7202 Meyer, «Note,» 234, though he sees the issue as true and false messiahs; cf. Schenke, «Rätse1.» 7205 Riesenfeld, Tradition, 167. Tooley, «Shepherd,» nevertheless doubts the authenticity of some of the shepherd sayings in the Jesus tradition. 7206 This is not to limit even the wolf or shepherd images to the Jesus tradition (see comments below; also Keener, Matthew, 253,321–22,451–52; idem, «Shepherd,» 1091–93), but the cumulative selection of these motifs in a small body of teaching at least suggests coherence of imagery. 7207 Fischer, «Christus,» argues that John begins with but modifies the gnostic message (summarized in Kysar, Evangelist, 125–26). 7208 The most thorough argument for the good shepherd discoursés proto-Mandean origin was E. Schweizern 1939 dissertation under Bultmann (Schweizer, Herkunft), but its results proved too inconclusive (Meeks, Prophet-King, 311), and Schweizer himself came to doubt a pre-Christian redeemer myth (Yamauchi, Gnosticism, 26, 31). 7215 Abel " s shepherding appears positively in Josephus Ant. 1.53; Greeks portrayed Hesiod as a former shepherd, whether favorably or unfavorably (Callimachus Aetia 1.2.1; Musonius Rufus 11, p. 80.25–27; Maximus of Tyre Or. 38.2). 7216 Thus the irony implied in Herodian 7.1.2; Paris of Troy was a poor shepherd (Ovid Her. 5.79; Valerius Flaccus 1.549), but only before his royal blood was discovered (Ovid Her. 16.51–52); for many shepherds near Troy, see Philostratus Hrk. 18.2–5; 22.3–4. Cf. Jeffers, World, 21. 7218 E.g., Appian R.H. 1.2 (fragments); Livy 39.29.9; Xenophon Eph. 3.12 (cf. Anderson, «Xenophon,» 154 n. 17, citing also Achilles Tatius 3.9ff.; Heliodorus Aeth. 3.5ff.). 7221 But cf. MacMullen, Relations, 2, arguing that they were outcasts (citing Firmicus Maternus Mathesis 3.5.23; 4.13.7; Origen Cels. 1.23; and modern Lebanon). 7222 Sanders, Judaism, 461–64; for their importance, cf. also MacMullen, Relations, 2, following Büchler, Conditions, 35. That people depended on them no more raises their status than a landowner " s dependence on ass-drivers or a municipal aristocracy " s dependence on rural peasants would.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

A. Paul and the Missions from Antioch//Bible Today. Collegeville, 1976. N 83. P. 738-752; Haenchen E. Die Apostelgeschichte. Gött., 197716; Horsley R. A. Wisdom of Word and Words of Wisdom in Corinth//CBQ. 1977. Vol. 39. P. 224-239; idem. Consciousness and Freedom among the Corinthians: 1 Corinthians 8-10//Ibid. 1978. Vol. 40. P. 574-589; idem. How Can Some of You Say that there is no Resurrection of the Dead?: Spiritual Elitism in Corinth//NTIQ. 1978. Vol. 20. N 3. P. 203-231; idem. Rhetoric and Empire and 1 Corinthians//Paul and Politics: Ekklesia, Israel, Imperium, Interpretation: Essays in Honor of K. Stendahl/Ed. R. A. Horsley. Harrisburg, 2000. P. 72-102; Malherbe A. J. Ancient Epistolary Theorists//Ohio J. of Religious Studies. Cleveland, 1977. Vol. 5. P. 3-77; Schreiber A. Die Gemeinde in Korinth: Versuch einer gruppendynamischen Betrachtung der Entwicklung der Gemeinde von Korinth auf der Basis des ersten Korintherbriefes. Münster, 1977; Smith D. E. The Egyptian Cults at Corinth//HarvTR. 1977. Vol. 70. N 3/4. P. 201-231; Ellis E. E. Paul and his Opponents// Idem. Prophecy and Hermeneutic. Tüb., 1978. P. 80-115; Lerle E. Praktischer Kommentar zum Ersten Korintherbrief. B., 1978; Marxsen W. Einleitung in das NT: Eine Einführung in ihre Probleme. Gütersloh, 19784; idem. Der erste Brief an die Thessalonicher. Zürich, 1979; Plummer A. A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle of St. Paul to the Corinthians. Edinb., 1978r; Schenke H.-M., Fischer K. M. Einleitung in die Schriften des NT. B., 1978. Bd. 1: Die Briefe des Paulus und Schriften des Paulinismus; Thiselton A. C. Realized Eschatology at Corinth//NTS. 1978. Vol. 24. N 4. P. 510-526; idem. The First Epistle to the Corinthians: A Commentary on the Greek Text. Grand Rapids, 2000; Williams C. K. Corinth 1977: Forum Southwest//Hesperia. 1978. Vol. 47. N 1. P. 1-39; idem. The Refounding of Corinth: Some Roman Religious Attitudes//Roman Architecture in the Greek World/Ed. S. Macready, F. H. Thompson.

http://pravenc.ru/text/2458661.html

1979. Tl. 2. Bd. 19. Hbd. 1. S. 89-118; idem. Apocalyptic and Merkavah Mysticism. Leiden, 1980; idem. The Problem of the Anti-Gnostic Polemic in Rabbinic Literature//Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions: Presented to G. Quispel/Ed. R. van der Broek, M. J. Vermaseren. Leiden, 1981. P. 171-189; Gunther J. J. St. Paul " s Opponents and Their Background: A Study of Apocalyptic and Jewish Sectarian Teachings. Leiden, 1973; Hooker M. D. Were there False Teachers in Colossae?//Christ and Spirit in the NT/Ed. B. Lindars, S. S. Smalley. Camb., 1973. P. 315-331; Schürer E. The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C.-A.D. 135)/Ed. G. Vermes e. a. Edinb., 1973-1987. 3 vol.; Wikenhauser A., Schmid J. Einleitung in das NT. Freiburg, 19736. S. 463-479; Barth M. Ephesians: A New Translation with Introd. and Comment. N. Y., 1974. 2 vol.; Burger C. Schöpfung und Versöhnung: Studien zum liturgischen Gut im Kolosser- und Epheserbrief. Neukirchen-Vluyn, 1975; Pagels E. H. The Gnostic Paul. Phil., 1975; Schäfer P. Rivalität zwischen Engeln und Menschen. B., 1975; idem, Hrsg. Synopse zur Hekhlot-Literatur. Tüb., 1981; idem. Tradition and Redaction in Hekhalot Literature// Idem. Hekhalot-Studien. Tüb., 1988. P. 8-16; idem. The Aim and Purpose of Early Jewish Mysticism//Ibid. P. 277-295; idem. Jewish Magic and Literature in Late Antiquity and Early Middle Ages//JJS. 1990. Vol. 41. P. 75-91; Robinson J. A. T. Redating the NT. L., 1976; Schulz S. Die Mitte der Schrift. Stuttg., 1976; Marxsen W. Einleitung in das NT. Gütersloh, 19784. S. 177-186; Schenke H.-M., Fischer K. M. Einleitung in die Schriften des NT. B., 1978. Bd. 1. S. 158-173; Vielhauer P. Geschichte der urchristlichen Literatur. B., 19782. S. 191-203; Yates R. Christ and the Powers of Evil in Colossians//Studia Biblica, 1978. Sheffield, 1980. Pt. 3. P. 461-468; idem. The Worship of Angels (Col. 2:18)//The Expository Times. Edinb., 1985/1986. Vol. 97. P. 12-15; idem. Colossians 2. 14: Metaphor of Forgiveness//Biblica.

http://pravenc.ru/text/1841792.html

1970. S. 432) группа странствующих миссионеров-проповедников, пришедших в город со стороны (2 Кор 3. 1; 11. 4). Их деятельность в период между написанием 1 Кор и 2 Кор привела к значительному изменению ситуации в коринфской общине, в частности в смысле отношения ее членов к личности и проповеди ап. Павла. При этом они могли опираться на уже существующую в общине критику ап. Павла (ср.: 1 Кор 11. 7-12; 12. 13-18) и поддерживать критикуемый апостолом излишний духовный энтузиазм (ср.: 1 Кор 4. 8, 12-14 и 2 Кор 3. 7-5, 10 - Lüdemann. 1980-1983. Bd. 2. S. 132; Klauck. 1986. S. 11). Важным для интерпретации свидетельств о «лжеапостолах» является вопрос о том, как они соотносятся с упоминаемыми ап. Павлом в том же контексте «верховными апостолами» (περλαν πστολοι - 2 Кор 11. 5; 12. 11). Представители одной из комментаторских традиций различают «лжеапостолов» как проповедников, пришедших из Иерусалима, и направивших их туда «верховных апостолов», к-рых отождествляют с руководителями иерусалимской общины (как это делал еще свт. Иоанн Златоуст - Ioan. Chrysost. In 2 Cor. 23. 3; ср.: Heinrici. 1890. S. 324; H é ring. 1958. S. 85; Schlatter. 1962. S. 636; Barrett. 1979. P. 30-32; Idem. 1982; Martin. 1986. P. 336-342, 427; Schenke, Fischer. 1978. S. 112-114; Thrall. 1979. P. 42-50). Но большинство комментаторов полагают, что ап. Павел употребляет эти эпитеты по отношению к одним и тем же людям. Эта т. зр. опирается на анализ употребления в 2 Кор слов с приставкой περ- (через, сверху, в пользу, чрезмерно), к-рые, как указывают сторонники этой теории, используются, как правило, в переносном, негативном значении - как иронический инструмент полемики: «мы не напрягаем (περεκτενομεν) себя» (2 Кор 10. 14), «чтобы я не превозносился (περαρωμαι) чрезвычайностью откровений» (περβολ τν ποκαλψεων - 2 Кор 12. 7) и др. ( Allo. 1956. P. 271-272, 280-281; Bultmann. 1976. S. 205; Furnish. 1984. P. 49, 502-505; Barnett. 1984; Klauck. 1986. S. 83; Lüdemann. 1980-1983. Bd. 2. S. 133-135; Lang.

http://pravenc.ru/text/2458661.html

Quecke H. Das Markusevangelium saidisch. Text der Handschrift PPalau Rib. Inv. Nr. 182 mit den Varianten der Handschrift M 596. Barcelona, 1972 (Mk, V в.). Quecke H. Das Lukasevangelium saidisch. Text der Handschrift PPalau Rib. Inv. Nr. 181 mit den Varianten der Handschrift M 596. Barcelona, 1977 (Lk, V в.). Quecke H. Das Johannesevangelium saidisch. Text der Handschrift PPalau Rib. Inv. Nr. 183 mit den Varianten der Handschrift 813 und 814 der Chester Beatty Library und der Handschrift M 596. Barcelona, 1984 (Jn, Vb.). Thompson H. The Coptic Version of the Acts of the Apostles and the Pauline Epistles: Chester Beatty Codex A/В. Cambridge, 1932 (Деяния и послания апостола Павла. Кодекс А около 600 г., кодекс В относится к VII в.). Schlüsser К. Die Katholischen Briefe in der koptischen (sahidischen) Version (Pierpont Morgan M 572) (=Corpus scriptorum christianorum orientalium, 528/529). Louvain, 1991 (Соборные послания, IX в.). Бохаирский диалект: Horner G. The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphic and Bohairic. Oxford, 1898–1905. 4 vols. Ахмимский диалект: Rösch F. Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Straßburger Uni- versitäts- und Landesbibliothek mit biblischen Texten derselben Handschrift. Straßburg, 1910 (Jn, Jac, IV в.) Субахмимский диалект: Thompson H. The Gospel of St. John according to the earliest Coptic manuscript. London, 1924 (Jn, IV в.). Среднеегипетский диалект: Schenke H.-M. Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide). Berlin, 1981 (Mt, IV?–V в.). Schenke H.-M. Apostelgeschichte 1,1–15,3 im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Glazier, G 67). Berlin, 1991 (Act, V в.). Фаюмский диалект: Husselman E. The Gospel of John in Fayumic Coptic (P. Mich. Inv. 3521). Ann Arbor, 1962 (Jn, IV–V? в.). Протобохаирский диалект: Kasser R. Papyrus Bodmer III, Evangile de Jean et Genese I–IV,2 en bohaïrique (=CSCO 177) Louvan, 1958 (Jn, IV–V? в.). Другие переводы

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

H.-M. Schenke. Oslo, 2001). Согласно гипотезе Х. М. Шенке, данный памятник представляет собой копт. перевод, выполненный в III в. с иной греч. редакции Евангелия от Матфея, к-рая могла быть упоминавшимся у ересеологов Евангелием эвионитов или более точным переводом с евр. оригинала Евангелия от Матфея, о существовании к-рого говорили Папий и блж. Иероним Стридонский. (Перевод «канонического», по мнению Шенке, Евангелия от Матфея на тот же диалект копт. яз. (ркп. mae1), относящийся к IV-V вв., см.: Schenke H.-M. Das Matthäus-Evangelium im mittelägyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide). B., 1981; более распространенный перевод на саидский диалект, выполненный в IV-V вв., см.: Kasser R. Papyrus Bodmer XIX: Évangile de Matthieu XIV 28 - XXVIII 20; Épître aux Romains I 1 - II 3 en sahidique. Cologny; Geneva, 1962.) Однако аргументы Шенке были опровергнуты рядом исследователей (см.: Leonard J. M. Codex Schøyen 2650: A Middle Egyptian Coptic Witness to the Early Greek Text of Matthew " s Gospel. Leiden; Boston, 2014). В наст. время признано, что греч. источник этого перевода был в целом близок к тексту Ватиканского и Синайского кодексов, а отличительные черты связаны с техникой перевода (он не столь буквалистский, как в последующей копт. традиции). Наконец, исследователями обсуждаются древность и значение евр. переводов Евангелия от Матфея. В частности, известны неск. раввинистических трактатов, содержащих переводы отдельных цитат и пересказы Евангелия (самый ранний пример - анонимный трактат на араб. яз. Киссат Муйадалат ал-Ускуф (VIII-IX вв.) и его евр. версия «Сефер Нестор ха-Комер» (до 1170); также «Сефер Милхамот ха-Шем» Яакова бен Реувена (ок. 1170), «Сефер Йосеф ха-Меканне» Йосефа бен Натана (приблизительно XIII в.), анонимный трактат «Ницахон Йашан» (XIII-XIV вв.), «Келиммат ха-Гойим» Ицхака бен Моше ха-Леви (известен также под именами Профиат Дюран и Гонорат де Бонафе) (ок. 1397), «Хиззук Эмуна» Ицхака бен Абрахама из Трок (ок. 1594); подробнее см.: Ochs Chr.

http://pravenc.ru/text/2562632.html

« Премудрость Иисуса Христа » ( tsovia N_I_S peY_S : 77. 8; BG. 3: Soph.Jes.Chr.); др. список см.: NHC. III 4 (изд.: Till, Schenke. 1972. С. 194-295; рус. пер.: Еланская. 2004. С. 231-285; Четверухин. 2004. С. 269-369). Соч. « Деяние Петра » ( tepra3is Mpetros : 141. 7; BG. 4; Act. Petr.), к-рое едва ли можно назвать гностическим, сохранило ранее неизвестную часть некогда обширных апокрифических «Деяний ап. Петра» (Acta Petri) (изд.: Till, Schenke. 1972. S. 296-319; Brashler, Parrott// Parrott. 1979. P. 473-493; Rouleau, Roy. 1987. P. 163-233; рус. пер.: Хосроев. 1998; Четверухин. 2004. C. 371-393). Открытие библиотеки Таким был репертуар подлинных гностических текстов до кон. 1945 г., когда случайная находка копт. рукописей в В. Египте существенно его обогатила. Запечатанные в кувшине 13 папирусных кодексов разной степени сохранности (всего более 1000 страниц), обнаруженные, согласно распространенной легенде ( Robinson. 2014. P. 1; сомнения в ее достоверности: Goodacre. 2013), местным крестьянином в одной из пещер близ древнего поселения Хенобоскион (совр. район Наг-Хаммади; отсюда и название: «библиотека из Наг-Хаммади»; древнейшая из известных б-к, составленных из книг-кодексов), сохранившие ок. 50 переведенных с греческого сочинений, дали новый материал ( Krause. 1975). Рукописи (большая часть в кожаных переплетах) как палеографически, так и по деловым документам с точными датировками, найденным в картонаже нек-рых переплетов (всего 158 греч. и 19 копт. деловых текстов и писем: Barns e. a. 1981), надежно датируются 2-й пол. IV в. Ныне все они находятся в Коптском музее в Каире (далее: NHC I-XIII). Факсимильное воспроизведение кодексов см.: Facsimile; картонажа: Cartonnage. 1979; все тексты изданы в серии NHS (с англ. переводом и коммент.); большая их часть доступна в сериях BCNH (с франц. переводом и коммент.) и TU (с нем. переводом и коммент.). Перевод всех сочинений на англ. язык: NHLE; на франц. язык: EGn; на нем. язык: NHD. Почти исчерпывающий список научных работ, посвященных текстам из Наг-Хаммади, который исчисляется уже тысячами, см. в библиографии Д. Шолера ( Scholer. 1971; Idem. 1997; Idem. 2009).

http://pravenc.ru/text/2564598.html

199 См.: Klostermann 69; Lagrange 188–189; Schmithals 1, 342–344. Виктор Антиохийский 335 пишет: «С этого момента начинается новый закон, закон согласно духу, который не требует телесных очищений и пищевых ограничений, но лишь добродетели ума... ибо нет в человеке никакой телесной нечистоты». 201 196      Из литературы по Мк. 7:24–30 можно выделить, в частности: W. Storch, «Zur Perikope von der Syrophönizierin,» BZ 14 (1970) 256–257; T. A. Burkill, New Light on the Earliest Gospel (1972) 48–120; J. D. M. Derrett, «Law in the New Testament,» NovT 15 (1973) 161–186; A. Dermience, «Tradition et rédaction dans la péricope de la Syrophénicienne,» RTL 8 (1977) 15–29; S. J. Anthonysamy, «The Gospel of Mark and the Universal Mission,» Biblebhashyam 6 (1980) 81–96; E. A. Russell, «The Canaanite Woman and the Gospel,» SB 1978, 2 (1980) 263–300; S. J. Steinmetz, «Jesus bei den Heiden,» Geist und Leben 55 (1982) 177–184. 202 Эта женщина определяется через её религию («эллинка», т. е. язычница) и этническую принадлежность («сирофиникиянка», т. е. финикиянка из Сирии). 203 Т. A. Burkill, New Light (1972) 70 полагает, что в перикопе о сирофиникиянке Марк как раз проводит эту мысль. 204 Ориген замечает: «Согласно Марку, «отправившись оттуда, Иисус пришёл в пределы Тирские», к беде народов, чтобы живущие там люди могли спастись верой, если они выберутся оттуда» (Толкование на Евангелие от Матфея, 11, 16, GCS Origen Vol. 10, 60). Cp. A. Dermience, «Tradition et rédaction,» 26–29. 205 Обратим внимание, что сирофиникиянка обращается к Иисусу словом «Господь» (κιε) ( Мк. 7:28 ). Если, как полагает Т. A. Burkill, New Light(1972) 89–91, она тем самым признаёт божественное владычество Христа, то Мк. 7:24–30 раскрывает ещё одну грань христологии Власти. Cp. G. Schille, Offen für alle Mensche (Stuttgart, 1974) 21–22. 206 Учёные отмечают, что за пределами Евангелий мы не находим случаи исцелений на расстоянии. См. Taylor 348; Nineham 198. 207 Из литературы по Мк. 7:31–37 можно выделить, в частности: I. Rabinowitz, «Ephphatha: Certainly Hebrew, not Aramaic,» JSS 16 (1971) 151–156; S. Morag, « Ephphatha: Certainly Hebrew, not Aramaic?» JSS 17 (1972) 198–202; L. Schenke, Die Wundererzählungen (1974) 269–280; G. Lang, «Über Sidon mitten ins Gebiet der Decapolis,» ZDPV 84 (1978) 145–160.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vlast-i...

536 Как показала K. E. Dewey, «Peter’s Curse and Cursed Peter,» 108–113, это сильнее всего выражено в повествовании Марка. 539 Из литературы по Мк 15:1–15 можно выделить, в частности: H. Z. Maccoby, «Jesus and Barabbas,» NTS 16 (1969) 55–60; L. Marin, «Jésus devant Pilate,» Languages 22 (1971) 51–74; P. Winter, On the Trial of Jesus (Studia Judaica 1, Berlin, 1974) 131–143; W. Schenk, Der Passionsbericht (1974) 243–250; L. Schenke, Der gekreuzigte Christus (1974) 47–52; G. M. Lee, « Mark 8, 24 . Mark 15, 8 ,» NovT 20 (1978) 74; O. Genest, Le Christ de la Passion (1978) 57–96; D. Dormeyer, Der Sinn des Leidens Jesu (1979) 62–75. 540 Как отмечает Pesch 2, 455, 461, здесь Иисус снова выступает как страдающий праведник. Cp. Schweizer 335. 541 Эта вторая официальная встреча подчёркивает, что смертельный приговор Иисусу был следствием не спонтанного взрыва эмоций, а холодного и обдуманного плана. 542 Впервые в Евангелии от Марка мы читаем: «Они связали Иисуса». Это показывает степень участия первосвященников. 544 Повествование в Мк 15:1–15 предполагает ответственность духовных вождей иудаизма. Виктор Антиохийский 435 высказывается на сей счёт прямо: «Иудеи оказались нечестивее язычника (т. е. Пилата). Ибо Пилат освободил Иисуса от каждого обвинения... а они лишь сильнее кричали: распни Его!» 545 Относительно исторических аспектов сцены с Вараввой см.: Taylor 580; Pesch 2, 461–462. Относительно её богословского смысла см. Schmithals 2, 674–676. 547 Во всяком случае, Марк отмечает, что бешенство и враждебность толпы были спровоцированы первосвященниками. См. Gnilka 2, 305. 548 См. Виктор Антиохийский 434–435; Klostermann 161; Nineham 412. Schmithals 2, 676, напротив, полагает, что в своём решении Пилат руководствовался существующим законом. 549 Swete 373 пытается доказать, что Пилат приказал бичевать Иисуса, всё ещё пытаясь спасти Его от казни (вдруг толпа удовольствуется этими Его мучениями). Однако эта гипотеза неубедительна, а Лк 23:16 не подтверждает её. Ср. Виктор Антиохийский 435: «Почему Пилат, бичевав Иисуса, отдал Его на распятие? Он сделал это, поскольку Иисус уже был осуждённым, или Пилат хотел подтвердить приговор, или хотел сделать приятное толпе»

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vlast-i...

Рус. пер.: 765 . 1) Добротолюбие. 1 (по PG 40): a) De octo vitiosis cogitationibus ad Anatolium (=Practicus. 6–14; SC 171. 506–534): TLG 4П0/Х01: Добротолюбие. М. 3 1895. 1. 569–584 (Главы о деятельной жизни к Анатолию); б) Добротолюбие. М. 3 1895. 1. 584–590 (О деятельной жизни 100 глав); в) Добр. 1. М. 3 1895. 603–605 (Об осьми помыслах к Анатолию); 766 . 2) А. И. Сидорова ://ЕвагТвор 4 .857). 94–112 (Слово о духовном делании, или Монах) (пер. по изд. SC). Нем. пер.: 767 . Evagrius. Praktikos, oder, Der Mönch: Hundert Kapitel über das geistliche Leben/Übers, von Bunge G. Schriftenreihe des Zentrums patristischer Spiritualität. Köln 1989. 287. (Koinonia-Oriens. 32). Descoeudres G.//FZPhTh 1992. 39. 237–239. 768 . Evagrios Pontikos. Über die Acht Gedanken/Eingel. und übers. von Bunge G. Würzburg 1992. 91. Nin M. Review of Traité Pratique, ou, Le Moine by Evagrius, Ed. by Gabriel Bunge//StMon 1998. 40:2. 396. Итал. пер.: 769 . Evagrio Pontico. Trattato practico sulla vita monastics/Trad., introd. e note a cura di Dattrino L. Roma 1992. 126. (Collana di testi patristici. 100). Исследования 770 . Deun P. van. Oeuvres d’Évagre le Pontique passées inaperçues dans I’Athous Vatopedinus 57 (XIII-XIV siècle)//Byz 1990. 60. 441–444. [f. 479v – 480v сод. фрагм из «Практика», II. 6–14]. 771 . Muyldermans J. La teneur du «Practicus» d’Evagrius le Poniique//Muséon. 1929. 42. 74–89. Gnosticus (CPGS 2431 Fragmenta Graeca. TLG 4110/2) 772 . Évagre le Pontique. Le Gnostique, ou, A celui qui est devenu digne de la Science. Éd. crit. des fragments grecs. Trad. intégrale établie au moyen des versions syriaques et arméniennes. Comm. et tables/Introd., texte crit., trad. et notes par A. et C. Guillaumont. P. 1989. (SC 356). Des Places E.//Revue de philologie, de littérature et d’histoire anciennes. 1989. 63:2. 305–306; Mallet J.//RSLR 1990. 26:1. 188–190; Pasquier A.//Laval théologique et philosophique. 1992. 48:3. 473–474; Druet F. X.//Études Classiques. 1991. 59:1. 82; Gould G.//JThS 1990. 41. 687–690; Schenke H.-M.//Jahrbuch für Antike und Christentum 1990. 33. 269–270; Bartelink G.//ViC 1990. 44. 301–302; Coulie B.//Muséon. 1990. 103. 379–380; Lackner W.//JÖB 1992. 42. 357–359; Ruggieri V.//OrC 1990. 56. 238–239; Pasquier//LThPh 1992. 48. 473–474; Le Boulluec A.//REA 1991. 93. 162–163; Mallet J.//RSLR 1990. 26. 188–190; Verbraken P.//RB 1990. 100. 563.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010