Собрание древних литургий (2007) – Собрание древних литургий восточных и западных. Анафора: евхаристическая молитва/Сост. А. В. Белоусов. М.: Даръ, 2007. Успенский (2006) – Успенский Н. Д. Византийская литургия: историко-литургическое исследование. Анафора: опыт историко-литургического анализа. М.: Издат. Совет Русской Православной Церкви, 2006. Шмеман (1992) – Шмеман А. , протопр. Евхаристия. Таинство Царства, М.: Паломник, 1992. Anaphorae syriacae (1939–1981) – Anaphorae syriacae: Quotquot in codicibus adhuc repertae sunt. Vol. 1–3. Roma: Pontificium Inst. Orientalium Studiorum, 1939–1981. Hanggi, Pahl (1968) – Hanggi A., Pahl I. Prex Eucharistica: Textus e variis Liturgiis antiquoribus selecti. Freiburg, Éditions universitaires, 1968. P. 101­–141. (Spicilegium Friburgense. 12). Kallistos Ware (2005) – Kallistos (Ware), bishop. Not an Image or a Figure: St. Nicolas Cabasilas on the Eucharistic Sacrifice//Le Feu sur la terre. Mélanges offerts au Père Boris Bobrinskoy pour son 80e anniversaire. Paris: Presses Saint-Serge-Institut de théologie orthodoxe, 2005. P. 141–153 (Analecta Sergiana. Vol. 3). Mantovanis (1984) – Mantovanis P. C. The Eucharistic Theology of Nicholas Cabasilas. PhD Thesis. Oxford: University of Oxford, 1984. Metso (2010) – Metso P. J. Divine Presence in the Eucharistic Theology of Nicholas Cabasilas. Joensuu: University of Eastern Finland, 2010. (Diss.). Nicolaus Cabasilas. Sacrae Liturgiae interpretatio/éd. S. Salaville//SC. 4 bis. 21967. P. 56–307. Tsirpanlis (1976) – Tsirpanlis C. N. The Liturgical and Mystical Theology of Nicholas Cabasilas. Athens, 1976. P. 348–351. γγελπολος (1965) – γγελπολος . περ τς Θεας Εχαριστας ς θυσας κα γιασμο διδασκαλα το Νικολου Καβσιλα//ρθδοξος πιστασα. 1965. 123–125. Σ. 22, 30–31, 36–38. Τρεμπλας (1935) – Τρεμπλας Π. Ν. Α τρες λειτουργαι κατ τος ν θναις κδικας. θναι: Μ. Πατριαρχικ Επιστημονικ Επιτροπ, 1935. 243 σ. 2 См.: «[…] πρ τς οκουμνης· πρ τς γας, καθολικς κα ποστολικς κκλησας· πρ τν ν γνε κα σεμν πολιτε διαγντων […] κα πντων κα πασν» [Τρεμπλας, 1935, 120–121].

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Kavasi...

1102 Текст приведен no CSEL 49, 52.11: Non solum autem Spiritus propheticus, sed et ipsum Verbum Dei Patris omnipotentis, qui est Filius ipsius, Dominus noster Jesus Christus feret easdem imagines in tempore adventus sui ad nos. Ср. в PL 5, 325B: Non solum autem suas Evangelistae quaternas similitudines in suis exordiis Evangeliorum exprimunt, sed et ipsum Verbum Dei Patris omnipotentis qui est Filius ejus, Dominus noster Jesus Christus fert easdem imagines in tempore adventus sui. Cum nobis praedicat, est tamquam leo et catulus leonis. Et cum propter salutem hominum, homo factus est, ad mortem devincendam et universos liberandos. Et quod se ipsum obtulerit hostiam Patri pro nobis, vitulus dictus est. Et quod mortem devicerit et ascendit in caelos, extendens alas suas et protegens plebem suam, aquila volans nominatus est. 1103 Как отмечает Ж. Даниелу, это очень интересное место, указывающее на существование древней традиции, согласно которой пасхальная вечеря имела место в среду. См. Daniélou. Op. cit. P. 114. 1106 Речь идет о бытовавших в древности представлениях о формировании человеческого эмбриона в утробе матери. См. блаж. Августин, De diversis quaestionibus, 56. 1107 Quis itaque lege Dei doctus, quis plenus Spiritu sancto, non respiciat corde, ea die Gabriel angelum Mariae virgini evangelizasse, qua die draco Evam seduxit; ea die Spiritum sanctum Mariam virginem inundasse, qua lucem fecit; ea die in carne esse conversum, qua terram et aquam fecit; ea die in lacte esse conversum, qua stellas fecit; ea die in sanguine, qua terra et aqua foetus suos ediderunt; ea die in carne esse conversum, qua die hominem de humo instruxit; ea die natum esse Christum, qua hominem finxit; eadem die esse passum, quo Adam cecidit; ea die resurrexit a mortuis, qua lucem fecit. 1108 Humanitatem quoque suam septenario numero consummat, nativitatis, infantiae, pueritiae, adolescendae, juventutis, perfectae aetatis, occasum. 1109 Hunc (sc. Neronem) ergo suscitatum Deus mittet regem dignum, sed dignum qualem meruerunt Judaei... De inferno autem illum resurgere.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

13 Athanasius Alexandrinus. Epistula de Synodis in Arimino et in Seleucia Isaurica. PG. 26. Col. 681–794. 14 См. Quasten J. Patrology. Vol. III: The Golden Age of Greek Patristic Literature. Westminster, 1986. P. 34–37. 38 Hilarius Pictaviensis. Contra Constantium imperatorem Liber Unus. PL. 10. Col. 577–606; Hilaire de Poitiers. Contre Constance. SC. 334. P. 1987. 39 Hilarius Pictaviensis. Fragmenta historica. PL. 10. Col. 619–723; S. Hilarii episcopi Pictaviensis Opera. Pars quarta, Tractatus mysteriorum, Collectanea Antiariana Parisina (fragmenta historica) cum appendice (Liber I ad Constantium), Liber ad Constantium imperatorem (Liber II ad Constantium), Hymni, Fragmenta minora, Spuria. Ed. A. Feder (CSEL 65). Vindobonae, 1916. 40 Об участии свят. Илария в арианских спорах см. Meslin M. Hilaire et la crise arienne. Hilaire et son temps. P. 1969. P. 19–42. 53 Hilar. De synod. 77–91. При этом свт. Иларий приводит в своем сочинении латинский текст Никейского символа (Hilar. De synod. 84. 56 Meslin M. Hilaire. P. 38. Блаж. Иероним утверждает, что это сочинение было написано после смерти Констанция (см. Hieron. De vir. illustr. 100. 76 Duval Y.– M. La «manoeuvre frauduleuse» de Rimini: à la recherche du Liber aduersus Vrsacium et Valentem. Duval Y.– M. L’extirpation de l’Arianisme en Italie du Nord et en Occident. Aldershot; Brookfi eld; Singapore; Sydney, 1998. P. 81–84. 80 Hanson R. P. C. The Search for the Christian Doctrine of God. The Arian Controversy, 318–381. L. 2005. Р. 517. 83 Caspari C. P. Kirchenhistorische anecdota: nebst neuen Ausgaben patristischer und kirchlichmittelalterlicher Schriften. Vol. I. Christiania, 1883. S. 133–147; PLS. I. P. 345–350. 84 PLS I. P. 350. Ср. Tertullianus. Apologeticus. 21. См. Hanson R. P. C. Op. cit. P. 529; Simonetti M. Osservazioni sull’ «Altercatio Heracliani cum Germinio». Vigiliae Christianae. 1967. 21. P. 40. 85 Epiphanius Constantiensis in Cypro episcopus. Adversus haereses (Panarion). PG. 41–42. О свт. Епифании Кипрском см. Флоровский Г. прот. Восточные отцы IV века; Флоровский Г. прот. Восточные Отцы Церкви. М. 2005. С. 271–275.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ill...

Неск. веков спустя молитвы 10-й гл. «Дидахе» уже не воспринимались как анафора - в 26-й гл. VII кн. «Апостольских постановлений» (ок. 380) приводятся рубрика «Μετ δ τν μετληψιν οτως εχαριστσατε» (После Причащения благодарите так) и Б. м. (нач.: «Εχαριστομν σοι, Θες κα Πατρ Ιησο το σωτρος μν, πρ το γου νματς σου» - Благодарим Тебя, Бог и Отец Иисуса Спасителя нашего, за святое имя Твое - SC. 336. P. 54-56); они являются переработкой текста 10-й гл. «Дидахе» (см. сравнение молитв в кн.: Giraudo C. La struttura letteraria della preghiera eucaristica: Saggia sulla genesi letteraria di una forma. R., 1981. (AnBib; 92). P. 249-253). В «Апостольских постановлениях», в составе изложенного в VIII кн. чинопоследования литургии (гл. 14-15), приводится еще одна Б. м. (нач.: «Δσποτα Θες παντοκρτωρ, Πατρ το Χριστο σου το ελογημνος Παιδς» - Владыка Бог Вседержитель, Отец Христа, Твоего благословенного Отрока), предваряемая диаконским прошением (нач.: «Μεταλαβντες το τιμου σματος κα το τιμου αματος το Χριστο εχαριστσωμεν» - Причастившись честного Тела и честной Крови Христовых, возблагодарим). Молитва начинается с испрашивания у Бога того, чтобы Причащение принесло духовную пользу причастникам, а затем переходит в ряд прошений общего характера (о священниках, о царях, о внешних врагах империи, о народе и проч.), напоминающих intercessio (ходатайственную часть) анафоры (SC; 336. P. 212). Согласно Барселонскому папирусу сер. IV в., древнейшей сохранившейся рукописи, содержащей чин Евхаристии, чинопоследование литургии состоит всего из 2 молитв - анафоры (к-рая на основании внутренних данных может быть датирована III-IV вв.) и Б. м. (нач.: «ρδβλθυοτεΕτι δεμεθ σου, Δσποτα Θε παντοκρτωρ, κα εχαριστομν σοι π τ μεταλ [ μ ]ψ ι το ρτου τς ζως κα το ποτηρου το γιασμο» - Снова молимся Тебе, Владыко Боже Вседержитель, и благодарим Тебя о Причащении Хлеба жизни и Чаши освящения), парафразирующей 2-ю эnukлeзy-inmercessio анафоры ( Желтов М. Греч. литургия IV в. в папирусе Barcelon. Papyr. 154b - 157b//Богословский сб. М., 2002. Вып. 9. С. 251-253).

http://pravenc.ru/text/149307.html

Stern F. A Rabbi Looks at Jesus’ Parables. Lanham, 2006. Suggs M. J. Wisdom, Christology and Law in Matthew’s Gospel. Cambridge, MA, 1970. Tannehill R. C. Luke. Nashville, 1996. Tilborg S. van. The Jewish Leaders in Matthew. Leiden, 1972. Turner N. Grammatical Insights into the New Testament. London; NY, 2004. Vermes G. The Authentic Gospel of Jesus. Oxford, 2003. Weir S. A Bridal Headdress from Southern Palestine//Palestine Exploration Quarterly 105. 1973. P. 101–109. Wenham D. The Parables of Jesus. Downers Growe, 1989. White K. D. The Parable of the Sower//Journal of Theological Studies. 1964. 15. P. 300–307. Wierzbicka A. What Did Jesus Mean? Explaining the Sermon on the Mount and the Parables in Simple and Universal Human Concepts. Oxford, 2001. Wilkinson J. The Way from Jerusalem to Jericho//The Biblical Archaeologist. Vol. 38. 1975. 1. P. 10–24. Williams J. G. Gospel against Parable. Mark’s Language of Mystery. Sheffield, 1985. Wright S. I. Jesus the Storyteller. London, 2014. Young B. H. Jesus and His Jewish Parables. Rediscovering the Roots of Jesus’ Teaching. NY, 1989. Young B. H. The Parables. Jewish Tradition and Christian Interpretation. Grand Rapids, 2012. Список сокращений CCSL=Corpus Christianorum, series latina. Turnhout. CSEL=Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. Louvain. PG=Patrologiae cursus completus, series graeca/ed. J. P. Migne. Paris. PL=Patrologiae cursus completus, series latina/ed. J. P. Migne. Paris. SC=Sources Chrétiennes. Paris. TU=Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur. Berlin. 3 О притчевом и метафорическом характере поучений Иисуса в Евангелии от Иоанна см.: Dodd C. H. Historical Tradition in the Fourth Gospel. P. 366–387. 6 Perrin N. Jesus and the Language of the Kingdom. P. 56 («A parable is an extended metaphor…»). 9 Ученые по-разному оценивают общее количество притч, содержащихся в Евангелиях. А. Юлихер комментирует 53 притчи (Jülicher A. Die Gleichnisreden Jesu), Ч. Додд (Dodd C. H. Parables of the Kingdom) – 32, Й. Иеремиас (Jeremias J. The Parables of Jesus) – 41, Б. Скотт (Scott B. B. Hear Then the Parable) – 30, А. Хультгрен (Hultgren A. J. The Parables of Jesus) – 38, Г. Вермеш (Vermes G. The Authentic Gospel of Jesus) – 40. А. Хантер считает, что общее число притч в Евангелиях – около 60 (Hunter A. M. Interpreting the Parables); Т. У. Мэнсон насчитывает 65 притч (Manson T. W. The Teaching of Jesus. P. 69).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

индийский атрамент – 11. XXXV, 43 (atramentum Indicum) – краска из Индии; Плиний здесь говорит, что он не смог узнать, как она получается. Латинское слово atramentum должно означать «черная краска», «черный краситель», «чернила», как обычно и означает. Но некоторые случаи его употребления вызывают сомнение в том, действительно ли всегда имеется в виду черная краска. Идентификации индийского атрамента как индиго (см. индийская краска), а также как туши отвергаются, и считают, что идентифицировать его невозможно. Выше, в § 42, Плиний говорит, что атрамент, полученный из сожженного осадка от хорошего вина, имеет видимость индийской (т. е. индиго). И Витрувий (VII, 10) говорит, что этой краской можно имитировать цвет не только атрамента, но и индийской (т. е. индиго). Сейчас предлагается идентифицировать индийский атрамент как стибин (сурьмянистый водород), санскр. añjana, rasñjana, очень употребляемый в Индии как средство для лечения и подведения глаз, составляющий статью вывоза. Если это так, то «индийская черная» в 13 (см. индийская краска), идентифицируемая как индиго, может быть тоже стибин (?), но там же (§ 49 и 56) говорится, что в Индию привозят сурьму (στμμι). Индийский океан=Индийское море – 7. II, 37, 2; 4; XVII, 104, 1; 3. 11. IX, 4; 8; 35–36; 106; 113; 155; XIV, 52. 13. 57; 63. 17а. V, 26, 2. 23. VII, 1, 1; 2, 1; 5, 2; 4; 5; 9; 26, 2; 27, 2; 28, 2. 44. I, 13; II, 21. 45. 4; 6; 10; 11 (εανς; τ νδιν πλαγος; Indicus oceanus; Indicum mare). О других названиях Индийского океана см. Атлантическое море, Великое море, Внешнее море, Восточное море, Южное море, Эритрейское море. В 17а. V, 26, 2 Индийский океан назван Индийским заливом (δ νδις λπος) – здесь как залив Великого моря (см.), окружающего всю землю. Индия (νδα, India), Индийская земля ( νδι, sc. χρα или γ, τν νδν γ – «земля индов»), инды (νδο, Indi, τ νδν θνος, Indorum genus – «народ индов») – passim. – У Птолемея (VII, 1 и VII, 2) впервые встречается разделение Индии на «Индию по сю сторону Ганга» ( τς Γγγου ποταμο νδι – букв. «Индийская земля внутри реки Ганг»), т. е. территорию Индии от Инда до Ганга, и на «Индию по ту сторону Ганга» ( κτς Γγγου νδι – букв. «Индийская земля вне Ганга»=за Гангом), в которую включаются вся остальная часть Индии (в том числе нынешние Непал, Бутан, Бангладеш), Индокитай (до границы с синами=Китаем (?)) и окружающие острова.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

эфиопский песок – см. песок. Юба 11. VI, 96; XII, 39 (Iuba=греч. βας) – II, (ок. 50 г. до н. э.–23 г. н. э.), сын Юбы I, царя Нумидии (приблизительно нын. Алжир и Тунис на севере Африки, к западу от Мавретании). Цезарь привез его малолетним пленником в Рим (46 г. до н. э.), где он впоследствии был воспитан в окружении Августа, который в 25 г. до н. э. поставил его царем Мавретании. Юба был известным писателем, автором многочисленных произведений по истории, древностям, грамматике, сельскому хозяйству, истории искусства, географии (он писал по-гречески). На него часто ссылается Плиний 11), который говорит о нем (V, 16): более достойный упоминания благодаря своей блестящей эрудиции (учености), чем царствованию. Его произведения не сохранились. Здесь ссылки Плиния на Юбу, по всей видимости, относятся к произведению Юбы «Об Аравии» (описание побережья от Индии до Красного моря). Южное море – 8. XV, 1, 1; 11; 12; 13; 32 ( ξω θαλττη νοτου; τς ας θαλττης – род. π.; τς νοτου θαλττης – род. π.; τν μεσημβρινν θλατταν – вин. п.; τν νοταν θλατταν – вин. п.). 11. VI, 56 (mare meridianum). 17б. 5, 2 (ς τòν ν τε α μεσημβρινòν τòν ξω πντον) – Индийский океан. См. также Внешнее море, Великое море, Индийский океан=Индийское море, Эритрейское море. Юлиан, 1, – 38. XXII, 7, 10 (sc.) (и лемма к XXIII, 6, 32–33) – римский император (361–363 гг. н. э.), «Отступник» (пытавшийся восстановить господствующее положение языческой религии); погиб во время похода на Персию в 363 г. Юлиан, 2,– 47а. I, 20, 9; 11 – посол, отправленный Юстинианом (527–565 гг. н. э.) к царю эфиопов Геллистеею (см.) и царю гомеритов (см.) Эсимифею. Юлиополь – 11. VI, 102 (Iuliopolis) – город в двух милях от Александрии в Египте, откуда начинался торговый путь по Нилу и далее в Индию. Считают, что это был речной порт на западном (Канопском) рукаве (канале) Нила и что другое его название было Никополь (упоминаемый у Страбона, XVII, 1, 10 и 16), который предположительно локализуют между нын. станциями Chatbi (31°12», 29°55») и Ibrahimieh (31°13», 29°56»).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

494 [Pseudo-]Maximus Confessor, Scholia in Dionysii Areopagitae, De coele- sti hierarchia, b: PG, vol. 4, col. 320B (cm . также: т. 2, c. 444 , прим. 750). 500 Maximus Confessor, Capita theologica et oeconomica, 1,82, в: PG, vol. 90, col. 1116C-1117A. 501 στασαστος. Maximus Confessor, Ambigua ad Thomam, 1, в: Maximi confessoris Ambigua ad Thomam una cum Epistula secunda ad eundem, ed. B. Janssens (Turnhout–Leuven, 2002) (Corpus Christianorum. Series Graeca, 48), p. 7.21–23. 528 πρ τν νεργουμνων. Joannes Chrysostomus, De incomprehensibili dei natura (= Contra Anomoeos, homiliae 1–5), 3.353–354, в: Jean Chrysostome, Sur l’incompréhensibilité de Dieu, éd. A.M. Malingrey (Paris, 1970) (SC, 28 bis), p. 92–322 (TLG 2062 012). 533 Basilius, Epistulae , Ep. 234, 1.28–31 (в русском переводе: Письмо 226 (234), К тому же Амфилохию [епископу Иконийскому]). 536 τ κυρως εναι κα ο κυρως. Контаминация из: Maximus Confes­sor, Ambigua ad Ioannem, в : PG, vol. 91, col. 1184D, и idem, Capita theologica et oeconomica, 1, 6, b: PG, vol. 90, col. 1085A. 538 Gregorius Nyssenus, Liber de cognitione dei (=Θεογνωσα) (fragmenta ap. Euthymium Zigabenum, Panoplia dogmatica), в : PG, vol. 130, col. 313D. 541 Монофелиты (греч. Μονοθελται, от μνος – «один, единственный» + θλημα – «воля») – приверженцы христологического учения об одной воле Богочеловека Иисуса Христа. Согласно же православному вероучению, Христос, как Бог и человек, обладает, соответственно, и двумя волями – божественной и человеческой. 542 Нам не удалось найти подходящую цитату. Ван Дитен (Bd. 6, S. 56, Anm. 84) ссылается на Афанасьевы Orationes tres contra Arianos (PG, vol. 26, col. 445CD), но b этом месте говорится, что Сын «рожден волением и хотением (βουλσει κα θελσει) Отца», а не что Сам Он есть воление (βολησιν ατν εναι). 547 См.: Joannes Damascenus, Dialectica sive Capita philosophica (recensio fusior), 63 , b: Die Schriften des Johannes von Damaskos, ed. B. Kotter, vol. 1 (Ber­lin, 1969) (PTS, 7), p. 47–95, 101–142 (TLG 2934 002).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

На арабском дошли также три послания (ср. также груз. и эфиоп. переводы): О славе святых, Послание ангела-хранителя и О девстве 1406 . Изданы арабская версия и французский перевод первого послания (подробнее см. на с. 56–57). О таблицах соответствий см. ниже. Коптские тексты CPG 2422 Включают фрагменты из Письма к чадам и из II, 33, 1. 3. Изданы Amélineau 1894. Анализ см. выше, с. 31–40 и 41–55, ср. 91. Грузинский перевод и тексты CPGS 2423 Известны три рукописи, отражающие тип IV. Изданы: Ninua 1982 (резюме на рус. на с. 95–100 и на нем. на с. 101–106), рефераты: Нинуа 1984 (на русском языке), Ninua 1983 (на грузинском, резюме на русском), Ninua 1984 (на немецком). Перевод был выполнен Евфимием Святогорцем до 1028 г. Согласно SC 275, p. 24, n. 5, четыре фрагмента (=I, 6, 1; II, 26, 3 сл.; II, 26, 5; II, 27, 8) можно сопоставить с арабским переводом (?). Нинуа 1984 указывает на следующие параллели грузинского перевода (близкого к IV греческому типу) с другими типами: 9-е груз. слово соответствует коротким главам Vat. Arab. 70 (может ли это служить доводом в пользу первоначального единства отрывков, разрозненных в арабской традиции? – А. Д.); груз. 21=II, 56; груз. 4=I, 48. Текст Великого послания (=1 груз.) целиком соответствует изданию Йегера, за исключением трех коротких лакун. Нинуа 1984 отмечает и параллели с творениями Макариевского корпуса, дошедшими под именами Марка Подвижника и Ефрема Сирина . Два послания О славе святых и Об ангеле-хранителе 1407 дошли в составе этих рукописей в более древнем грузинском переводе (имеются также другие восточные переводы). Подробнее сказано выше, с. 55–57. Древнеславянские переводы CPG 2425 Сведения неполные и отрывочные. Основным исследованием остается книга Клостерманна 1408 , где учтены в основном восточно-славянские архивы, опущены болгарские и югославские собрания. Это исследование является, скорее, сырым, хотя и ценным, библиографическим подспорьем. См. также: PTS, страница L и далее. Рукопись R типа III путешествовала по России приблизительно с 1895 по 1900 годы 1409 . Славянские переводы, указанные Клостерманном, трудно связать с какой-то точной коллекцией. 11 рукописей (XVI-XIX вв.) содержат много переводов второго типа, а две рукописи содержат не идентифицированные собрания. Широкое распространение в славянских странах получили 150 глав (много текстов из этого собрания нам встречалось в описаниях древлехранилищ, не учтенных у Клостерманна).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

II. «Спор луциферианина и православного» (Altercatio Luciferiani et Orthodoxi; др. название: «Разговор против луцифериан» - Dialogus contra Luciferianos//PL. 23. Col. 155-182; CCSL. 79B=SC. 473; CPL, N 608; рус. пер.: Творения. 1903. Ч. 4. С. 57-93), первое по времени написания догматико-полемическое сочинение, направлено против последователей еп. Луцифера Каралитанского ( Hieron. De vir. illustr. 95), строгого никейца, который отказывался вступать в церковное общение не только с арианами, но и с епископами, запятнавшими себя общением с арианами или подписавшими проарианские вероисповедания (прежде всего Ариминскую формулу 359 г.), в конце концов это привело к тому, что после возвращения из ссылки на Запад (362-363) еп. Луцифер ушел в раскол, а его последователи стали именоваться луциферианами. Наибольшая активность луцифериан на Западе приходится на кон. 70-х - нач. 80-х гг. IV в., в связи с чем предполагают, что И. С. написал против них полемический трактат, вероятно во время пребывания в Антиохии в 378-379 гг. ( Cavallera. 1922. T. 1. P. 56-58; Canellis. 2003. P. 33; Gryson. 2007. P. 526), или в К-поле в 381-382 гг. ( Gribomont. 1974. Col. 908), или после возвращения в Рим в 382-385 гг. (последняя датировка более соответствует церковно-политическому контексту, а также объясняет нек-рые языковые особенности трактата, содержащего параллели с луциферианским трактатом «Libellus precum» (Книга молитв), составленным Фавстином в 384 г.; см.: Gr ü tzmacher. 1901, 1969. Bd. 1. S. 58-59; Batiffol. 1920. P. 97; Duval. 1968. P. 153, 176; Canellis. 2003. P. 34; однако против этой датировки свидетельствует сам И. С., к-рый упоминает свой трактат против луцифериан среди сочинений, написанных им в 1-ю поездку на Восток (372-382); см.: Hieron. De vir. illustr. 135). Хотя считается, что трактат представляет собой стенограмму реального диспута между И. С. («православным») и неким «луциферианином Элладием» ( Cavallera. 1922. T. 1. P. 57), это не противоречит тому, что И. С. впосл. придал имевшемуся у него фактическому материалу лит.

http://pravenc.ru/text/293730.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010