Parenti 2001 – Parenti S. La «vittoria» nella chiesa di constantinopoli della liturgia di Chrisostomo sulla liturgia di Basilio//Acts of the International Congress «Comparative Liturgy Fifty Years after Anton Baumstark (1872–1948)». Rome, 25–29 September 1998. Roma, 2001. P. 907–928. (Orientalia Christiana Aanalecta, 265). Passarelli 1982 – Passarelli G. L’Eucologio Crytense G. b. VII (sec. X). Thessaloniki, 1982. (ANALEKTA BLATADΩN. T. 36). Petrovskij 1908 – Petrovskij A. Histoire de la rédaction slave de la liturgie de S. Jean Chrysostome//Χρυσοστομικα. Roma, 1908. P. 859–928. Radle 2011 – Radle G. Sinai Greek ΝΕ/ΜΓ 22: late 9 th /early 10 th century euchology testimony of the liturgy of St. John Chrysostom and the liturgy of the Presanctified Gifts in the Byzantine tradition//Bollettino della badia greca di Grottaferrata. 2011. Vol. 8. P. 169–221. Swainson 1884 – Swainson C. A. The Greek Liturgies Chiefly from Original Authorities. Cambrige, 1884. Taft 1975 – Taft R. The Great Entrance: A History of the Transfer of Gifts and other Preanaforal Rites of the Liturgy of St. John Chrysostom. Roma, 1975. (Orientalia Christiana Analecta. 200). Taft 1995 – Taft R. Mount Athos: A late chapter of the history of the Bizantine Rite//Liturgy in Byzantium and Beyond. Variorum. New-York, 1995. P. 179–194. Taft 2000 – Taft R. The Precommunion Rites. Roma, 2000. (Orientalia Christiana Analecta. 261). Taft 2001 – Taft R. Byzantine Communion Rite II: Leter Formulas and Rubrics in the Ritual of Clergy Communion//Orientalia Christiana Periodica. 2001. 67. P. 275–352. Thiermeyer 1992 – Thiermeyer A. Das Euchologion Ottoboni gr. 434 (Palästina 1174/75)/Exc. ex Dis. ad Doctoratum. Roma, 1992. Τρεμπλας 1982 – Τρεμπλας Π. ι τρες λειτουργας κατ τος ν Αθναις κδικας . Αθναι, 1982. Vajs 1948 – Vajs J. Najstariji hrvatskoglagoski missal. Zagreb, 1948. Vašica 1946 – Vašica J. Slavanská liturgie sv. Petra//Byzantinoslavica. 1939–1946. 8. S. 1–54. Winkler 2005 – Winkler G. Die Basilius-Anaphora. Rome, 2005.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Смирнов. 1873 – Смирнов Ф. Богослужение апостольского времени//ТКДА. 1873. 5, с. 77–155. Тафт. Обряд – Тафт Р. Ф. Византийский церковный обряд. Краткий очерк/Пер. с англ. А. А. Чекаловой. СПб., 2000. Тацит. Анналы – Тацит. Сочинения в 2-х тт. Т. I. Л., 1969. Тертулл. II – Творения Тертуллиана , христианского писателя в конце II и начале III века/Пер. Е. Карнеева. Ч. II. СПб., 1847. Типикон. 1992 – Типикон, сиесть Устав. СПб., 1992. В 2-х частях. Уайбру. Литургия – Уайбру Хью. Православная Литургия: Развитие евхаристического богослужения византийского обряда. М., 2000. Успенский. Анафора – Успенский Н. Д. Анафора. (Опыт историко-литургического анализа)//Богословские труды. М., 1975. Сб. 13. Успенский. Вечерня – Успенский Н. Д. Православная Вечерня (Историко-литургический очерк)//БТ, 1960. Сб. 1, c. 7–52. Успенский. Бдение 18 и 19 – Успенский Н. Д. Чин Всенощного бдения на Православном Востоке и в Русской Церкви//БТ, 1978. Сб. 18–19. Учение. 1996 – Учение Двенадцати Апостолов/Введ. В. С. Соловьева (к изд. 1886 г.); Пер. с греч., ввод. статья и коммент. игумена Иннокентия (Павлова). [М., 1996]. Федоров. 1977 – Федоров В. Иерусалимский Месяцеслов по Лекционарам V века. Л., 1977 (машинопись, библиотека СПбДА, Д-524). Феодорит. Ист. – Феодорит Кирский . История боголюбцев, или Подвижническое житие/Пер. А. Сидорова . М., 1996. Феодор (Поздеевский) . 1914 – Феодор (Поздеевский) , еп. Церковно-богослужебная практика по «Постановлениям Апостольским». М., 1914. Шмеман. Введение – Шмеман А., протопр. Введение в литургическое богословие. М., 1996 (первое русское изд.: Париж, 1961). Arranz. 1987 – Arranz M. La Liturgia Oriental//Seminarium, 1987. 27, р. 240–250. Arranz, Parenti. 1989 – Arranz M., Parenti S. Liturgia Patristica Orientale//Quacquarelli A. Complementi interdisciplinary di Patrologia. Citta Nuova. Roma, 1989, p. 605–655. Arranz. 1993 – Arranz M. Une traduction du Tetragramme divin dans quelques textes liturgiques slaves//Jews and Slaws. Jerusalem – St.-Petersburg, 1993.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В какой период Л. м. перестало совершаться мирянами, точно установить невозможно. В толковании литургии, приписываемом свт. Герману I, патриарху К-польскому, Л. м. не упоминается (в нек-рых рукописях в положенном месте находится интерполяция из «Мистагогии» прп. Максима Исповедника). При этом еще в X в. в обряде участвовал император и высшие сановники ( Const. VII Porphyr. De cerem. I 1). В XII в., судя по толкованию Иоанна Зонары на Лаодик. 19, Л. м. между мирянами считалось отмененным. На переосмысление того места чина литургии, где должно совершаться (и до сих пор совершается, но лишь между священнослужителями) Л. м., указывает расширение первоначального возгласа γαπσωμεν λλλους до γαπσωμεν λλλους, να ν μονο μωλογσωμεν. Из призыва к взаимному лобзанию он стал призывом к совместному исповеданию веры, т. е. преамбулой к Символу веры (к-рый, т. о., окончательно занял в литургии место раннехрист. Л. м.). Можно предположить, что это расширение произошло в связи с интерполяцией Символа веры в чин литургии, т. е. уже в доиконоборческую эпоху; впрочем, в визант. богослужебных рукописях этот возглас с прибавлением να ν... выписывается только с рубежа XII-XIII вв. ( Taft, Parenti. 2014. P. 613). Как бы то ни было, к поздневизант. эпохе акценты окончательно сместились с взаимного примирения на правое исповедание веры как обязательное условие участия в таинстве (эта мысль проводится в толковании свт. Симеона Солунского, см.: Sym. Thessal. De div. templ. 84). В рукописях встречаются иные формы приветствия священнослужителей при лобзании священных сосудов, св. престола и друг друга в контексте Л. м. (см.: Taft, Parenti. 2014. P. 609-630). В нек-польских вост. литургиях, включая греч. литургию ап. Иакова, имелись и специальные молитвы перед Л. м.; в греч. рукописях к-польских литургий это не засвидетельствовано, однако в древнерус. рукописных Служебниках с XIV в. соответствующая молитва появилась и сопровождала Л. м. вплоть до дониконовских изданий, а следовательно, доныне сохраняется в практике старообрядных приходов РПЦ (см.: Желтов М., диак. Чин Божественной литургии в древнейших (XI-XIV вв.) слав. Служебниках//БТ. 2007. Сб. 51. С. 300-304). Эта молитва встречается и в к-польских рукописях Евхология, но не в чине литургии, а как молитва о примирении враждующих ( Goar. Euchologion. P. 706; Дмитриевский. Описание. Т. 2. С. 240; в глаголич. синайском Евхологии эта же молитва входит в чин братотворения ).

http://pravenc.ru/text/2110636.html

Первое из этих различий носит онтологический характер, второе — нравственный» ( Microcosm and Mediator, p. 52). Н. Пальмов, Пострижение в монашество. Чины пострижения в монашество в Греческой Церкви. Историко-археологическое исследование. Киев, 1914. Michael Wawryk, Initiatio monastica in liturgia byzantina. Officiorum schematis monastici magni et parvi necnon rasophoratus exodia et evolutio. Dissertatio historico-liturgica textibus nunc prima vice editis locupletata. Pontificum Institutum Orientalium Studiorum, Roma 1968. Архиеп. Иннокентий (Беляев), Пострижение в монашество: Опыт историко-литургического исследования обрядов и чинопоследований пострижения в монашество в Греческой и Русской церквах до XVII века включительно. Вильно, 1899, с. 111-113. Это мнение, с некоторыми оговорками относительно хронологии, считал справедливым и литургист Н. Пальмов, Пострижение в монашество, с. 70. Здесь не важно, каким временем датировать «Корпус» — раннехристианской эпохой, к которой её относили Вселенские соборы и святые отцы (такие как св. Максим Исповедник, папа Григорий Двоеслов и др.), или к V веку, к которому его относит современная историческая наука: в любом случае, свидетельство «Корпуса» остаётся самым ранним. См. О церковной иерархии, 6. PG 3, 200В-205А. См. Критическое издание: S. Parenti — E. Velkovska. L’Eucologio Barberini gr. 336, Seconda edizione riveduta con traduzione italiana (BELS 80), Roma 2000. Литургия св. Василия Великого, 1909, с. LXXXVI-LXXXVII. Подробнее см. Н. Пальмов, Пострижение в монашество, с. 71-73. Плацидиус Де Меестер в работе De monachico statu iuxta disciplinam byzantinam (Sacra Congregazione per la Chiesa orientale. Codificazione canonica orientale. Fonti, ser. 2, fasc. 10). Citta del Vaticano, 1942, p. 82 указывает на мнение М. Эветтса, согласно которому разделение на великую и малую схимы ранее всего зафиксированы в коптском богослужении (до 451 гг.), однако, автор справедливо сомневается в том, что копты, после своего отделения от Вселенской Церкви, могли существенно повлиять на византийские литургические чины.

http://e-vestnik.ru/church/otvetstvennos...

La editio princeps de los tres formularios eucarísticos bizantinos vio la luz en 1526. Por expreso deseo del papa Clemente VIII, no se publicó en Venecia, sino en Roma. El principal responsable de este libro, tan famoso como actualmente raro, fue el cretense Demetrios Doukas. No conocemos las fuentes que Doukas utilizó para su obra, que aún está por estudiar en su casi totalidad. Es opinión generalizada, sin embargo, que representa, más bien, una compilación elaborada en el escritorio, más que la expresión de una concreta tradición local . Como textos manuscritos a él contemporáneos y aun anteriores, en la edición de Doukas las directrices rubricistas se toman directamente de la Diataxis compuesta en Athos por Piloteo Kokkinos. En apéndice, Doukas reproduce la Mystike Theoría atribuida a Germano de Constantinopla. Y así, esta obra no sólo asegurará la uniformidad textual y ceremonial, sino también de interpretación. En cierto sentido, la edición fue para la Ortodoxia lo que el Concilio de Trento (1545–1563) representó para el Catolicismo romano. La Contrarreforma católica jugó un papel sorprendentemente positivo con relación a los estudios litúrgicos bizantinos; más aún, fue ella la que prácticamente les dio comienzo, si bien en clave apologética. Ya durante las sesiones del Concilio de Trento se hizo un amplio uso de la Explicacion de la Divina Liturgia de Nicolás Cabásilas. El hecho es que los apologistas católicos buscaban argumentos válidos que pudieran oponer a los reformadores, en particular respecto a los diferentes aspectos de la doctrina eucarística. Ésta es la razón de que se publiquen o se traduzcan fuentes de primera importancia, como la Misa Treverense (anterior a 1030) por parte del dominico Ambrosio Pelargo (Storch; 1493–1561), la liturgia de san Basilio por Juan Cocleo (Dobenek) y más tarde por Jorge Witzel (1501– 1573), hasta la desafortunada versión de la liturgia de san Juan Crisóstomo editada por Erasmo de Rotterdam (1466–1536) y la antología de liturgias en lengua griega del Oriente cristiano, publicada por Juan de Saint-André (1525–1591).

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/espiri...

12 (Постановления Египетской Церкви, канон 38) Не возлагается рука на деву, но только [ее] произволение делает ее таковой девой. Ad DIACONAM FACIENDAM Goar I. Euchologion (Ευχολογιον) sive rituale graecorum. Lutetiae Parisiorum, 1647(Venetiae, 1730). P. 262–263; Monumenta. P. 56–58: Codex LiTURGicus Ecclesiae universae/Ed. A. Asse mani. Romae, 1749–1760. T. VIII. Pars. IV. P. 115 sqq.; MorinusJ. Commentarius de Sacris Ecclesiae ORDINATIONIBUS, SECUNDUM ANTIQUOS ET RECENTIORES, LATINOS, GRECOS, SYROS ET BABYLONIOS, IN TRES PARTES DISTINCTUS. PARISII, 1655 (ANTWERP., 1695). Pars 2. P. 55–57; UEucologio Barberini Gr. 336/A cura di St. Parenti, El. Velkovska. Roma, 2000. (Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae Subsidia». Vol. 80). P. 172–174 (листы рукописи 169v–171v). Транскрипция ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА ПРИВЕДЕНА ПО ПОСЛЕДНЕМУ ИЗДАНИЮ. Русские переводы содержатся в изд.: Гавриил (Петров-Шапошников), митр. О служении и чиноположЕНиях Православной Греко-Российской Церкви. Киев, 1826. С. 181–185; Троицкий С. В. Церковнослужительницы в Православной Церкви//Служение женщин в Церкви... С. 111–112 (примеч. 2); на сайте Римской школы восточной ЛИТУРГИОЛОГИИ (С. В. Голованов, 2011) 221 . Сходные чинопоследования по более поздним рукописям: Дмитриевский А. Описание литургических рукописей, ХРАНЯЩИХСЯ В БИБЛИОТЕКАХ православного Востока. Киев, 1901. Т. 2. С. 16, 346–347, 361, 996; Порфирий (Успенский) , еп. Второе путешествие по святой горе Афонской в годы 1858, 1859 и 1861 и описание скитов афонских. М., 1880. С. 50. Нижеследующий перевод опирается на тексты С. В. Троицкого и С. В. Голованова. Данный чин содержится в Евхологии Барберини [Манускрипт Николая, или Евхологии св. Марка] (ок. 780), происходящем из Южной Италии. Чин отражает византийскую богослужебную практику. (169v) 163. (1) Ευχ π χειροτονφ διακονσσης (2)    Μετ τ γνεσθαι τν γαν ναφορν κα νοιγναι τς θρας, πριν επεν τν δικονον » Πντων των γιων προσφρεται μλλουσα χειροτονεσσθαι ( 170γ) τφ ρχιερε κα κφονν τ » εα χρις κλινοσης ατς τν κεφαλν, πιτθησιν τν χερα ατο π τν κεφαλν αυτς, κα ποιων σταυρος τρεις πεχεται τατα·

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Таким образом, молитва Херувимской песни, как и анафора, в древнерусских пергаменных служебниках является переводом с последований литургии древней константинопольской редакции, представленными в евхологиях X в., таких как РГБ, Sev. 474, Sinai. gr. 958, Sinai. gr. 959 (подробнее см. ниже). § 3. Основной состав последования литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого первого типа и их соотношение между собой В византийском богослужении отношение между литургиями Василия Великого и Иоанна Златоуста в разное время было различно. Древнейшие греческие евхологии VIII–XI вв. свидетельствуют о том, что в этот период основной литургией в Константинополе была ЛВВ: в них она записывается перед ЛИЗ и содержит полное последование. ЛИЗ в большинстве древнейших евхологиев имеет неполное последование, в котором отсутствует начальная часть литургии (молитвы антифонов, входа и Трисвятого), и записывается после ЛВВ. Постепенно, с рубежа X–XI в., идет процесс перехода ЛИЗ на основное место в византийском богослужении: она переставляется на первое место и ее начальная часть начинает восполняться за счет переноса молитв антифона, входа и Трисвятого из ЛВВ в ЛИЗ. ЛВВ перемещается на второе место и утрачивает свое начало. Причина таких изменений до сих пор остается не до конца ясной, поскольку письменные источники не дают на это ни прямых, ни косвенных намеков [Jacob 1970: 112–113]. В работах С. Паренти и Е. Велковской высказывается мнение, что литургия Иоанна Златоуста была распространена в палестинском богослужении и служилась там чаще, чем литургия Василия Великого . В евхологиях, отражающих палестинскую богослужебную практику, литургия Иоанна Златоуста стала записываться в евхологиях на первом месте гораздо раньше, чем в столичных, а именно с X в. [Parenti 2001: 907–928]. Высказывалось также мнение, что литургия Иоанна Златоуста, совершавшаяся в будничные дни, была свойственна монашескому богослужению. После победы над иконоборчеством монашеское богослужение стало существенным образом влиять на соборно-приходское, и литургия Иоанна Златоуста постепенно переместилась на основное место в византийском богослужении, а литургия Василия Великого на второстепенное [ПЭ VIII: 386].

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

771 Velkovska E. Funerali in Oriente//Scientia liturgica. Manuale di liturgia, IV: Sacramenti e Sacramentali. Casale Monferrato, 1998. P. 353–363=Eadem. Funeral Rites in the East//Handbook for Liturgical Studies. Vol. IV: Sacraments and Sacramentals. Collegeville (MN), 2000. P. 345–354. 772 Idem. Funeral Rites according to the Byzantine Liturgical Sources//Dumbarton Oaks Papers. Washington (DC), 2001. Vol. 55. P. 21–51. 773 Arranz M. Le preghiere per i defunti nella tradizione costantinopolitana: I sacramenti della restaurazione dell’antico Eucologio costantinopolitano, II-6//Orientalia Christiana Periodica. R., 1997. Vol. 63. P. 99–117. 774 ΧριστοδολοΝ Θ., πρωτ. νεκρσιμη κολουθα κατ τος χειρογρφους κδικες 10ου – 12ου ανος. T. 1: Γενικ εσαγωγ, κατλογοι, πνακες. T. 2: Εσαγωγικ, κωδικολογικ κα παλαιογραφικ κεμενα. θναι, 2005. 775 Galadza P. The Evolution of Funerals for Monks in the Byzantine Realm: From the Tenth to the Sixteenth Century//Orientalia Christiana Periodica. R., 2004. Vol. 70. P. 225–257. 776 Напр., Hutcheon R. A Comparison of Death Imagery in Gregory of Nyssa’s Vita Macrinae and the Byzantine Funeral Hymnography//Logos: A Journal of Eastern Christian Studies. Ottawa, 2000–2001. Vol. 41–42. P. 239–267. 777 Bruni V. I funerali di un sacerdote nel rito bizantino secondo gli eucologi manoscritti di lingua greca/Pubblicazioni dello Studium Biblicum Franciscanum, Collectio Minor 14. Jerusalem, 1972. P. 158. 781 L’eucologio Barberini gr. 336/S. Parenti, E. Velkovska, eds. R., 2000 2 . (Bibliotheca «Ephemerides liturgicae». «Subsidia»; 80). P. 264–270; Χριστοδολου. Op. cit. T. 1. Σ. 487–489. 784 Изд. Nahtigal R. (ed.) Euchologium Sinaiticum. Starocerkvenoslovanski spomenik, II. Tekst s komentarijem. Lubljana, 1942. P. 143–150. 786 Kraemer J. C. J. Excavations at Nessana, Vol. 3. Princeton, 1958. P. 310; Feissel D. Chroniques d’épigraphie byzantine (1987–2004). P., 2006. 787 Bruni. I funerali di un sacerdote. P. 146–151; Kubiska J. Inscriptions grecques chrétiennes (Faras IV). Warszawa, 1974. P. 36–53.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

Pentecostarion. Translated from the Greek by the Holy Transfiguration Monastery. Boston: Holy Transfiguration Monastery, 1990. 487 p. Praying With the Orthodox Tradition. Compiled by Stefano Parenti. Translation from the Italian by Paula Clifford. Preface by Bishop Kallistos (Ware). London: Triangle, 1989. 120 p. Translation of Signore della gloria. Psalter. Translated by the Monks of New Skete. Cambridge, NY: New Skete, 1984. xvii, 284 p. Includes the canticles. Sacrament of Holy Matrimony. Commentary by Joh n Meyendorff. NY: Department of Religious Education, Orthodox Church in America, n.d. 39 p. Sacrament of Holy Matrimony: A Bilingual Edition. Edited and translated by N. M. Vaporis. Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 1991. Parallel English and Greek text. Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic Church. Compiled, translated, and arranged from the Old Church-Slavonic service books of the Russian church and collated with the service books of the Greek church by Isabel Florence Hapgood. 6th ed. Englewood, NJ: Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America, 1983. xl, 615 p. Service for Those Fallen Asleep: “Panikhida”. Adapted for three-part singing. Adapted and compiled by Igor Soroka. Introduction by Alexander Schmemann. [s.l.: s.n.], 1972. 124 p. Service of the Sunday Vespers. Translated by N. Michael Vaporis. Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 1992. Parallel text in English and Greek. Services of Christmas: The Nativity of Our Lord, God and Savior Jesus Christ. Pascha: Three Day Feast. Prepared by David Anderson and Joh n Erickson. Introduction by Alexander Schmemann. Syosset, NY: Department of Religious Education, Orthodox Church in America, 1981. 118 p. Synaxarion: Ho Megas synaxaristes tes Orthodoxou Ekklesias. Ekdidetai analomasi kai epimeleia tou Matthaiou Lange. 6e ekd. Athens: Ekd. Hieras Mones Metamorphoseos Kouvara Attikes, 1980–1984. 14 v. Facsim. reprint (v.1, 1982) of 3d ed. Teaching of the Twelve Apostles, Or, The Oldest Church Manual: The Didache and Kindred Documents in the Original, With Translations and Discussions of Post-Apostolic Teaching, Baptism, Worship, and Discipline . . . By Philip Schaff. 3d ed., rev. and enl. NY: Funk and Wagnalls, 1890. x, 325 p. Original text, Greek or Latin, and English in parallel columns.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-a-to...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛИТУРГИЯ АПОСТОЛА ПЕТРА [Греч. Λειτουργα το γου ποστλου Πτρου], содержащееся в небольшом числе греч., слав. и груз. рукописей богослужебное последование, в котором в визант. чин евхаристической литургии включены отдельные молитвы и песнопения, заимствованные из чина рим. мессы , а в качестве анафоры используется канон рим. мессы. Л. а. П. не следует смешивать с сир. литургиями, также носящими имя ап. Петра, но содержащими анафоры восточно-сирийского либо западносир. типа (Anaphorae Syriacae. R., 1939. Vol. 1. Fasc. 1. P. XIV), как и с греч., слав. и т. д. переводами рим. мессы (где она либо не имеет атрибуции, либо приписывается свт. Григорию Великому (Двоеслову) или же ап. Петру). В отличие от переводов мессы на языки правосл. мира с сохранением структуры и содержания евхаристического богослужения лат. традиции различные версии Л. а. П. характеризуются смешением зап. и вост. элементов, а точнее - включением зап. молитв и песнопений в структуру последования, имеющего визант. основу. Содержание Византийской основой Л. а. П. служит чин литургии свт. Иоанна Златоуста, причем в его южноитал. разновидности ( Parenti. 2010. P. 224-232), что объясняет присутствие молитв из чина Литургии ап. Иакова в нек-рых списках Л. а. П. (этот факт вызывал затруднения у нек-рых исследователей: Hanssens. 1939. P. 139-140). Место анафоры занимают префация и рим. канон, вплоть до «Отче наш» с его эмболизмом (дополнительное молитвословие). Из др. молитв мессы в чин включены коллекта, секрета и посткоммунио (см. анализ лат. прототипов различных элементов Л. а. П. в работах: Ibid. P. 116-138; Codrington. 1936. P. 177-203), т. е. то, что составляет важнейшую часть любого проприя (комплекс изменяемых частей) мессы. Но в Л. а. П. они являются не изменяемыми, а фиксированными текстами, не имеют лат. названий и дополняют (реже заменяют собой) обычные молитвы визант. литургии. В чин Л. а. П. также включены песнопение «Agnus Dei» (в качестве причастна) и некоторые др. аккламации и гимны рим. мессы (их состав в различных рукописях несколько варьируется). Греческие рукописи

http://pravenc.ru/text/2110601.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010