Thalheim 1901 – Thalheim Th. Deinarchos//RE. 8. Hlb. 1901. Col. 2386– 2388. Them. Or. – Themistius. Orationes. Theog. – Theogonia (Hesiodi). Thibault 1964 – Thibault J. C. The Mystery of Ovid’s Exile. Berkeley; Los Angeles, 1964. Thompson 1947 – Thompson E. A. The Historical Work of Ammianus Marcellinus. Cambridge, 1947 (Groningen, 1969). Thucyd. – Thucydides. Historia belli Peloponessici. Tierney 1963 – Tierney J. J. The Map of Agrippa//Proceedings of the Royal Irish Academy. 63. 1963. P. 151–166. Treu 1952 – Treu M. Alkaios. Munchen, 1952. Treu 1961 – Treu K. Zur Borysthenica des Dion Chrysostomos//Griechische Städte und einheimische Völker des Schwarzmeergebietes. Berlin, 1961. S. 137–154. Val. Flacc. – Valerius Flaccus. Argonautica. Vasmer 1923 – Vasmer M. Die Iranier in Südrussland. Leipzig, 1923. Verg. Georg., Aen.Vergilius. Georgica, Aeneis. Vergiliana 1971 – Vergiliana/Ed. H. Bardon, R. Verdière. Leiden, 1971. Vian 1987 – Vian Fr. Poésie et géographie. Les retours des Argonauts//Comptes rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Paris, 1987. P. 249–262. Vinogradov 1981 – Vinogradov Ju. G. Olbia. Geschichte einer altgriechischen Stadt am Schwarzen Meer. Konstanz, 1981. Vinogradov 1997 – Vinogradov Ju. G. Pontische Studien. Kleine Schriften zur Geschichte und Epigraphik des Schwarzmeerraumes. Mainz, 1997. Vinogradov, Kryickij 1995 – Vinogradov Ju. G. and Kryickij S. D. Olbia. Eine altgriechische Stadt im nordwestlichen Schwarzmeerraum. Leiden; New York; Köln, 1995. Vitruv. – Vitruvius. De architectura. Vittinghoff 1959 – Vittinghoff F. Kaiser Augustus. Göttingen, 1956. Voigt 1971 – Voigt E.-M. Sappho et Alcaeus. Amsterdam, 1971. Wagner 1967 – Wagner N. Getica: Untersuchungen zum Leben des Jordanes und zur frühen Geschichte der Goten. Berlin, 1967. Walbank 1957–1979 – Walbank F. W. A Historical Commentary on Polybius. Vol. I–III. Oxford, 1957–1979. Walbank 1979 – Walbank F. W. Polybius. Berkeley; Los Angeles; London, 1979. Walleser 1894 –      Walleser M.       Die Welttafel des Ravennaten. Programm Mannheim, 1894.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

2 . Much more rarely the antecedent is attracted into the case of the relative: as πντων ν δονται πεπργτες having accomplished everything that they need (for πντα ν) Xn. Hell. 1, 4, 2 (cf. in Latin urbem quam statuo vestra est Verg. Aen. 1, 573). 485. “Incorporation” . – The antecedent is often made a part of the relative clause (usually only when the antecedent is indefinite). Both relative and antecedent then stand in the same case: thus, δικε Σωκρτης ος μν πλις νομζει θεος ο νοµζων Socrates commits an offense in not believing in the gods which (or what gods) the State believes in Xn. Mem. 1, 1, 1. ες δ ν φκοντο κμην μεγλη ν the village at which they arrived was large (i.e. κμη ες ν) Xn. A. 4, 4, 2. ε δ τινα ρη… κατασκευζοντα ς ρχοι χρς if he saw any one improving the country he governed (i.e. τν χρν ς, § 484, 2) Xn. Α. 1, 9, 19. τοτους κα ρχοντας ποει ς κατεστρφετο χρς these he made rulers of the territory he subdued (i.e. τς χρς ν, § 484, 1) Xn. A. 1, 9, 14. πορεετο σν εχε δυνμει he proceeded with what force he had (i.e. σν τ δυνμει ν, § 484, 1) Xn. Hell. 4, 1, 23. Observe that attraction into the genitive or into the dative (§ 484) usually takes place if either antecedent or relative would stand in one of those cases. Cf. in English “he gave to what persons he could.” Note 1. – Here belongs the phrase οδες στις ο (lit. nobody who… not=) every one, in which οδες is regularly attracted to the case of the relative (οδενς του ο, οδεν τ ο etc): thus, κλαων κα γανακτν οδνα ντινα ο κατκλασε by his weeping and wailing he broke down the fortitude of everybody Pl. Phaed. 117 d. So similarly θαυμαστς σος lit. wonderful how much, θαυμαστο σου, etc. (adverbially θαυμαστς ς): as μετ δρτος θαυμαστο σου with a wonderful amount of sweat (=θαυμαστν στι μεθ’ σου) PL. Rep. 350d. This attraction is sometimes (rarely) found with other adjectives. Note 2. – A peculiar attraction and condensation commonly takes place with οος, σος, στισον and a few other relatives, by which both the relative and a following nominative are attracted to the case of the antecedent: thus, χαριζµενον ο σοι νδρ doing favor to a man like you (the full form would be τοιοτ οος σ ε) Xn. Mem. 2, 9, 3. τν δ γυνακα ερον σην τ’ ρεος κορυφν and his wife they found as huge as a mountain peak κ 113. Sometimes even with the article: τος οοις μν to such as we are Xn. Hell. 2, 3, 25. So often with superlatives (see § 428).

http://azbyka.ru/otechnik/world/a-gramma...

   Под electrum (λεκτρον), ценившимся весьма высоко, древние разумели то янтарь, то кристалл, то смесь золота и серебра.    Или Адама, как читают некоторые.     Виргилий в Georg. II, 402.     Virg. Aen. VI, 733.     Virgil Georg. III, 284.     Horat II. Carm XIV, 1—2.    Вероятно, нужно читать Симмах, как можно заключать из Толков. на Иезек. X:9 и из 35 письма к Марцелле, помещенного в Твор. бл. Иеронима в русск. переводе, ч. 1, стр. 123.     Виргилий Аеп. IV, 701.    Georg. И, 380    Древние математики обыкновенно употребляли для чертежей доски, кирпичи или плитки, покрытые пылью, песком или мукою.     Sigalam, но другим чтениям secalem, sicalam или speltum.    Сн. толкование на XV гл. прор. Исаии, где приводится мнение, по которому пищу пророку Илии приносили не птицы, а люди (Твор. блаж. Иеронима в русск. перев. ч. 7 стран. 229). Книга вторая    Вот, девственница Христова Евстохия, начало второй книги толкований на Иезекииля. Глава V Ueз.V:1-4. А ты, сын человеческий, возьми себе меч острый, как бритву брадобреев [или бреющий волосы], и води по голове твоей, и бороде твоей, и возьмешь себе весы (stateram ponderis) и разделишь их. Третью часть сожжешь огнем посреди города, когда исполнятся дни заключения (вульг. осады), и третью часть изрубишь мечом в окрестностях его, и третью часть развеешь по ветру, а Я обнажу меч вслед за ними. И ты возьмешь из них небольшое число, и завяжешь их в край одежды, и из них еще возьмешь, и бросишь их в средину огня и сожжешь их. Из него выйдет огонь на весь дом Израилев.    Вместо трех частей головных и других волос, из которых одна сожигается посреди города, другая изрубается мечом в окрестностях его, третья рассеивается по ветру, из которой немного берется и завязывается в край одежды, и еще несколько из третьей части бросается в огонь, из которого выходит пламя на весь дом Израилев, LXX перевели четыре части. И сказав: четвертую часть сожжешь огнем посреди города, и четвертую изрубишь мечом в окрестностях его и четвертую развеешь по ветру, они, так как у них оставалась еще четвертая часть, прибавили от себя: и четвертую часть возьмешь и сожжешь ее посреди города, как будто бы эта не одна и та же с первою и как будто бы не тоже он сказал в первой, что и в прибавленной.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   Св. Амвросий Медиоланский в своем сочинении de fide ad Gratiamum Augusmum lib. II сар. 16.     Aen. III, 98. Книга двенадцатая Глава XL Ueз.XL:1—4. В двадцать пятом году по переселении (или пленении) нашем, в начале года (или в первом месяце), в десятый [день] месяца, в четырнадцатом году по разрушении (или взятии) города, в этом (или в тот) самый день была на мне рука Господа, и повела меня туда. В видениях Божиих (или в видении Божием) привела она меня в землю Израилеву и поставила (или отпустила) меня на весьма высокой горе, на которой было как бы строение города, обращенного (или прямо) к югу, и ввела она меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид меди (или блестящей меди), и вервь льняная (или каменщиков) в руке его, и трость измерения в руке его; стоял же он у ворот. И сказал мне этот муж: сын человеческий! смотри очами своими и слушай ушами своими, и приложи сердце свое ко всему (или приложи к сердцу своему все), что я покажу тебе; ибо ты для того приведен (или пришел) сюда, чтобы было показано [это] тебе, и все, что ты видишь, возвести дому Израилеву.    Если в пятом году по пленении или переселении царя Иоахима, в четвертом месяце, в пятый [день] месяца отверзлись небеса пророку Иезекиилю при реке Ховаре, и он увидел видения Божии, теперь же говорится, что в двадцать пятом году по переселении того же Иехония, в начале года, в десятый [день] месяца была на сем рука Господня, и был он приведен в землю Израилеву и поставлен на весьма высокой горе, чтобы видеть строение города, обращенного к югу; то нет никакого сомнения в том, что все его пророчество последовало по истечении девятнадцати лет и девяти месяцев и пяти дней двадцатого года. Если же [читать] по Феодотиону, который в том месте, где мы поставили в начале года, перевел в новый год, в десятый [день] месяца (новым же годом у евреев называется седьмой месяц, называющийся у них Thesri, так что в календы седьмого месяца бывает звучание труб, а десятый день того же месяца служит днем поста и умилостивления, пятнадцатый же день, когда оканчивается полное кругообращение луны, днем кущей); то дается понять, что в десятый день умилостивления Господа было показано Иезекиилю строение города.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Быт. 11:1 На всей земле был один язык и одно наречие. Автор Записки на Кн. Бытия указывает на весьма любопытное предание, сохранённое нам Платоном (in Politic. Phil. de confus. ling.) и снова подтверждающее связь библейского сказания с неясными воспоминаниями язычников: «Во времена Сатурна, – говорит предание, – все животные говорили одним языком; но люди, не умея ценить своего счастия, посольством просили Сатурна избавить их от смерти, дабы они не казались униженными перед змием, который ежегодно обновляется. Разгневанный Сатурн лишил их общего языка, и они рассеялись». В этом предании в кратких словах воспоминаются состояние невинности, и разделение языков, и вражда со змием. Быт. 11:2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. С Востока: кажется, что из Упа-Меру в Гиндукуш человеческий род двигался беспрерывными кочёвками и сплошной массой на запад, т. е. в нынешнюю Мидию и Персию, и что первое поселение было основано, когда кочующая масса из нагорной Сузианы перешла к западу на прекрасные равнины Ассирии и Вавилонии. Быт. 11:3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. В найденных Лейардом дворцах вместо извести для связи употреблена смола или нефть. В Вавилонии и Ассирии доселе существуют во множестве нефтяные колодцы и нефтяные болота, из которых первые поселенцы и черпали материал, заменявший им известь (Ср. Герод. I, 179). Быт. 11:4 И сказали они: построим себе город В Быт. 10упомянуто, что вначале царство Нимрода составляли Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар – стало быть, и это место, повествующее о построении первого города, относится к Нимроду, который соединил для одной цели труды всех живших тогда людей. Древний Вавилон был первою на земле столицею первого царства, основанного куфитами. и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. Человечество, рассеявшись по земле, унесло с собою воспоминание этого возмущения против воли Высочайшего Существа и изобразило его в мифе титанов, борющихся с небом. Впрочем, в языческих воспоминаниях есть две борьбы: одна – титанов против Сатурна, а другая – гигантов против Зевса (Servius. ad Virg. Aen. VI, 580), а у Диодора Сиц. (кн. 5, гл. LXI) в числе титанов упоминается Иафет; вероятно, что миф гигантов и титанов есть воспоминание из двух миров – до потопа и после него.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

3069. Ср. у Филона (fug. et inu. 30. 168–169). 3070. См. Лев. 25:11. 3071. Ср. у Филона (fug. et inu. 31. 170–171). 3072. Сиагрий, епископ Вероны. Одним из его предшественников был свт. Зенон Веронский. Дата написания письма неясна. 3073. Для посвящения в девственницы требовалось одобрение епископа, который покрывал деву покровом как невесту Христову, произносил благословение и говорил проповедь (см. inst. u. 107). По канону 31 Гиппонского собора 397 г., после смерти родителей епископ принимал на себя заботу о деве: см. Hunter D. Rereading the Jovinianisi Controversy: Asceticism and Clerical Authority in Late Ancient Christianity/Journal of Medieval and Early Modern Studies. 2003. 33:3. P. 461. 3074. См.: Мф. 18:16; Втор. 19:15. 3075. Ср.: Дан. 13:34–41. 3076. То есть к посвящению в девственницы. О покровении дев как символе их таинственного обручения Небесному Жениху Христу см.: Henry N. The Song of Songs and the Liturgy of the Velatio in the Fourth Century: From Literary Metaphor to Liturgical Reality/Conminuimy and Change in Chrismian Worship: Papers Read at the 1997 Summer Meeting and the 1998 Winter Meeting of the Ecclesiastical History Society/Ed. R. N. Swanson. Woodbridge, 1999. P. 18–28. – Примеч. ред. 3077. То есть еще не посвященную. 3078. О нем см.: uita А. 44. 1. 3079. Ср.: hymn. 5. 15. 3080. Obstetrix – от obsto, букв. «преграждать путь». 3081. Ср. Быт. 35:17. 3082. Ср.: Быт. 38:27. 3083. Ср.: Исх. 1:15 и след. 3084. Ср.: hymn. 5 15. 3085. Ср.: Быт. 3:16. 3086. См. 1Фес. 5:3. Ср.: Ис. 13:8–9; Быт. 3:16. 3087. Ср.: Лк. 1:24. 3088. Ср. Мф. 1:18. 3089. Ср.: Лк. 1:28. 3090. Ср.: Дан. 13:15 и след. 3091. То есть ненадежные свидетели. 3092. Ср.:3 Цар. 21:10, 12. 3093. Ср.: Дан. 13. 3094. Ср.: Мф. 26:59–60. 3095. Ср.: Суд. 19–20. 3096. Ср. у Иосифа Флавия, antiq. iud. 5. 2. 8–12 (136–174). Этот эпизод приводится также в οff. 3. 19. 112–117. 3097. Ср. у Вергилия. Aen. 4. 51: causasque innecte morandi. 3098. Ср. у Вергилия. Aen. 5. 609: uiam celerans… decurrit. 3099. Ср. у Вергилия. Aen. 8. 309: uarioque uiam sermone leuabat.

http://predanie.ru/book/220196-tvoreniya...

5. О вере. Кн. 3. Гл. 2. 6. См. ниже: гл. 14. 7. О вере. Кн. 5. Гл. 7. 8. См.: exam. 1. 4. 12; 7. 25, а также: Winden J. C. M. van. Saint Ambrose’s Interpretation of the Concept of Matter/Vigiliae Christianae. 1962. 16. P. 205–215. 9. Cm.: exam. 1. 9. 34; 3. 7. 32; 3. 11. 85; expl. ps. 10, 7. 2–3. 10. Cp.: exp. Luc. 2. 11–13; 2. 95; 10. 5; exp. ps. 118, 6. 3. O значении aequalis cm.: Moreschini. P. 169, not. 8. 11. Cp.: Ин. 14:3. 12. См.: Быт. 18:2–3. Cp.: Abr. 1. 5. 32; expl. ps. 8, 50. 2, а также у Оригена: hom. in Gen. 4. 2. 13. Подробнее историю Самсона свт. Амвросий объясняет в epist. 62 (рус. пер.: Амвросий Медиоланский, свт. Собр. творений. Т. 4. Ч. 2. M., 2015. С. 81–105). — Примеч. ред. 14. См.: Суд. 15:14–15. 15. См.: Суд. 14: 6. 16. См.: Суд. 14:5–9. 17. См.: Суд. 14:17. 18. См.: Суд. 14:20–15:5. 19. См.: Суд. 13:7; 16: 17. 20. См.:Суд. 15:15–16. 21. См.:Суд. 15:18–19. 22. См.: Суд. 16:7–14. 23. Ср. у Вергилия: Aen. 2:274–275. 24. См.: Лк. 7:38, 44–46; Ин. 12:3. 25. Свт. Амвросий употребил слово cephaz, напрямую взятое из Септуагинты, где стоит κα φαξ, что является заимствованием еврейского päz (чистое золото); ср. также: exp. ps. 118, 15. 12; подробнее: Moreschini. Р. 175, not. 20. 26. См.: 2 Пар. 9:21; Ис. 60:9; 3Цар. 10:22. 27. Об образе фарсисских кораблей см.: epist. 19:5. — Примеч. ред. 28. См.: Ис. 9. 29. См.: spir. s. 1.76–78, об участии Святого Духа в крещении см.: spir. s. 1. 42. 30. См. О суде: spir. s. 3.35; о храме: 3.87–91; о даре жизни: 2.29–31; об освящении: 2.62–69; о царстве: 3.153–159. 31. Полемике с арианами и омеями посвящен трактат свт. Амвросия «О вере». 32. См. Ин. 14:17. 33. См. Ин. 16:3. 34. См. Ин. 14:17. 35. См. Ин. 15:19; 17:14, 16. 36. Ср.: exp. ps. 118, 22.27. 37. См. у Вергилия: Aen. 6.450–451. 38. СМ.: Быт. 1:2. 39. См. у Вергилия: Aen. 6. 724–727. 40. Убеждение, что Дух имеет природу ветра, подчеркивается соответствующими эначениями термина как в греческом (πνεμα), так и в латинском (spirimus)языke — дуновение, дыхание, ветер.

http://predanie.ru/book/220196-tvoreniya...

Вполне мог назвать его со своей точки зрения Сатурном– царем золотого века, подобно тому, как в последствии времени в своей Энеиде он изобразил его лицом божественного происхождения, восстановителем золотого века, напоминающим Латинской земле царствование Сатурна 45 . Стоя на такой точке зрения, смотря на Августа, как на лицо необыкновенное, выше-человеческое, достойное того, чтобы люди воздвигали ему жертвенники и клялись его именем, поэт вполне мог наконец называть его и потомком богов, и божеством. И в самом деле мы видели уже, что в своей первой эклоге поэт называет Августа божеством. Как к божеству, он обращается к нему и в начале своих Георгик (Lib. I, v. 24 et seqq.). Подобным образом к личности второго римского императора относились и другие поэты, как Овидий 46 , Гораций и Проперций 47 . В наших глазах это была бы самая низкая и презренная лесть. Но не так смотрели на это дело современники Августа. Причисление людей к богам, невозможное по нашим понятиям о Боге, было вполне возможно по религиозным понятиям Римлян, у которых, как говорит Цицерон, почти все небо было населено людьми (Tuscola. if. I, сар. XII), т. е. такими богами, которые прежде были людьми. В пример таких богов из людей Цицерон в указанном месте приводит между прочим Ромула. Такой же чести удостоился и дед Августа Юлий Цезарь, усыновивший своего внука. Ha сохранившихся до настоящего времени монетах Юлий Цезарь изображенье с надписью: Divus Iulius, а Август с надписью: Augustus Divi f. т.е. filius–moжe, что Виргилиево: Divi genus. Той же чести поэт ожидал и для Августа, уверенный в том, что он сравняется с отцом по доблестям и искусству управления миром. Но Юлий Цезарь быль не единственное божество в числе предков Августовых. Известно, что род Августа производился римскими писателями, в том числе и Виргилем (Aen.. VI, 790) от Энея, сын которого Асканий носил другое имя Иула, послужившее источником для имени Юлия Цезаря. Но Эней быль сын Венеры (Aen. II, 591:787) и потомок Юпитера VII, 220) и сам причислен был к народным, туземным божествам – dii indigetes (–XII, 794.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikandr_Gloria...

Поэтому нельзя согласиться с мнением тех западных ученых, которые отрицают литературную самостоятельность Арнобия, и, в частности, с мнением о зависимости Арнобия от Цицерона 53 , нашедшим выражение также в русской богословской литературе 54 и основывающимся главным образом на свидетельстве бл. Иеронима (в Epist. 70 ad Magn.), тем более, что это свидетельство скорее может относиться к Лактанцию 55 , нежели к Арнобию. Арнобий как человек основательно образованный и как один из лучших риторов, хотя был, без сомнения, хорошо знаком с сочинениями «красноречивейшего», по его словам, «из римлян» Цицерона, на которого и сам он делает ссылки (III, 6, 7; V, 38), и мог, даже без особого намерения, невольно подчиняться в некоторой степени влиянию его способа изложения и воспроизводить некоторые мысли его, однако при тщательном исследовании у Арнобия можно найти лишь несколько мыслей, отражающих, по-видимому, влияние религиозных воззрений Цицерона, и весьма незначительное число выражений, напоминающих более или менее некоторые места из его сочинений (именно из трактатов De natura deorum и Tusculanae disputationes) 56 , но не носящих явных, не подлежащих сомнению признаков заимствования их именно из Цицерона. Нельзя признать опирающимся на достаточные данные также мнение о влиянии Виргилия на Арнобия, потому что в единственном опыте сличения апологии Арнобия с произведениями Виргилия это влияние признается «незначительным» 57 и ограничивающимся лишь немногими фразами, в которых находятся отдельные слова или состоящие из двух-трех слов выражения, сходные с встречающимися у Виргилия, а также у других писателей, и даже принадлежащие к числу общеупотребительных выражений (например: VII, 39: ventum rei ad cardinem) или имеющие слишком отдаленное сходство (например: IV, 26: Saturnus jamdudum obsitus canis atque annorum vetustate; cp. Aen. VII, 790 относительно Ио, превращенной в корову: obsita saetis, и Aen. Vili, 307; obsitus aevo). И если автор утверждает, что Арнобий в некоторых местах своей полемики против язычества имел в виду именно Виргилия как язычника, то это следует признать слишком смелой гипотезой, не имеющей достаточных оснований.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Указывает же на близкое взятие города Иерусалима и на скорое пленение Седекии с народом иудейским. Но не только в то время, а и доселе неверующие люди не принимают пророчества Божия, но полагают, что все, чем угрожают пророки, что проповедует Евангелие, будет отсрочено до другого времени. Мы должны также знать, что здесь притча, как поставлено Семьюдесятью, понимается в смысле поговорки, подобно тому как в псалме читаем: и бых им в притчу (Псал. 68:12), и у этого же самого пророка: что вам притча сия на земли Исраилеве, глаголющим: отцы ядоша кислый виноград, а зубом чад оскомины быша (ниже 18, 2)? О ясном мы говорим вкратце, чтобы остановиться на более темном.    Virgil. Aen. VIII. 698.    Ibid. v. 699.     Junius от juvenis юноша.    Разумеются дощечки, на которых писали в древности.     Virgil. Aen. IV. 379—380.    Длинная и шировая, большею частию роскошно отделанная одежда.    Может быть, разумеется указание Числ. 4:3, где по еврейскому тексту читается: от тридцати лет и выше до пятидесяти, а по переводу LXX: от двадцати пяти лет. Сн. также выше толкование на Иезек. 1:1.    Но по переводу LXX читается: и увидел Бог, что это хорошо (Быт. 1:8).    Древн. Иуд. Книга четвертая    Я желал бы, если бы было возможно, Евстохия, каждую книгу толкований на Иезекииля приурочить к особому пророчеству и соединенное предречением не разделять чрез объяснение, чтобы было более легким течение как диктующего, так равно и читающего, и разделить длинный и безмерный путь толкования чрез определенные промежутки, чтобы как бы чрез надписания и заглавия или, скорее, чрез указатели содержания давать знать, что содержится в каждой книге. Но что делать, когда одни пророчества коротки, а другие длинны, так что часто необходимость заставляет нас и многие [пророчества] соединять в одной книге, и одно разделять на многие [книги]? Поэтому и теперь мы хотим в четвертой книге соединить [пророчества] против пророков и пророчеств, также к старейшинам народа Израильского и к земле, на которую наводятся четыре тягчайших бедствия, и о дереве виноградной лозы, которое, быв срублено, делается бесполезным между всеми деревьями лесными, а также список пороков Иерусалима.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010