имя свт. Николая Чудотворца общежительный муж. мон-рь, расположен на юго-зап. побережье п-ова Афон ИВЕРСКИЙ МОНАСТЫРЬ в честь Успения Пресв. Богородицы на Афоне, муж. Грузинский культурно-просветительный центр, в наст. время один из крупнейших греч. мон-рей Афона

http://pravenc.ru/text/150059.html

Е. обучался певч. искусству по т. н. старой системе в К-поле у Георгия Критского , протопсалта Мануила, и т. н. Новому методу у протопсалта Григория . По свидетельству Г. Пападопулоса, Е. «довольно [много] лет пел в константинопольской церкви св. Кириакии в Кондоскалионе, воспевая Господа, от великого своего благоговения, не только по воскресеньям и праздникам, но и в прочие дни седмицы, кроме пятниц, по которым он ходил в храм Живоносного Источника в Валукли, где нередко и пел» (Ibidem). Вероятно, одновременно Е. занимался преподаванием, поскольку Пападопулос упоминает, что он обучал церковному пению иеродиак. Парфения Микростома. Е.- один из 2 создателей рукописной 2-томной Анфологии (Т. 1: Agia Androu. 35; Т. 2: Tomplou Kritis. 8). 1-й т. имеет следующий подзаголовок: «Анфология, в которой содержатся избранные песнопения, изложенные в Новой системе нотации Константинопольской общей музыкальной школы, переписанная с общей четырехтомной Анфологии и разделенная на 2 тома кесарийскими музыкантами Хрисанфом и Евтихием на средства всечестного господина Серафима-музыканта, происходящего из селения Капарья на острове Андрос. Том первый, в лето 1823, августа 20». В наст. время известны следующие сочинения Е.: «Достойно есть» на глас βαρς и 4-й плагальный (Ath. Pantel. 1043. Fol. 42-43, XIX в.; Ath. Xen. 189. Fol. 1-208, 1893 г., ркп. Кесария из мон-ря Ксенофонт), «О Тебе радуется» на 4-й плагальный глас (Ath. Dionys. 695. P. 71-72; Ath. Pantel. 1043. Fol. 38v - 42; Ydra. Iliou. 610. Fol. 81v - 83v; Ath. Simon. Petr. 21. P. 13), воскресные причастны «Хвалите Господа» на глас βαρς (Ath. Doch. 343. Fol. 123-124v, нач. XIX в.; Ath. Pantel. 1043. Fol. 35v - 37v, XIX в.; 971. P. 64-70; 1038. Fol. 84-86v; Ath. Dionys. 723. Fol. 286-289), причастен «Вкусите и видите» на 4-й глас (Ath. Pantel. 1043. Fol. 37v - 38v, XIX в., 1313. P. 35-40; 971. P. 70-75; Ath. Dionys. Fol. 284-286; Pantel. 1308. Fol. 89v - 91). Его калофонические ирмосы на 8 гласов («К кому прибегну иному, Чистая» 1-го гласа, «Вскую мя отринул еси от лица Твоего» 2-го гласа, «Како изрещи Твоя по достоинству возмогу» 3-го гласа, «Ныне надеяся, к Твоему прибегох» 4-го гласа, «Ты моя крепость, Господи» 1-го плагального, «От многих моих грехов» 2-го плагального, «Не умолчу вопити яснейше» на глас βαρς, «Обстояния, и скорби, и нужды») опубликованы в Анфологии Феодора Папапарасху Фокейского с примечанием: «Ирмосы калофонические Г. Угурлу, переведенные [в нотацию Нового метода] Спиридоном А. из Спарты, исправленные Ф. Фокейским» (Ταμεον Ανθολοϒας. Θεσσαλονκη, 1979. Σ. 625-642). В рукописной традиции известны только 2 ирмоса: «Вскую мя отринул еси от лица Твоего» (Ath. Dionys. 691. Fol. 106v - 108) и «От многих моих грехов» 2-го плагального гласа (Ibid. Fol. 108-111). Е.- автор сокращенных версий мелоса херувимских на 8 гласов Петра Византийского (Benakis. TA. 120. Fol. 83-91v).

http://pravenc.ru/text/187586.html

Р. 250–251), и в 1911 г. включил его в дополнения к BHL (Suppl. Nr. 1857b). В cod. Casanatensis 1055 этот рассказ также следовал за «Мучением свт. Климента» (BHL Nr. 1848) и двумя чудесами – об отроке и о возобновлении течения вод после приложения мощей свт. Климента к иссохшему источнику – из известного сочинения Григория Турского «О славе мучеников» (Greg. Tur. Glor. mart. Cap. 35–36. P. 60–61; BHL Nr. 1854, 1856). Вместе с тем уже несколькими годами ранее, в 1904 г., были опубликованы сведения о другой глоссе, на этот раз реймсской, содержащей записку Роже Шалонского – cod. Remensis 15 (ohm А 20), fol. 214v (CMFD 38. Nr. 15. P. 23), с приложением ее издания. Пикантность этого открытия для изучения записки состояла в том, что сам кодекс представлял собой Псалтирь XI в., которая принадлежала не кому иному, как самому прево Одальрику, и была завещана им своему храму – кафедральному собору Пресв. Девы Марии; в этом уверяет неоднократно повторенная в Псалтири запись о дарении: «Odalricus, prepositus et canonicus, dedit sancte Marie Remensis ecclesie» (CMFD 38. P. 25). Интересно отметить, что одна из записей (на fol. 215) непосредственно соседствует с глоссой о посольстве Роже Шалонского о свт. Клименте. Однако возникающая в этой связи надежда обрести автограф записки (в предположении, например, что Одальрик записал устный рассказ Роже на полях своей Псалтири) немедленно улетучивается: палеографически глосса датируется XII в. Наконец, каталогам известна по крайней мере еще одна рукопись записки Роже – из аббатства Святого Гроба в Камбрэ: cod. Cameracensis 822 (alias 727), fol. 124v – 125 (CMFD 17. Nr. 822. P. 572–573, здесь и издание); кодекс также XII в. преимущественно житийного содержания. В отличие от беглого письма Реймсской глоссы, список из Камбрэ вполне каллиграфичен и замыкает кодекс, находясь между краткой заметкой о перенесении (втором) мощей блаж. Августина в Павию (в первой трети VIII в.) и столь же краткими выдержками из одной из гомилий блаж. Иеронима. Как видим, три из четырех перечисленных списков происходят с территории Реймсского архиепископства.

http://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Rimski...

Житие вмц. Маргариты. Лист из Часослова. XIII в. (Lond. Brit. Lib. Add. 48985. Fol.124v) (1556) при участии его сподвижника Херонимо Надаля начался сбор сведений о его жизни. В своих проповедях об Игнатии Лойоле Надаль ввел концепцию «созерцание в действии» (in actione contemplatio), ставшую одной из основных в иезуитской духовности. Надаль рассматривал свою задачу в создании «официального» образа наставника, к-рый мог бы служить целям морального поучения и одновременно воплощал бы вершину христ. духовности. В 1567 г. по настоянию иезуитов генерал ордена Педро Лайнес поручил составление жизнеописания Игнатия его ученику Педро де Рибаденейре, труд к-рого был первоначально издан на лат. языке (Vita Ignatii Loiolae. Neapoli, 1572). В 1583 г. в Мадриде был издан дополненный испан. перевод, последующие издания (до 1594) содержали разного рода прибавления. В работе над жизнеописанием Лойолы Рибаденейра использовал не только воспоминания о личном общении с католич. святым, но и архивные материалы, а также автобиографию Лойолы. Рассматривая произведение как офиц. биографию основателя ордена, Рибаденейра постарался не только описать все известные события из его жизни, но и выразить личное - от лица всего ордена - благоговение перед его жизнью и деяниями. Однако, отмечая, что мистик и созерцатель Лойола умел скрывать свою внутреннюю жизнь от др. людей, биограф не смог проследить его духовный путь. Руководство ордена, в т. ч. новый генерал Эверард Меркуриан, расценивало это как серьезнейшее упущение Рибаденейры. Составление др. биографии было поручено итальянцу Джованни Маффеи, однако его соч. «О жизни и характере основателя ордена иезуитов Игнатия Лойолы» (De vita et moribus Ignatii Loiolae, qui Societatem Jesu fundavit. Venetiis, 1585) по лит. достоинствам заметно уступало произведению Рибаденейры и не получило широкого распространения. После беатификации (1609), а затем и канонизации (1622) Лойолы количество его жизнеописаний значительно возросло, однако все они были основаны на сочинениях самого католич. святого, архивных документах и существовавших к тому времени биографиях. Важным источником были также «неофициальные» воспоминания о Лойоле и об основании ордена (Л. Гонсалес Камара, Х. Поланко и др.). Статус официального получило обширное жизнеописание Лойолы, составленное историком ордена Д. Бартоли (Della vita e dell " istituto di Sant " Ignazio fondatore della Compagnia di Gesù. R., 1650). Широкое распространение получили различные версии истории ордена, а также жития др. иезуитов, в т. ч. Житие Франциска Ксаверия . В иезуитской Ж. л. черты агиографического канона сочетались с элементами ренессансной (впосл. барочной) лит-ры и со временем растворились в новых лит. веяниях.

http://pravenc.ru/text/182317.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЛОНГИН [Греч. Λογγνος] (кон. XIII - нач. XIV в.), мон., визант. мелург. В певч. рукописях он назван афонским (иногда с уточнением - из мон-ря Ватопед) монахом (редко - вероятно, ошибочно - иеромонахом). Наиболее распространенным его песнопением является херувимская на литургии Преждеосвященных Даров «Ныне силы небесныя» 2-го плагального (6-го) гласа, в большей части кодексов называемая «γιορειτικ» (святогорская). В Анфологии нач. XVII в. Ath. Philoth. 137 (Fol. 131-132) это песнопение разделено на 4 колена (πδες; см. подробнее в ст. Анаподизм ): 1) «Νν α δυνμεις...», 2) «Σν μν...», 3) «Ιδο γρ εσπορεεται...», 4) «Ινα μτοχοι...» Существуют также его версии, украшенные мон. Иоасафом Новым Кукузелем (нач. XVII в.) (Bodl. Clark. 13. Fol. 124v - 126, XVII в.; Andros. Nikolaou. 38. Fol. 166-168, 2-я пол. XVII в.), критскими мелургами Венедиктом Епископопулом (рубеж XVI и XVII вв.) (Sinait. gr. 1442. Fol. 185v - 187, нач. XVII в.; 1440. Fol. 267-268v, ок. 1657-1658 гг.; Padova. Bibl. Univ. 432. Fol. 135-136v, нач. XVII в.; Ath. Iver. 1225. Fol. 213v - 214v, 2-я четв. XVII в.; Athen. Bibl. Nat. 963. Fol. 299-300v, 3-я четв. XVII в.) и его учеником Димитрием Тамиасом (1-я пол. XVII в.) (Liverpool. Sydney Jones Library. Mayer. 12053. Fol. 510v - 512, 1662 г.,- для 2 хоров). Хартофилакс Хурмузий изложил это песнопение в нотации Нового метода (S. Sepulcri. 705. Fol. 211v - 212v, 1829 г.). С именем Л. найдены также стихи «Блажен муж» 4-го плагального (8-го) гласа (Ath. Konstamon. 86. Fol. 39v - 50, 56v - 68, 1-я пол. XV в., в т. ч. двухорные), стихи полиелея и Богородичных антифонов на полиелее (Ath. Cutl. 457. Fol. 119-120, 2-я пол. XIV в.; Athen. Bibl. Nat. 2062. Fol. 194v, 2-я пол. XIV - нач. XV в.; 2262. Fol. 194v, XV в.; Ath. Iver. 974. Fol. 117v, 148-150v, 1-я пол. XV в.; 1120. Fol. 241-254, 1458 г.; Ath. Philoth. 122. Fol. 69-80, 1-я пол. XV в.), стихи непорочнов (Ath. Cutl. 457. Fol. 242v - 250), причастен «Чашу спасения прииму» 1-го плагального (5-го) гласа (Ath. Iver. 985. Fol. 146v, 1425 г.). Лит.: Στθης. Χειργραφα. Τ. 1-3 (по указ.); Χατζηγιακουμς. Χειργραφα Τουρκοκρατας. Σ. 333; Герцман Е. В. Греческие рукописи Петербурга. СПб., 1996-1999. Т. 1-2 (по указ.); Χαλδαακης Α. Γ. Ο πολυλεος στν Βυζαντιν κα μεταβυζαντιν μελοποια. Αθναι, 2003 (по указ.); idem. Τ χειργραφα Βυζαντινς μουσικς: Νησιωτικ Ελλς. Αθναι, 2005. Τ. 1: Υδρα. Σ. 102; Γιαννπουλος Ε. Σ. Η νθηση τς ψαλτικς τχνης στν Κρτη (1566-1669). Αθνα, 2004 (по указ.); idem. Τ χειργραφα Βυζαντινς μουσικς: Αγγλα. Αθνα, 2008 (по указ.); Καραγκονης Κ. Χ. Παραλειπμενα περ το χερουβικο μνου. Βλος, 2005. Σ. 116-117. А. Халдеакис Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/2110708.html

– обе рукописи – Sinai geo. 35, и Strasbourg arab. 151 (Strasbourg 4226) – происходят из той же самой Лавры св. Саввы; – страсбургская рукопись немного старше грузинской; – текст Исаака Сирина в обеих рукописях представляет собой компиляцию отрывков из его Слов. Перечень фрагментов, содержащихся в Sinai geo. 35, был приведен выше при обзоре этой рукописи; для Strasbourg arab. 151 перечень фрагментов следующий (номера Слов приведены по изданию Беджана): 1 (f. 81v–83r·), 2 (f. 83r–84v), 3 (f. 84v–87r·), 4 (f. 87r–90v), 5 (f. 90v–92v), 6 (f. 92v–96), 16 (f. 96v), 23 (f. 96v), 24 (f. 96v), 53 (f. 97r–98r), 17 (f. 98r–99r), первая гомилия Иоанна Дальятского (f. 99r–99ν), неидентифицируемый фрагмент (f. 99v–101r·), 50 (f. 101r–101v), 74 (f. 102v), 35 (f. 103r–104v), 8 (f. 104v–106v), 11 (f. 106v–107v), 12 (f. 107v–109r), 35 (f. 109r–121v), 53 (f. 121v–123r), 50 (f. 123r–124v), 15 (f. 124v–125r), 13 (f. 125r–125v), 22 (f. 125v–127r), 41 (f. 127r–129v), 63 (f. 129v–135r·), 61 (f. 135r–136v), 60 (f. 136v–137v), 77 (f. 137v–139v), 36 (f. 139v–142r), 47 (f. 42r–143v), 48 (f. 143v–144v), 37 (f. 144v); – страсбургская рукопись была знакома грузинским переводчикам по крайней мере в той ее части, которая содержит гомилии Ефрема Сирина . Тем не менее сличение Страсбургской рукописи с грузинской показывает, что эти компиляции неидентичны, перечни представленных в них Слов не во всем совпадают. Так, в грузинском переводе имеются Слова 7, 10, 14 и 38, которых нет в арабском. В тех же случаях, когда в обеих рукописях представлены одни и те же Слова Исаака Сирина , фрагменты часто не совпадают, потому что переводчики выбирали разные выдержки из одних и тех же Слов в сирийском оригинале. Кроме того, в грузинском переводе очередность Слов соблюдена, а в арабском переводе – не всегда, например 11-е и 12-е Слова там помещены после 50-го и 74-го; 35-е Слово раздроблено и вставлено перед 22-м и т. д. Таким образом, грузинский текст творений Исаака Сирина , представленный в Sinai geo. 35, не может считаться переводом с арабского текста, содержащегося в Strasbourg arab. 151.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/is...

Athen. Bibl. Nat. 2458 (Fol. 124v) содержится этот же текст без псалмового стиха и указания мелурга); «Глас 2-й плагальный: «Хвалите Его во утвержении силы Его» - «Слава подобает Отцу и Сыну и Святому Духу»» (Athen. Bibl. Nat. 2458. Fol. 124; без указания мелурга); «Подобное его же: глас 2-й плагальный: «Хвалите Его во псалтири и гуслех» - «Хваление приносит естество ангельское, Христе Спасителю, вопиюще: слава Тебе, Христе, спасение всяческих, слава Тебе»» (Athen. Bibl. Nat. 899. Fol. 94v; 2406. Fol. 132; без указания мелурга; надписание: «Подобное»); «Глас 2-й плагальный νεναν: «Хвалите Его во псалтири и гуслех» - «Поем Тебя, благословим Тебя, Царю Святый, слава Тебе, с Сыном и Духом, слава Тебе»» (Ath. Iver. 1250. Fol. 152v; Ydra. Iliou. 597. Fol. 153v); «Ифика: глас 2-й плагальный: «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу» - «Тебе, Трисветлой Троице, подобает трисвятая песнь: свят, свят, свят Господь Саваоф, полон дом славы Твоея, Господи»» (Athen. Bibl. Nat. 899. Fol. 95; 2406. Fol. 132; 2401. Fol. 147; Ath. Iver. 1298. Fol. 111; в рукописях Ath. Iver. 1250 (Fol. 151v) и Ydra. Iliou. 597 (Fol. 152v) этот внепсалмовый текст помещен в 7-м разделе произведения со стихом «Царие земстии, и вси людие, князи, и вси судии земстии»; в ркп. Athen. Bibl. Nat. 2458 (Fol. 124v) этот текст помещен с надписанием «аллагма» без псалмового стиха и без указания мелурга); «Глас 2-й плагальный νεναν: «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу» - «Тебя, Безначальную Троицу, почитаю, воспеваю и поклоняюсь, Единому Божеству моление приношу, Святый Господи, трехчастное просвещение души моея»» (Ath. Iver. 1250. Fol. 152v; Ydra. Iliou. 597. Fol. 153v; в ркп. Athen. Bibl. Nat. 2401 (Fol. 146v) этот же внепсалмовый текст помещен со стихом «Воспойте Господеви песнь нову»); «Глас 2-й плагальный: «И ныне и присно и во веки веков, аминь» - «Приидите, Непорочной возопиим согласно, гласом ангела: радуйся, благословенная единая, радуйся, радости ходатаица»» (Ath. Iver. 1250. Fol. 153; Ydra. Iliou. 597. Fol. 154; отличается от следующего «подобного» богородична прп.

http://pravenc.ru/text/2565536.html

Муз. творчество Д. Л. Х. охватывает разные жанры. Его «песненные» версии Трисвятого (Ασματικ τρισϒια) на гласы 1-й τετρφωνος, 4-й (с определением συνοπτικν - краткое), λϒετος, 1-й плагальный, 2-й плагальный (συνοπτικν), βαρς в рукописях прилагаются к мелодическим вариантам Великого славословия Петра Византийского, свящ. Баласиса , Йоваска Влаха , протопсалтов Великой ц. Иоанна и Даниила , митр. Нов. Патр Германа (Athen. O. et M. Merlier. 7. Fol. 120-120v, 124v - 125, 139v, 141v - 141b, 143-143v, 147-147v, 154-154v, 161, 170v, 176-176v; Ath. Xeropot. 305. Fol. 143v). Д. Л. Х. принадлежат распевы Великого славословия на 2-й плагальный и 4-й плагальный гласы (Athen. O. et M. Merlier. 7. Fol. 167-169, 186v - 189). В надписаниях нек-рых песнопений Д. Л. Х. указано, что они составлены согласно обычаю Смирнской церкви: это заупокойные «краткие» непорочны (Αμωμος συνοπτικς) - 3 статии на 2-й, 1-й плагальный, 4-й плагальный гласы (Athen. O. et M. Merlier. 7. Fol. 400v - 402v; Ath. Xeropot. 330. Fol. 433v - 435; 305. Fol. 114v, кон. XVIII - нач. XIX в.) и стихи «Величит душа моя... Честнейшую» на 1-й глас (Ath. Xeropot. 330. Fol. 165-166; 305. Fol. 119v). В подражание к-польским протопсалтам Иоанну и Даниилу Д. Л. Х. составил калофонические обработки икосов Акафиста Пресв. Богородице: «Сила Вышняго» на 4-й и 4-й плагальный гласы, «Бурю внутрь имея» на 4-й глас и припев «Радуйся, Невесто Неневестная» (Athen. O. et M. Merlier. 7. Fol. 35-35v, 341v - 345, 362-364v; Ath. Xeropot. 330. Fol. 351, 353; 305. Fol. 289v - 290v, 291-292v). Д. Л. Х. принадлежат 3 матимы: троичные стихи «Слава Тебе, в Троице воспеваемый» (ξα σοι, ν τριδι μνομενος) и «Моления рабов Твоих» (Τς δεσεις τν δολων σο) 1-го плагального гласа к полиелею «Слово благо» (Λϒον ϒαθν) Петра Византийского (Athen. O. et M. Merlier. 7. Fol. 84v - 85), богородичен «Красоте девства Твоего» 3-го гласа (Athen. O. et M. Merlier. Fol. 331-333; Ath. Xeropot. 305. Fol. 282v - 283), а также калофонический ирмос «Обстояния и скорби» (Περιστσεις κα θλψεις) на 4-й плагальный глас (Ath. Xeropot. 330. Fol. 371v - 372; 305. Fol. 305v - 307).

http://pravenc.ru/text/178215.html

βροντητικς donnernd: κτυπεν EustΙl 1196,32.–LS (Eust.) -ς. βροντιαος von einem Gewitter: δωρ Oribas V 1,10. id. PaulAeg I 33,1.– DGE, Tgl, TLG; LS -ταος. βροντιαως donnernd: πηχεν RystMat 134,9; κρζειν 153,9. βροντζω donnern: Rom 60 κζ 1.– Kr. βροντοβολζω mit Donner treffen, erschüttern: θνατος ... -ισθες τ στραπ τς θετητος PsChrysAdor 752.– Vgl. -βολω KumN, Stam. βροντοβλος Donner ausstoßend, donnernd: Philes II 137 app.: φων, Anon. in psalmos, cod. Par. 371А,332г. Miller; cod. Coisl. 219,409r (Anon. in can. Io. Dam.).– KumN, Stam. βροντβραστος von Donner erschüttert: PsChrysAdor 751. βροντογενς Donner erzeugend: θες SophrAn XI 85. vom Donner geboren: μαθητς (=apostolus Johannes) Philag II 780B. βροντογνος vom Donner geboren: οδισμν -οιο MR V 59 (=apostolus Johannes)=EustrHag 228 (βροτογ. ed. male). βροντοειδς in der Gestalt des Donners, donnernd: νεφλη Ps.-Epiphan., PG 43.492D. Miller: cod. Coisl. 278,124v (Germ.II). βροντοειδς wie Donner: Gr. Antioch., PG 10,1189A. Miller: cod. Par. 1578,240 (Synax.). βροντοεπς wie Donner sprechend, wortgewaltig: γρμμα LascEp App.IV 12 (Sabas). βροντοηχω wie Donner widerhallen: LascEp 91,19. LascIo 219.– L (pass.). βροντοηχς wie Donner widerhallend: πηχματα GeorgBardEp 117,408. στμα PoemApost 131.– L; vgl. βροντηχος KumN. βροντοκοσμοψυχσωστος das Weltall erschütternd und die Seelen rettend: θεα πυξς (der Psalter) MontfCois 59 (a.1304). βροντκτυπος wie Donner dröhnend: φων BartJun 136.– Vgl. -π Kr. βροντολλος donnernd redend, mit Donnerstimme: EustDam 572D.– Kr -λαλος. βροντολγιον, τ Donnerbuch (Buch mit Regeln zum Wahrsagen aus dem Donner): NicephCan 852A=NicephPit IV 390,18. KonstPorphMil С 201. CodAstr III 3.4; IV 172,6; V 134,27; IX 2,121,1. MichΙtal 200,10. GlykKeph I 491, 7.– DGE, Soph, Duc + App I, ODB. βροντολγος donnernd redend, mit Donnerstimme: Ασχλος TzetzAr III 913,14. Melit 1642 ms.– L (βροντλ.), KumN. βροντπαις, Sohn des Donners (der Apostel Johannes): KarantDid 145,74. NikMesAp XLIII 8. BlemCarm 125,96. Philes II 58.149.– L.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

Латинский фрагмент 1 Енох 106. 1-18 о рождении Ноя был найден в рукописи VIII в. Lond. Brit. Lib. Reg. 5 E XIII. Fol. 79v - 80; изд. М. Джеймсом в 1893. Большое количество греч. и лат. цитат сохранилось в христ. источниках (см.: The Jewish Apocalyptic Heritage. 1996). Сир. фрагмент 1 Енох 6. 1-7 сохранился в Хронике Михаила Сирийца († 1199) ( Mich. Syr. Chron. 1. 4) (изд.: Chabot. 1910). Вероятно, он также заимствован из Хронографии Панодора. Др. свидетельств существования сир. перевода пока не обнаружено, несмотря на то что Иаков Эдесский называл Е. п. к. канонической книгой (Ep. XIII - Lond. Brit. Lib. Add. 12172, Fol. 114v - 115, IX/X в.). Копт. фрагмент 1 Енох 93. 3-8 найден на пергамене VI или VII в. из Антинои. Эфиоп. перевод, который является единственной полной версией Е. п. к., сохранился во множестве рукописей (перечень см.: Uhlig. 1984. S. 471-472). В научный оборот введено ок. 49 рукописей. При этом только 6 из них датируются XVI в. и ранее, остальные - поздние. Все сохранившиеся эфиоп. рукописи - библейские. Е. п. к. помещается в них или среди пророческих книг, или перед Книгой Иова. Лучшей рукописью считается Ta  na   (Hammerschmidt). 9. Fol. 71-124v, XV в. Перевод Е. п. к. на геэз был выполнен в IV-VI вв. с греч. языка, что доказывается порядком слов и особенностями лексики (гипотеза арам. оригинала отвергнута, см.: Denis. 2000. P. 132). Эфиоп. версия издавалась многократно: Дилльманом - по 7 рукописям ( Dillmann. 1851), Й. Флеммингом - по 14 ( Flemming. 1902), Чарлзом - по 22 ( Charles. 1906), Ниббом - по 9 рукописям, но с учетом предыдущих публикаций ( Knibb. 1978). Помимо прямых свидетельств известно неск. цитат из Е. п. к. в др. эфиоп. памятниках («Кебра Нагаст», «Книга тайн неба и земли» и др.). Датировка Основными критериями для датировки частей Е. п. к. являются: 1) датировки кумран. фрагментов, к-рые выступают как terminus ante quem; 2) наличие цитат из того или иного раздела Е. п. к. или аллюзий на них в др. ее разделах, что позволяет выстроить их относительную хронологию; 3) цитаты из межзаветных памятников, прежде всего из Книги Юбилеев или аллюзии на нее в этих книгах; 4) соотнесение разделов Е. п. к. с возможным историческим контекстом (прежде всего отражение в них событий маккавейских войн и эпохи хасмонеев).

http://pravenc.ru/text/189987.html

  001     002    003