В конце книжки помещен маленький план Рима с указанием на нем путей к четырем главным базиликам и трамвая. – По случаю юбилея, подобных руководственных для паломника изданий появилось с разрешения церковной власти немалое количество на разных языках; по ним-то благочестивые богомольцы и совершали свои молебствия при посещении базилик. Из многих алтарей, имеющихся в каждой базилике, юбилейным паломникам вменялось в обязанность молитвенно посетить только некоторые, а именно: капеллу Святых даров, капеллу Богоматери и главный алтарь, помещающийся на средине храма. В таком именно порядке, как пришлось наблюдать в храме Св. Петра, процессия паломников обыкновенно и совершала свои моления. После молитв и песнопений у „porta santa”, паломники вступали в самый храм и с пением „miserere“ шествовали к капелле Св. даров. Здесь вся толпа останавливалась пред алтарем, предводительствовавший священнослужитель громко читал установленные молитвы, после чего следовало пение литаний святому Сердцу Иисусову. Эта, как и всякая другая, литания состоит из длинного ряда кратких воззваний, провозглашаемых священнослужителем, причем на каждое из них следует ответ, исполняемый общим пением всех присутствующих. Священнослужитель начинает литанию возгласами: „Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos”, – каждый из этих возгласов повторяется общим пением паломников. Затем литания продолжается возгласами: „Pater de coelis Deus, Fili Redemptor mundi Deus, Spiritus Sancte Deus, Sancta Trinitas unus Deus; Cor Iesu, Filii Patris aeterni; Cor Jesu, in sinu Virginis Matris а Spiritu Sancto formatum; Cor lesu, Verbo Dei substantialiter unitum: Cor Iesu, Maiestatis infinitae; Cor Iesu, Templum Dei sanctum» и т. д., и т. д. На каждый из этих и дальнейших возгласов паломники отвечают пением „miserere nobis!“, после чего литания завершается произнесением краткой молитвы. – Переходя затем к алтарю Богоматери, паломники сперва тихо повторяли вслед за возглашавшим священнослужителем несколько молитв ко Пресвятой Богородице и св.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Sokolo...

Очень важна в молитве связь с истребляющим зло, очищающим Именем Иисусовым. Библия придает целостный, полный и символический смысл самому имени, тайне Имени – человека, Иисуса, Бога. Имя символизирует присутствие. Не теоретическое, но деятельное присутствие. Есть присутствие благодати, и есть присутствие ненависти и зла. Чистый, целомудренный язык избегает без надобности называть злые силы, как, впрочем, и Имя Божие, вне молитвы. И если быть последовательными, то называть Бога можно только в молитве. Это не значит, что мы не должны Его проповедовать, но мы можем по-настоящему делать это лишь постольку, поскольку проповедь осуществляется внутри нас как непрестанная молитва. Это единственное условие, чтобы разговор о Боге, Его упоминание были законны и правдивы. Итак, признак христианина – Имя Иисусово, входящее в его жизнь. Здесь должно напомнить, что сердечную молитву и призывание Имени Иисусова не придумали византийские Отцы Церкви, не изобрели исихасты Афона, Синая, Палестины, даже Египта – св. Макарий, св. Антоний, св. Пахомий. Читая первоисточники нашей христианской веры – Деяния апостолов, Послания апостола Павла ( Деян. 9:14 ; 1Кор. 1:2 ), – мы видим, что еще прежде чем в Антиохии вошло в употребление слово «христиане», верующих называли «призывающими Имя Господне». Кстати, так заканчивается и первая проповедь Πετpa в Деяниях: «Всякий, кто призовет Имя Господне, спасется» ( Деян. 2:21 ). Это Имя Господне – Kyrios, что соответствует древнееврейскому «Ягве». Это непроизносимое и святое Имя Божие полноправно наследует Иисус. Вот почему Петр скажет, что Иисуса Бог «соделал Господом». Значит, Отец – не единственный Носитель этого Имени. Иисус всецело участвует в Божественном Господстве и носит это Имя как Свое. Итак, призывание Имени Господня, Имени Иисуса – первичная христианская молитва . Даже прежде чем стало употребительным Имя Иисуса, в арамейском языке уже встречается «Маранафа» – гряди, Господи. В некоторых современных литургиях звучит это «Маранафа» или греческое «Kyrie Eleison – Господи помилуй», которое, кстати, без перевода вошло в латинские и западные литургии. Это «Kyrie Eleison» – след того времени, когда сердечная молитва не была областью специалистов, профессионалов молитвы, но творилась всем народом Божиим. Она сливалась с обличьем каждого. Византийская Церковь учила о важности Имени Иисусова, пылающего Имени, которое мы призываем как благословение, которое налагаем на все сотворенное, особенно на то, что страждет. Апостольское измерение молитвы

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Bobrinsk...

В исполнении Академического большого хора «Мастера хорового пения» и Национального филармонического оркестра под управлением В.Т. Спивакова прозвучали произведения Святейшего и Блаженнейшего Католикоса-Патриарха Илии II — Kyrie eleison, Sanctus и Ave Maria, которые впервые были представлены в Москве. 25 января. ПРАВМИР. На заключительном концерте  III Рождественского фестиваля духовной музыки прозвучали произведения Святейшего и Блаженнейшего Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II , который присутствовал на закрытии фестиваля. Концерт также посетил председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион, являющийся вместе с президентом Московского международного дома музыки В.Т. Спиваковым художественным руководителем этого музыкального форума. «Сегодня Его Святейшество предстанет перед нами не только как выдающийся духовный лидер, но и как выдающийся композитор, — сказал, обращаясь к присутствующим, митрополит Иларион. — Кто-то может задать вопрос: «Почему Патриарх пишет музыку? Неужели ему нечем больше заняться? Неужели у него так много свободного времени?» Могу заверить вас в том, что свободного времени у Патриарха нет совсем: с раннего утра до позднего вечера или ночи он трудится, созидая свою Церковь, общаясь с людьми, принимая гостей, совершая молитвы и богослужения. И тем не менее, когда душа поет, то это пение остановить невозможно. И когда духовный лидер хочет что-то сказать людям не только словами, но и на языке музыки, это особый дар, и мы сегодня услышим, как этим даром замечательно пользуется Его Святейшество и Блаженство». Концерт открылся выступлением Патриаршего хора кафедрального собора Святой Троицы в Тбилиси, исполнившего традиционные грузинские песнопения, сообщает сайт ОВЦС . Затем в исполнении Академического большого хора «Мастера хорового пения» и Национального филармонического оркестра под управлением В.Т. Спивакова прозвучали произведения Святейшего и Блаженнейшего Католикоса-Патриарха Илии II — Kyrie eleison, Sanctus и Ave Maria, которые впервые были представлены в Москве.

http://pravmir.ru/duxovnaya-muzyka-patri...

Llegados a este punto, tienen lugar las diversas misas, es decir, la despedida de aquellas clases de personas a las que está prohibido el asistir al santo sacrificio; a la invitación del diácono, salen sucesivamente los catecúmenos, los energúmenos, los catequizados y los penitentes, después que la asamblea ha respondido para cada grupo Kyrie eleison a una breve plegaria litánica formulada por el diácono. Cuando éste ha intimidado a los penitentes: Exite qui in poenitentia estis; et adiíciat: Nerrbo eorum quibus non licet, exeat! todos los fieles, los únicos que han quedado en la iglesia, se ponen de rodillas para rezar. Y el diácono comienza la letanía: «Oremus... Pro pace et tranquilízate mundi. Pro catholica et apostólica cuncti orbis Ecclesia. Pro episcopo nostro... pro presbyteris nostris. Pro lectoribus, cantoribus. virginibus, viduis. Pro iis qui sunt propter nomen Domini in metallis et exilio et custodiis et vinculis.» A toda petición, los fieles responden con la invocación: Kyrie eleison. Y se termina la letanía con una plegaria del obispo, que implora sobre ellos las bendiciones de Dios. Aquí termina la primera parte de la liturgia, la llamada misa didáctica de los catecúmenos. La misa sacrifical comienza con el saludo del obispo: Pax cum ómnibus vobis, al que responde el pueblo: Et cum spiritu tuo. Después, a la invitación del diácono, reciben los clérigos el beso de paz del obispo, y los fieles se lo dan mutuamente entre sí. Entre tanto, mientras vigilan los diáconos las puertas, a fin de que ningún profano entre en el templo, y otros se reparten aquí y allá, ne quis fíat strepitus, ne quis nutus faciat, aut mussitet, aut dormitet, el obispo y los sacerdotes se lavan las manos para recibir los dones del sacrificio. Los diáconos los presentan al obispo y después los ponen sobre el altar, agitando a los lados dos abanicos para ahuyentar los insectos. Preparadas las ofrendas, el obispo, de pie delante del altar, con la cara hacia el pueblo, rodeado de los sacerdotes, se prepara para la solemne plegaria consecratoria.

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/histor...

b) Misa didáctica (εναρξις). Estando delante del iconostasio, el diácono dice: «Bendice, Señor.» Y el sacerdote: «Ahora y siempre por los siglos de los siglos.» Después el diácono comienza la gran colecta, es decir, las plegarias para toda clase de personas; a tal invocación, el pueblo responde: Kyrie eleison. Terminada la letanía, los cantores entonan los salmos típicos, con las tres correspondientes antífonas. El sacerdote recita en voz baja la oración correspondiente a cada una, mientras el diácono dice algunas invocaciones entre una y otra, al que el coro responde: Kyrie eleison. Durante el canto de la tercera antífona, precedidos por luces y abanicos, el celebrante y el diácono, que lleva el libro de los Evangelios, salen de la puerta septentrional y vienen a colocarse enfrente de la gran puerta del centro, donde el sacerdote, con la cabeza baja, recita la oración del introito (pequeño introito). Después, el diácono, dando a besar el evangeliario al sacerdote, lo muestra al pueblo, diciendo: La sabiduría;¡de pie! Después entra en el santo bema ν lo coloca sobre la mesa. A este punto es cantado por el coro el trisagio. Siguen las lecciones. Un lector, vuelto hacia el pueblo, lee la epístola, que se halla precedida por dos versículos tomados por regla general de los salmos, escogidos en relación de la fiesta con la epístola que debe leerse. Después, el coro canta tres veces el Aleluya, la vida misma de la Iglesia. Entre tanto, el diácono toma el incensario; y bendecido el incienso por el celebrante, inciensa el altar, el santuario y al sacerdote; después, tomado el libro de los Evangelios y pedida la bendición, precedido de luces, se dirige al ambón y canta allá el evangelio. Sigue después la echtenés, la larga y antigua plegaria litúrgica; el sacerdote extiende después el iletión sobre el altar y se despide de los catecúmenos. Aquí se termina la segunda fase de la misa. c) La misa de los fieles. Recitadas las oraciones sobre¡os fieles, el celebrante y el diácono dicen juntos el himno de los querubines (Monogenes, primera parte); inciensa de nuevo el altar, el santuario, los iconos; de allí va a la mesa de la prótesis. El sacerdote quita el gran velo y lo coloca sobre la espalda izquierda del diácono. Coloca sobre su cabeza el disco, y llevando él mismo el cáliz, precedido de luces y abanicos, hace el gran introito, saliendo por la puerta izquierda y entrando por la porta speciosa. El coro, entre tanto, canta el himno querúbico (segunda parte); llegados con las oblatas al altar, el sacerdote coloca el cáliz y el disco sobre la mesa y lo cubre con el gran velo; el diácono continúa la plegaria litánica (echtenés), terminada la cual se cierran las cortinas del santuario. Se recita el credo niceno-constantinopolitano e inmediatamente después comienza la gran plegaria consecratoria (anáfora).

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/histor...

Есть призывание, значение которого нам следует определить, чтобы понять самоё литургию. Это «Kyrie eleison – Господи, помилуй». – Неизвестно точно, когда «Kyrie eleison» вошло в употребление в христианском благочестии. Подчеркнём, что это именно молитва, а не просто рефрен к дьяконским прошениям во время ектении, как иногда думают. В ектении «Господи, помилуй» и есть собственно молитва, а дьякон лишь объявляет о намерении помолиться. Например, в начале Сугубой ектении, которая следует за чтением Евангелия: «Рцем вси, от всея души и от всего помышления нашего рцем: Господи, помилуй». Другой пример – молитва, которая поётся на Великом повечерии Великого поста и которую произносят священник и дьякон во время приготовления к литургии: «Помилуй нас, Господи, помилуй нас, всякого бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву, яко Владыце грешнии, приносим: помилуй нас. Господи, помилуй нас... Ты бо еси Бог наш и мы людие Твои, вси дела руку Твоею и Имя Твое призываем». Осознием же важность «Господи, помилуй» и не будем тараторить «помилось, помилось», ибо ни дух, ни разум не станут следовать за невнятицей... Молитва для всех Нельзя забывать и о тех важных пунктах «Добротолюбия», которые упоминает владыка Каллист Уэр в своём «Словаре духовности» 19 . Прежде всего, «Добротолюбие», как подчёркивает в предисловии к нему преп. Никодим Святогорец , предназначено для мирян. Оно не для одних «специалистов»: мистиков, монахов. Нет, оно и предназначено для всех верующих, кто желает жить по-христиански. То же самое утверждал в XIV веке св. Николай Кавасила в своём труде «Жизнь во Христе» 20 . Необязательно, говорит он, переходить на какой-то особенный образ жизни, отказываться от имущества, чтобы вести полноценную жизнь во Христе. Она возможна везде, где бы мы ни были. Другая характерная черта «Добротолюбия», ставшая у нас общеизвестной, это связь между духовностью и догматом. Владимир Лосский уже говорил об этом: «Нет мистики без богословия, и нет богословия без мистики» 21 . Ибо богословие, совершенно отделённое от самого опыта Бога, было бы сухой и иссушающей спекуляцией.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Bobrinsk...

На события первой мировой войны К. откликнулся соч. «Братское поминовение», к-рое посвятил павшим на поле брани воинам рус. и союзных армий. В кон. 1915 г. была завершена 1-я редакция сочинения, написанная в форме реквиема для хора, солистов и органа. В его основу положен муз. материал Русской Православной, Католической и Англиканской Церквей. Песнопения изложены на лат., церковнослав. и англ. языках. Годом позже композитор создал 2-ю редакцию «Братского поминовения» для хора, солистов и оркестра, на рус. языке (сочинение также приспособлено для исполнения на англ. и франц. языках). Во 2-ю ред. включены 2 дополнительные оркестровые интерлюдии, посвященные инд. и япон. союзникам (см. изд.: Братское поминовение: Перелож. автора для пения с фортепиано: [Партитура. 1. «Requiem aeternam». 2. «Kyrie eleison». 3. «Rex tremendae». 4. «Ingemisco». 5. «Confutatis». 6. «Lacrymosa». 7. «Domine Jesu». 8. «Hostias». Interludium. 9. «Sanctus». 10. «Agnus Dei». 11. «Kyrie eleison». Interludium. 12. «Requiem aeternam»]. М., 1916). Премьера этой редакции состоялась 7 янв. 1917 г. в Петрограде в исполнении оркестра и хора Мариинского театра под упр. А. И. Зилоти. В 1917 г. К. написал 3 дополнительные части в память о румын., греч., португ. и амер. союзниках (изд. 1918). Отражавшее вступление в войну различных стран «Братское поминовение» стало своеобразной хроникой первой мировой войны и единственным в рус. музыке посвященным ей памятником. В духовно-муз. наследии 1910-1917 гг.- и традиц. богослужебные песнопения (Задостойник в день Св. Троицы, Тропарь сщмч. Ермогену), и художественные хоровые миниатюры («Разбойника благоразумнаго», «Тебе поем» грузинское), уместные для исполнения как на клиросе, так и на эстраде, а также развернутые, концертного плана композиции для тенора-соло и хора («Чертог Твой», «Свете тихий» 4). Венчает дореволюционный период сочинение К. для хора a cappella «Вечная память героям. Избранные песнопения из панихиды» (изд. 1917), написанное на основе 1-й редакции реквиема «Братское поминовение», из которого композитор заимствовал соответствующий православной панихиде музыкальный материал, дополняя его вновь сочиненной музыкой. Художественные достоинства и идейная глубина этого последнего дореволюционного духовно-музыкального произведения К. позволяют поставить его в один ряд с лучшими русскими хоровыми композициями циклической формы.

http://pravenc.ru/text/1681301.html

В каролингский период в состав мессы А. о. была включена «Gloria» , поющаяся перед «Kyrie eleison» и молитвой «над народом»; в воскресенья Великого поста вместо «Gloria» диаконом читались 2 литании, напоминающие великую ектению в визант. обряде, с ответами народа «Умоляем Тебя» (Precamur te) или «Господи, помилуй» (Domine miserere) в 1-й и «Kyrie eleison» во 2-й. Впосл. чин мессы был приведен в большее соответствие со средневек. рим. чином: появились обряд accessus ad altare , совершавшийся перед пением входного стиха, ряд молитв мессы рим. обряда; месса А. о. стала заканчиваться, как и в Риме, чтением «заключительного Евангелия» (Ин 1). В наст. время древнейший текст анафоры А. о. отражен в сохранившихся за богослужением особых ее вариантах, употребляемых в Страстной четверг и на Пасху (Hänggi, Pahl. P. 452-454). Фрагменты анафоры, цитируемые в приписываемом свт. Амвросию Медиоланскому соч. «О священнодействиях» (De sacramentis. IV 21-27; см. Hänggi, Pahl. P. 421-422), отличаясь от текста более поздних амвросианских, практически совпадают с соответствующими фрагментами анафоры рим. обряда VIII в., зафиксированной в Сакраментарии Геласия (в редакции VIII в.- Palazzo. P. 42-48). Порядок анафоры А. о.: вступительный диалог, praefatio («Vere quia dignum» - Воистину достойно), Sanctus (Свят), «Te igitur» (Итак, Тебя), «Memento, Domine» (Помяни, Господи), «Communicantes» (Имея общение), «Hanc igitur» (Итак, сие), «Quam oblationem» (Каковое приношение), «Qui pridie» (Который пред днем), «Unde et memores» (Посему и воспоминая), «Suprae quae» (На которые), «Supplices te rogamus» (Умоляюще Тебя просим), «Memento etiam» (Еще помяни), «Nobis quoque» (И нам), «Per quem» (Чрез Которого), славословие и «аминь» (СДЛ. Т. 5. С. 24-28; о содержании отдельных частей анафоры см. Месса ; Литургия ап. Петра ). Молитвы и возгласы канона анафоры полностью соответствуют римским (за исключением упомянутых анафор Великого четверга и Пасхи), бóльшая часть разночтений несущественна (Hänggi, Pahl. P. 449-451). А. о. имеет больше вариантов praefatio (Ibid. P. 455-460; Lodi. P. 928-937), неск. отличается состав имен святых, упоминаемых в молитвах «Communicantes» и «Nobis quoque». К установительным словам , входящим в состав молитвы «Qui pridie», прибавлена фраза: «Будете смерть Мою возвещать, Воскресение Мое исповедовать, пришествия Моего ожидать, доколе Я опять с небес прииду к вам», напоминающая аналогичную аккламацию нек-рых анафор западносир. и кельт. обрядов . С XIII в. прежде молитвы «Qui pridie» (к-рой в средневек. лат. богословии усвоена роль тайносовершительной) предстоятель совершает умовение рук (до XIII в. оно входило, как и в литургиях большинства др. традиций, в комплекс обрядов приношения хлеба и вина) и возношение гостии (без звона в колокол, принятого в рим. обряде).

http://pravenc.ru/text/114338.html

Hoy se admite unánimemente que este alia comprendía una letanía, la cual se prestaba a la repetición del Kyrie, y debía de recitarse en Roma en la segunda mitad del siglo V. ¿Es posible dar con la fórmula de esta letanía? Sí. Capelle ha demostrado con buenos argumentos: a) Que la fórmula en cuestión es una letanía titulada Deprecaíio quam Papa Gelasius pro universali Ecclesia consütuit canendam..., y que consiste en una larga plegaria de petición por todas las necesidades de la Iglesia y per sus órdenes jerárquicos, oración que Alcuino inserta en sus Oficia per ferias; b) que la Deprecatio fue compuesta para la iglesia de Roma en una época entre el 466 y el 540 aproximadamente; c) que el papa Gelasio (492–496), a quien alude el título, es muy probablemente su autor, pues muestra en sus escritos una clara afinidad de vocablos y de estilo con el formulario litánico mencionado; d) que el papa compuso esta oración para ser cantada, es decir, ejecutada por un diácono, de una parte, y por el pueblo, de otra, respondiendo Kyrie eleison. Obsérvese cómo la adopción de un nuevo formulario litánico se compagina con la reorganización de las preces impetratorias existentes en el canon, que, como diremos en su lugar, fue con grande probabilidad obra del papa Gelasio. La misa de los fieles contenía ya una gran oración de petición que decía el sacerdote, la Oratio fidelium; pero, en realidad, ésta se había convertido en una repetición de las primeras, que convenía eliminar trasladando la Oratio a la misa de los catecúmenos, donde se echaba de menos. El papa Gelasio, movido acaso por razones de orden práctico, prefirió abandonar el formulario tradicional latino y crear otro nuevo con elementos sacados principalmente de la fraseología de las letanías griegas, entre los cuales estaba la respuesta característica Kyríe eleison. En confirmación de lo arriba expuesto, tenemos el hecho de que a partir del pontificado de Félix II (483–492), antecesor inmediato del papa Gelasio, no se halla ningún rastro o alusión a la Oratio fidelium. Un libro litúrgico que fue escrito probablemente poco después del papa Gelasio, el Ordo Baptismi (el séptimo de la serie de Mabillon), que refleja los usos anteriores a San Gregorio Magno (+ 604), describiendo los ritos de la misa del primer escrutinio, hace notar que después del evangelio sigue inmediatamente el ofertorio; de la Oratio fidelium guarda absoluto silencio. Evidentemente, el papa Gelasio la había borrado del Ordo missae.

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/histor...

Однако первоначально разнообразные церковные обряды под влиянием главных церковных центров медленно и постепенно унифицировались. В отличие от бурлившего догматическими спорами Востока, где сложилось несколько центров унификации (православные, монофизитские, несторианский), на Западе Рим постепенно возвышался над всеми и в конечном счете, по истечении многих веков, добился почти абсолютной унификации обряда во всей латинской церкви по римскому образцу, так что западное богослужение, сформировавшееся к моменту разделения церквей, более напоминало практику современных католиков-традиционалистов, чем богослужение Константинополя. Первая часть римской мессы (литургия оглашенных) может быть разделена на три части: 1) молитвы ступеней, которые читаются у подножия алтаря и состоят из вводного 42 псалма и покаянного обряда 2) Introit, Kyrie и Gloria;3) коллекта, последующие чтение Писания и проповедь, Символ веры (Credo) в воскресенья и главные праздники. Молитвы ступеней восходят к молитвам, которые читались в ризнице теми, кто готовился служить мессу. Позже возникла практика читать эти молитвы во время процессии к алтарю, что осуществимо в соборах, но в приходской церкви расстояние от ризницы до алтаря не столь велико, чтобы священник успел закончить эти молитвы вовремя, поэтому священник дочитывал их стоя на некотором расстоянии от алтаря, у его ступеней. Эти молитвы никогда не поются: они читаются тихим голосом, неслышным никому в общине. Покаянный обряд состоит из исповедания священником своих грехов людям, которых он, говорящий в течение всей мессы от имени общины, просит обратиться к Богу, испрашивая снисхождения к своим (т.е. священника) грехам, и аналогичного исповедания грехов сослужащими диаконами или министрантами от своего имени и от имени мирян. Во время чтения молитв ступеней и восхождения к алтарю поётся Introit – входное песнопение, которое и открывает мессу; затем следует песнопение Kyrie eleison («Господи помилуй»), В древности, по греческому типу, который использовался в Риме, в этом месте исполнялась литания (ектения) – молитва с повторяющимися прошениями Господи помилуй. На Востоке ектении сохраняются доныне. На Западе литанию из мессы убрал Григорий Великий , сохранив при этом напоминание о ней в виде пения Kyrie (литания сохранилась лишь в чинопоследовании Пасхального бдения).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010