238 Кроме многих прежних ученых Грабе, Голландии и др., это мнение особенно сильно защищали Шенкель (de Ecclesia Corinthia) и Гефеле (Р . apost. орр.). 241 Гефеле Patr. Apost. орр. Proleg. XXV. где он приводит 7 сходных мест из сравниваемых посланий. 242 См. предисловие к писаниям мужей апостольских, в «Прав. Обозр. за 1860 г. стр. 7. Первое послание Климента переведено на русский язык в Христианском Чтении за 1821-й год, ч. 4. В переводе на нем. язык оно издано Вохером: die Briefe der aposL Väter Clemens und Polykarpus. Tübing. 1830. 243 Буквально с греческого: странствующая, живущая на чужой стороне (παροικεσα). См. Поликарпа посл. к Филипп. 1 В этом выражалось сознание христиан, что они странники и пришельцы на земле ( 1Петр. 2:11 ), которые здесь не имеют постоянного местопребывания и права гражданства, но живут в определенном месте этого мира, как временно поселившиеся чужестранцы. Писатель послания к Диогнету (гл. 5) говорит, что христиане живут в своих отечествах, но как временные поселенцы (παροικοι). См. 2 Климентово посл. гл. 5. 244 Иные переводят: дела, о которых вы спрашивали. Но в таком случае вместо: επιδητεμνων πα μν, должно бы стоять: πα υμν. И в этом выражении не заключается основание для обыкновенного предположения, высказанного Котельером, Гефеле и др., будто коринфяне по своим делам обратились к римской церкви и ее епископу. На это и в других местах послания не встречается никакого намека; напротив, из 47 гл. видно, что сведение о коринфских беспорядках дошло до римских христиан так же, как и до римских язычников, именно по слуху. 245 Разумеется, со стороны язычников, до которых также дошла молва о настроениях между коринфскими христианами, как видно из 47 гл. Св. Игнат. Тралл. гл. 8. 247 Т. е. пресвитерам. Так как возмущение в Коринфе касалось церковного порядка, то слово старший (πρεσβτερος) должно разуметь не вообще о старших членах церкви, но о чине церковных предстоятелей, с которым, впрочем, соединялась в древности и совершенная зрелость возраста. Сн. гл. 44. 47. Так думают Гефеле и Гильгенфельд. Слово же «предводители» (γεμνοι) можно относить вообще к лицам церковной иерархии, какого бы ни были они чина и имени. Гильгенф.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/pamjat...

106 Он позволял себе только писать двойными линиями начальную букву в первом слове молитвы. Побочных украшений весьма мало; именно: на л. 144 v нарисовано какое-то четвероногое жпвотное, в роде зебра; на л. 156 r – голова какой-то птицы; на л. 157 v – кисть руки; на л. 159 v – страус. Понятно, эти незатейливые рисунки сделаны на полях листов. 107 Начертанием некоторых скорописных букв заметно отличается М 1 от П 1 . Сравни фотографии. Напр., η и уголок для ει пишутся в М 1 всегда округло; ε часто пишется тахиграфически; ρ и ο соединяются внизу линиею; φ имеет небольшую округлость вверху (см. на фотографии: μν, τροφν, ξαποστελας, πρϑεδιν). 108 Собстввнно ъ 1877 года П 1 пользуется худой репутацией, как безграмотная, и копиист «сириец» считается невеждою в греческом языке. См. еп. Порфирия Первое путешествие в Афон. мон. И скиты в 1846 г. ч. II. отд. 1. Киев 1877. стр. 456 Мансветова Историко-библ. очерк стр. 3. 109 В таких вопросах, как этот, статистика есть незаменимое средство. Для примера можно указать на статистику в употреблении λλ и новозаветными кодексами у C. Tischend. (Prolegom. Ibid. p. 93–94). 113 Для этой же цели он иногда пользуется консонантом с. Напр., из форм ουτω и ουτως он непременно пишет последнюю. Вероятно отсюда объясняется происхождение конечного с в таком выражении: 1 κωσμιταις του κ ναως (л. 13 Г , 9). 114 См. к этому у С. Tischend. Proleg. ibid. p. 97. 73–78. Здесь Sinaiticus выделяется, как передовой, между всеми кодексами; немецкий ученый отчасти принял его орфографию в свое критическое издание новозаветного текста. Однако, прибавочный грамматаческий ν выдерживается П 1 последовательнее. 115 См. его Историко-библиографический очерк, стр. 3. О Сирийце, как писце, первым сказал сам еп. Порфирий. См. раньше прим. 25. 117 Записки Имп. Ак. Наук, т. 64. СПб. 1891. Приложение. Описание бумаг еп. Порфирия. Стр. 312. Эту расшифровку можно видеть в Библиотеке Имп. Акад. Наук. В волюме она занимает страницы 446–716. Кроме сырого греческого текста, с несколькими заметками по Бунзену, здесь нет ничего. Менологический и священный тексты отброшены; взамен недостающего начала литургии Василия Великого (которую рукопись начинается) сделана выдержка из неподходящего сюда текста Барбериновой рукописи. В волюме есть заметка самого ученого епископа (тогда еще архимандрита), что он, будучи в 1863 году в Александро-Невской Лавре (в С.-Петербурге), сделал свою расшифровку, и, именно, с тем, чтобы ее издать. Об этом он заявил после и печатно (См. Первое путешествие в Афон. Мон., там же, стр. 457). В настоящее время расшифровке епископа больше 40 годов.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Orlov/l...

е. – в принесении Богу на евхаристическом торжестве, как и в распределении даров, так что это представляет собственную, настоящую епископскую деятельность. Сначала, во время более молодое, в этом важном месте видели подобающую силу, так именно Weizsäcker в Theol. LZ. 1883. S. 436: Apost. ZA S. 643 (однако, в последнем месте цитата опять слишком отступает на задний план), Harnack. Dogmengesch. (2 Aufl.) S. 182. Anm. 1 (1 Aufl. S. 155. Anm 1) и в Theol. LZ. 1889. S. 422 (иначе ранее Harnack " а Hatch. S. 229 ff., также Proleg. S. 144: Texte... II, 5. S. 86, где епископы всегда еще являются первоначально (primär), как «административные должностные лица»): Löning (Gemeindeverf. S. 87) признает ценность цитаты только для римской общины. С приведенными местами стоит в теснейшей связи 1 Клим. 44, 1–2: апостолы знали заранее, «что будет раздор о епископском достоинстве toi onomatos tes episkopes)»: вследствие этого предвидения поставили они «пред тем (42, 4) названных» (теперь уже умерших) первообращенных в епископы и диаконы «и потом присовокупили закон (epinomen), чтобы когда они почиют, другие испытанные мужи принимали на себя их служение». Слово epinomen, которое дает лучшая рукопись, считается за бессмысленное (ср.: Harnack. Patr. Apost. орр. I в прим. к приведенному месту; конъектура dokimei вместо epinome кажется мне, несмотря на Hilgenfeid " a (Zeitsch. f. wiss. Theol. 1877. S. 554), не дающей никакого смысла). Что это слово буквально обозначает «раздавание» (от opinemein) – несомненно. Но именно этот смысл слова доставляет, кажется, вполне удовлетворительный смысл дела. Это значит: апостолы поставляют первообращенных во епископы и диаконы и «между тем» (metaxu, т. е. до их смерти), покуда они жили, на все промежуточное время, до других, им последовавших, дали они (им это) раздавание, чтобы (впервые), «если они умрут, другие испытанные мужи взяли на себя от них должность». Так как они, следовательно, предвидели спор об episkope, το дали epinome поставленным епископам и диаконам (и также их преемникам) на время жизни.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/tser...

Но переписчик, не зная, что первосвященник иудейский мог быть назван царем, прибавил к слову βασιλει слово Ηρωδυ, потому что всякий царь иудейский тогда назывался Иродом. Так объясняют эту ошибку Грабе, Тслльемонт и Тиширнер (см. Geschichte Apologet. Gottlib. Tischirner Leipz. 1805 г. Erst. Theil. pag. 112). Кроме того, некоторые из отцов выдают такие сведения, каких нет у Аристея, например, о келиях и притом выдают различно, так: Иустин, Кирилл Иерусалимский , Ириней, Климент и Августин говорят, что для переводчиков было устроено 72 келии, в которых они сделали 72 экземпляра перевода; а Епифаний свидетельствует, что в каждой келии находились по два переводчика, следовательно, келий и экземпляров перевода было 36-ть. 30 Не ранее 1522 г. первым изъявил сомнение на счет подлинности Арастеева письма испанский ученый Людовик Вивес, за ннм, в 17-м и 18-м веке Скалигер и Одий (Hody). 31 Каковы Валтов, англиканский епископ, кардиналы: Беллярмин н Поссевин, и, наконец, из новейших Экономос. 33 У Экономоса том 2-й стр. 4 и следующие приводятся: Годин, Уссерий, Картвинг, Дюпеиь, Монфокон и Фабриций. 34 Аристей в своем письме не однократно употребляет, кроме слова – Νομος; еще: νομοθεσια, τα των Ιουδαιων νομμα, τα Ιουδαικα βιβλια; Флавий нередко выражается так: τους νομους, τας βιβλους τον ιερων γραφων, του νομου των ιουδαιων. 45 В Гемара Сангедрин гл. XI. § 13й- Мар-Сутра говорит: «во времена Эздры Израиль избрал письмо ассирийское для священного языка». Это же повторяет блаженный Иероним: «Ездра избрал нынешние буквы, а до сего времени письмо самарян и евреев было одинаково». Proleg. in 1. Lib. Regum. 50 Некоторые выдержки из Платона и других древних писателей языческих можно читать на русском языке в сочинении: «Путешествие к 7-ми Церквам, упоминаемым в Апокалипсисе» соч. А. О. Норова СПб, 1847. 51 См. Начертание церковно-библейской историй стр. 440 СПб, 1827, и Догматическое Богословие епископа Макария том. 3-й стр. 47–48. 54 Περι των ο ερμηνευτων της παλαιας Θειας γραφης βιβλια А.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istoric...

175 В. русск. перев.: «в памятных записях, которые, я говорю, составлены апостолами Его и их последователями». Тут же следом св. Иустин приводит одно место буквально из Лк.22:42, 44 . См. 103, стр. 319 в Памятн. древн. христ. письм. Перев. Том III. Москва. 1862 г. 180 Hilgenfeld. d. Markus – Evangel. Leipz. 1859. и др. Meyer " s Komment. über Evang. Matth. Gött. 1864. и др. 181 Historisch-kritischen Versuch über die Entstehung und die fruhesten Schicksale der christlichen Evangelien, Leipzig, 1818. Но изобретателем этой гипотезы считается Гердер: Regel d. Zusammenstimmung unserer Evangel. 1797. in 12 Theile seiner Werke. 202 Holzman. Die synopt. Evang. S. 26. Подробные обозрения этих гипотез можно ещё читать у Гильгенфельда: Historisch-krit. Einl. in d. N. T. 1875, у Godet во введен. к комментар. на Евангелие Луки, на немецк. языке, стр. 30–36, у Герике в переводе на русск. языке, во введен. в Нов. Зав. 1869 г. стр. 79–97; у Шикоппа, в Апологет. бес., перев. 1870 г. стр. 61–102; в сочинен. Ник. Тройцкого: О происхождении первых трёх канонич. Евангелий. Кострома. 1878 г. и мн. друг. 205 Что касается письма Спасителя к Авгарю, царю Едесскому в Месопотамии, о котором говорит Евсевий (Церк. Ист. I. 13), то оно признано сомнительным, хотя ещё в новейшее время Ринк старался доказать противное (in Ulgen " s Zeitschr. für hist. Theologie. 1843. Heft. 2). Ещё менее заслуживает вероятия письмо Спасителя о дне воскресном, упавшее с неба, – Acta Thomae, proleg. p. 85, которое не выдерживает самой слабой критики. 212 Понимание вдохновения в смысле механического действия Духа Божия на дух писателей было общепринятым в протестантском богословии 18-го века. Боэций, один из представителей старопротестантской ортодоксии, на вопрос: нужны ли были для священ. писателей обыкновенные занятия, исследования и предварительные размышления? отвечал: нет, потому что Дух непосредственно, чудесно и непогрешимо сообщал всё писанное. См. Труд. Киев. дух. акад., в статье: Протестантское богословие и вопрос о богодухновенности. 1864 г. 1 кн.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Bogoslo...

Другие примеры – у Manitius, s. 56. 188 Oxé, Proleg. De Carm. adv. Marc., 1888, 17 ss. Сравн. его же – Victorini Versus De lege Domini. Ein unedierter cento aus dem carmen adversus Marcionitas; Progr. 1894, s. 3. 189 Grupe, Zur Sprache d. Apollinaris Sidonius, Progr. 1892. Общей характеристике языка этого автора посвятил две брошюры Kretschmanu, под заглавиями: Le Latinitate G. Solli Apollinaris Sidoni. 1870, 1872. 190 Характер рифмы, допускавшейся автором этого Carminis, достаточно определяется следующими подробностями. Первые 14 стихов оканчиваются слогом «as» и в 13 из них этому окончанию соответствует и внутри стиха слог «as», в конце каждого из следующих 5 стихов стоит звук «о»; в следующих 6 стихах на конце слог «is» и в большинстве случаев такая же рифма в конце стиха, и т. д.; есть и полные рифмы, напр. negastis, necastis, fugastis в конце трех один за другим следующих стихов (292–294). 195 Rönsch в Zeitschr. f. hist. Th. 1872, s. 170 f. Сравн. Spiegel, Untersuch. über d. ältere christl. Hymnenpoesie, II Th. Progr. 1897, s. 69 ff. 196 О том, что Августин в подобных случаях сообразовался вообще с требованиями и состоянием народа, говорит он сам в Retractat. I, 20. 197 О значении рифмы в ту пору срав. Spiegel. Uuters. üb. d. ält. chr. Himnenpoesie, I Th., Progr., 1896. s. 35. Срав. B. ph. W., 1904, 42, 1327. 198 Huemer, Untersuchungen über d. ismbischen Dimeter bei d. chr-lat. Himnendichtern, 1876, s. 5 ff. Его же – Untersuch. ü. d. ält. lat-chr. Rhythmen, 1879, s. 4 ff. 199 Некоторые сведения по истории акростихов дал Krumbacher в Gesch. d. Byzant. Literatur 1891, S. 338. Сравн. Berl. ph. W., 1904, 25, 796 о докладе того же византиниста в Мюнх. академии. 201 Отсюда и название стиха – versus rhopalicus, от греческого слова óπαλoν, которым обозначается по преимуществу палица Геркулеса, по древнему представлению, с одного конца не особенно толстой и затем к другому концу постепенно становившаяся все толще и толще. 202 В рассказе Седулия об Ироде, решившем убить Младенца-Христа, но притворно заявлявшем, что он хочет поклониться Новорожденному, встречаем такие стихи: Quid furis, Herodes… Legemque legendo neglegis et Regi regum tua regna minaris. Pasch. Carm., II, 83–85.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Sado...

В суждении об Аполлинарии как апологете важнейшее значение имеет критическая оценка гипотезы Дрэзека о принадлежности этому лицу выдающегося по своим достоинствам апологетического труда древности «Увещательного слова к эллинам» (Λγος παραινετικς πρς τος λληνας), дошедшего до нас под именем св. Иустина Философа 616 и по выработанности и характерности метода считающегося типичным совершенством в своем роде 617 (Dräseke in Brieger " s Zeitschrift für Kirchengeschichte. VII, 2). В исследовании вопроса о времени написания и авторе этого сочинения – несомненно, св. Иустину не принадлежащего – требовалось разыскать и определить отношение его к некоторым другим произведениям языческой и христианской письменности, какими автор «Увещания» пользовался при составлении своего сочинения. Проведённый в этом направлении анализ «Увещания» показал, что в 3-й главе и некоторых других местах сочинения автор его опирался на Псевдо-Плутархово «Περ ρεσκντωνφιλοσφοις φυσικν δογμτων» (изд. Diels’ ом в Doxographi Graeci, 1879; vid. proleg. P.17fg., cp.: P.276–280,283,285,392), в 9-й главе – на хронографические вычисления Юлия Африкана (Chron. IX. Р.42–45, cf.: Euseb. Praepar. Evang., rec. Gaiford. Oxonii, 1843. T.II.P.507–513), в 11-й главе имел в виду сочинение Порфирия «Περ τς κ λογων φιλοσοφας» (ed. Idolfius. Porhirii de philosophiae et oraculis haurienda. Berolini, 1856), в 25-й главе – комментарии Порфирия и Ямвлиха на «Тимей» Платона (эти комментарии не сохранились до нашего времени, но мнения Порфирия и Ямвлиха по рассматриваемым «Увещанием» словам Платона достаточно ясно указаны в труде последнего корифея неоплатонической школы – Прокла (Procli Commentarius in Platonis Timaeum, rec. Schneiden. Vratislaviae, 1847) и, наконец, знал «Жизнь Пифагора» неизвестного автора, читанную Фотием (Biblioth. Cod.249; ed. Becheri. P.438) и составленную около середины IV в. (Nicolae. Griechische Literaturgeschichte. Magdeburg, 1877. 2 Bd. 2 H. 675 S.). С другой стороны, ещё в 1883 г. Нейманом отмечено было то близкое соприкосновение, в каком стоят к содержанию и идеям «Увещания» книги императора Юлиана против христиан (изд.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

—55— В этой области, отвлекаемый архипастырскими заботами, он сделал не столько, сколько бы мог и хотел. Он, что наиболее важно, не оставил богословской системы, мысль о которой была у него. И при всем том, его богословское наследство громадно. Пунктом, на котором более всего сосредоточивалось богословское внимание Филарета, был вопрос об источниках христианского учения, при решении которого он неутомимо выдвигал первенствующее значение слова Божия. С этим воззрением тесно был связан его „подвиг в деле перевода Библии на русский язык“. Я, чтобы не злоупотребить вниманием почтенного собрания, и ограничусь в своей речи учением Филарета о слове Божием, но это учение Филарета я изложу обстоятельно. Я – поклонник, пламенный поклонник русского богословия. Я не могу не быть крайне внимательным к слову русского богослова, особенно – такого авторитетного, как Филарет. Я представлю его учение не таким, каким его кому-либо желательно было бы видеть, а таким, каково оно на самом деле. Вместе с тем мне, как историку русского богословия, слово всякого русского богослова представляется в исторической перспективе. И я не могу не начать своей речи о богословии Филарета указанием на его предшественников. В своем учении о первенствующем значении слова Божия Филарет не был новатором: до него уже сложилась довольно прочная традиция русского богословия. Первым богословом, провозгласившим у нас слово Божие единым началом богословия, был славный архиеп. Феофан Прокопович , родоначальник русской богословской науки. Во введении к своему богословскому курсу, читанному в бытность его ректором киевской академии (1712–1716): Prolegomena de definitione, objecto, causa, portione, methodo et principiis theologiae – он с полною решительностью заявил: solum Dei verbum, solam sacram scripturam esse principium theologiae. Позднее 112 Ириней Фальковский, —56— ректор той же академии († епископом чигиринским 1823) в сокращенном изложении системы Феофановой: Christianae, ormhodoxae, dogmatico-polcmicae theologiae, olim a clarissimo viro Тнеорнапе Prokopowiez ejusque conminuamorihus adornatae – Compendium (Mosquae 1802, 1810; Petropoli 1827) с тою же определенностью повторил тезисы Феофана; sola sacra scriptura, seu solum Dei verbum, est principium theologiae (Proleg. § 12). Testimonia patrum non sunt eloquiis Dei aequiparanda, sed generant tantum humanam fidem.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

на псевдо-плутархово «περ ρεσκντων φιλοσφοις φυσικν δογμτων (изд. Diels’oм в Doxagraphi Graeci, 1879; vid. proleg. pp. 17 fg., ct. pp. 276. 277. 278. 279. 280. 283. 285. 392.), в 9-й главе – на хронографические вычисления Юлия Африкана (Cohor., IX, pp. 42–45 cf Euseb., Praepar. Evang., rec. Gaiford, Oxonii, 1843, t. II, p. 507–513), – в 11-й главе имел в виду сочинение Порфирия «περ τς κ λογων φιλοσοφας (ед Idolfius, Porphirii de philosophiae et oraculis haurienda, Berolini, 1856), – в 25 главе – комментарии Порфирия и Ямвлиха на «Тимей» Платона (эти комментарии не сохранились до нашего времени, но мнения Порфирия и Ямвлиха по рассматриваемым Увещанием словам Платона достаточно ясно указаны в труде последнего корифея неоплатонической школы – Прокла, – Procli, Commentarius in Platonis Timaeum, rec. Schneiden, Vratislaviae, 1847) и, наконец, знал «жизнь Пифагора» неизвестного автора, читанную Фотием (Biblioth., cod. 249; ed. Becheri, p. 438) и составленную около средины IV-ro века (Nicolae, Griechische Literaturgeschichte, 2Bd., 2 Η., 675 s, Magdeburg, 1877). С другой стороны, еще в 1883-м году Нейманом отмечено было то близкое соприкосновение, в каком стоят к содержанию и идеям Увещания книги императора Юлиана против христиан (изд. Пеитапп’ом, Juliani imper, librorum contra Christianos quae supesunt, Lipsiae, 1880). Сделанное мной сравнение того и другого произведения, действительно открыло много сходных мест между книгами Юлиана и Увещанием, но не убедило в том, что Юлиан несомненно направлялся против Увещания (как это утверждает Дрэзеке); скорее и вероятнее то, что Юлиан хотел опровергать Евсевия Кесарийского с его апологетическими идеями, выраженными, в «Praeparamio Evangelica», – которого (Евсевия) он и упоминает по имени в одном месте своей первой книги μοκθηρς Εσβιος, – Neumann, p. 203; cf. Praep. IX, 5:5; XI, 5:7), – а не автора Увещания. Что же касается до авторства Аполлинария, то отсутствие указаний на эпоху Юлиана и аналогий в языке и выражениях 610 располагает к отрицательному результату вопреки мнениям Дрэзеке и Дильса (Последнее смотри в Sibyllinische Blätter von

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

143 Евангел. детств. арабск. гл.2, истор. о рожд. Мар., гл. 13. Это замечание весьма важно для исследователя в том отношении, что апокрифы, согласно с евангелистом Лукой ( Лк.2:2 ), считали Квириния наместником Сирии при рождении Иисуса Христа. Известно, как ученые восстают против подлинности такого замечания евангелиста, особенно, когда против него же, по-видимому, идет Тертуллиан , который в своем сочинении против Марвиона (4, 9) хотел как-бы поправить ошибку евангелиста Луки и на место Квириния поставил Сатурнина. Сравн. Wiener, Biblisches Realwörterbuch, ed. 2. t. II. p. 657. 145 Ист. о рожд. Мар. гл. 13. Тогда как в протоевангелии ничего не говорится, кого Мария разумела под народом, смеющимся и плачущим, история о рождении Марии не преминула дать свое объяснение словам её. Тогда, рассказывает эта история, т.е. после слов Иосифа: «Сиди и не говори лишнего», явился пред ними в блестящей одежде лучезарный юноша и сказал Иосифу: «Почему ты сказал, что слова Марии о двух народах лишние? Плачущим она видела народ иудейский, который отступил от Бога своего, радующимся же народ языков, который стал близок ко Господу, как обещал Господь отцам нашим Аврааму, Исааку, Иакову. Настало время, когда о семени Авраамовом благословятся все народы». 151 История о рождении Марии ту и другую назвала бабкой и этим дополнила недомолвку протоевангелия о профессии Саломии. 152 Протоев. гл. 20, сравн. 13 гл. истор. о рожд. Мар.: «И, вышедши из пещеры, начала рассказывать, что она видела чудного, как она пострадала и как исцелилась, так что многие поверили её словам». 154 Tostat. in proleg. Hieron. in Genes. cap. 7.; см. Leben Iesu n. d. Apocr., R. Hoffm. стр. 111. 156 Dicunt vero alii ipsam sumsisse nervum umbilicarium [Четвертое слово неразб., восст. по Codex apocryphus Novi Testamenti. Opera et studio Ioannis Caroli Thilo. Tomus primus. Lipsiae, 1832, p.69; последние два слова в данном издании отличается от цитаты у Альбова – Редакция Азбуки веры] (Ев. д. арабс., гл. 5). 157 «И ты Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств иудиных, ибо из тебя произойдет вождь, который упасет народ Мой, Израиля». Ист. о рожд. Мар., гл. 16.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Albov/o...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010