1043 Этому соответствует и значение греческого δι βολος которым LXX передают satan в данном и дальнейших библейских местах о сатане. Меткое выяснение этих понятий находим у о.о. церкви см. Petav. lib. III. Theologie Dogmat. cap. III; Suiceri, Thesaurus Ecclesiasticus. p, 844, 939, 940. 1044 Поэтому должна быть отвергнута попытка (делаемая, напр., Гердером, Паро, Ильгенем, Шультенсом) указать другое производство слова satan, именно: от , основанием для чего, по-видимому, может служить стоящее в ответе сатаны Иегове , которое понимают в смысле περιοδεειν, circuitare, обходить с дозором. Но, независимо от того, что эта этимология связана, как увидим, с совершенно неправильным представлением о существе сатаны по изображению пролога книги Иова, и именно собственно для оправдания этого представления и изобретена, она недопустима и грамматически, Gesenius I.ehrgeb. der hebr. Sprache, s. 495; cnf. Thesaurus ling. hebr. t. III, p. 1328. 1046 Например: Eichhorn, Hirzel, Iahn, Ilgen, Baumharten, Schenkel, Lutz, Dathe, Beck, Schultz: – (в своей Alttest. Theologie вопреки прежнему взгляду в издании «Vorlesungen» Геферника), Beischlag, Roskoff, Längin, Graf u дp. 1048 μν -нашить, т.е. оправданных Богом святых на небе, говорящих о людях, живущих еще на земле. 1050 Справедливо замечает Delitzsch: «автор намеренно избирает эти сильные выражения: (возбуждал Hif. от ) и  (Pi от -поглотить): умысел сатаны, когда он заподозривает Иова, простирался далее, чем та ограниченная сила, которая дана была ему над Иовом». Fr. Del., Das Buch lob, s. 46. 1053 Gesen. Hebr. u. Chald. Handwörterbuch üb. A. T. (1883), s 128, Thesaurus I, p. 240–241: «сколько ни благословляй Бога, все таки тебе скоро должно умереть; след., тщетно твое благочестие в отношении к Богу», – так, по Гезениусу, может быть выражена мысль слов жены Иова. 1055 Совершенно понятны, поэтому, святоотеческие выражения о жене Иова, как: telum diaboli fortissimum et machina adamantino muro adhibita (Злат.), diaboli adjutrix (бл. Августин), scala diaboli, per quam in hanc velut turrim voluit subrepere ( Григорий Великий ).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

Список сокращений I. Сочинения блаж. Иеронима Стридонского (Hieronym.) Adv. Helvid. Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua Adv. Iovin. Adversus Iovinianum Adv. Rufin. Apologia adversus libros Rufini Comm. in Ps. Commentarioli in Psalmos Chron. Chronicon Comm. in Habac. Commentarius in Abacuc prophetam Comm. in Avd. Commentarius in Abdiam prophetam Comm. in Hag. Commentarius in Aggaeum prophetam Comm. in Am Commentarius in Amos prophetam Comm. in Apok. Commentarium in Apocalypsin Comm. in Dan. Commentarii in Danielem Comm. in Eccl. Commentarius in Ecclesiasten Comm. in Eph. Commentarii in Epistolam ad Ephesios Comm. in Ezek. Commentarii in Ezechielem Comm. in Gal. Commentarii in Epistolam ad Galatas Comm. in Jer. Commentarii in Ieremiam Comm. in Joel. Commentarius in Ioelem prophetam Comm. in Jona. Commentarius in Ionam prophetam Comm. in Is. Commentarii in Isaiam Comm. in Mal. Commentarius in Malachiam prophetam Comm. in Mt. Commentarii in Evangelium Matthaei Comm. in Mic. Commentarius in Michaeam prophetam Comm. in Naum Commentarius in Naum prophetam Comm. in Hos. Commentarius in Osée prophetam Comm. in Phlm. Commentarius in Epistolam ad Philemonem Comm. in Sofon. Commentarius in Sophoniam prophetam Comm. in Tit. Commentarius in Epistolam ad Titum Comm. in Zah. Commentarius in Zachariam prophetam Contr. Lucifer. Altercatio Luciferiani et Orthodoxi Contr. Ioan. Hieros. Contra Ioannem Hierosolymitanum Contr. Vigil. Contra Vigilantium De vir. ill. De viris illustribus Dial. contr. Pelag. Dialogus contra Pelagianos Epistolae Lib. nom. hebr. Liber de nominibus hebraicis Onomast. Liber de situ et nominibus locorum Hebraicorum Praef. Praefatio Praef. in Cant. Praefatio in Origenis homiliis II in Canticum Praef. ad Paulinian. Praefatio ad Paulinianum in Librum Dydimi Alexandrini De Spiritu Sancto Praef. in duodec. Proph. Praefatio in duodecim Prophetas Praef. in Lib. Isaiac j. Hebr. Praefatio in Librum Isaiae juxta Hebraicam veritatem Praef. in Lib. Ier. j. Hebr.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

59 Allatii Dissert. de libr. graec. Eccl. in sect. Psalterium; Thesaurus Suiceri sub voce κθισμα и др. 60 В Талмуде () jer. Sabbath c. XVI) встречается впрочем число 147, в соответствие летам жизни патр. Иакова, а в некоторых караимских и раввинских рукописях, напр. у Кимхи, считается 149 пс. 61 См. указания разночтений этих псалмов у Kennikott’a и de Rossi в их V. T. Cum variis lectionibus. 62 См. указания разночтений этих псалмов у Kennikott’a и de Rossi в их V. T. Cum variis lectionibus. 67 Разночтения евр. текста, по сличению многочисленных рукописей, собраны в еврейских библиях: Кенникотта, более чем по 600 евр. рукописей, – Vet. Test. hebr. cum. var. lect. ed. Kennicott Oxonii 1780, и Де-Росси, почти по 700 евр. рукописей, – Variae lectiones Vet Test. ed. De-Rossi, Parm. 1784–88, a некоторые важнейшие из разночтений указываются на полях или в отдельных приложениях по всем вообще изданиям еврейской Библии, в конце их. 68 См. об этом исследование Reinke, Zusammenstellung aller Abweichungen von hebr. Texte in d. Psalmentibersetzung LXX, Giessen 1858; a также примеры разногласий и неудовлетворительности смысла по еврейскому тексту – в рассуждении Филарета Митр. М. «О догмат. дост. пер. LXX» – в приб. к тв. св. 00. Т. XYII. 1858 г. 69 В привед. Выше рассуждении «О догмат. дост. пер. LXX» – в 17 т. приб. к тв. св. Оо. стр. 453. 70 В более исправном виде издан в греч. Библии Тишендорфа – Vet. Testamentum graece juxta LXX interpr. У нас имеется 5 изд. Lipsiae 1875 72 Можно читать в изд. Грабе: Septuaginta interpretes ex antiquissimo manuscripto codice Alexandrino. Oxonii 1707. Варианты Александрийского списка сравнительно с Ватиканским напечатаны также в изд. греч Библии Тишендорфа. 73 Текст Комплютенского издания мы читаем по Полиглотте Франциска Ватабла; Sacra Biblia hebraice, graece et latine. Ex officina Gommeliniana 1616 r. 74 Текст Альдинского издания Псалтири можно читать в издании Вехеля: Divinae Scripturae Vet. ac Novi Testamenti. Francfurt. 1597. 76 См. Zunz, Gottesdienstl. Vortrage der Juden S. 61–64. De Wette, Einleitung in das. A. test. § 62 и 59, а также Библ. Ист. Филарета изд. 2, стр. 660.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

«Слово seraphim, говорит бл. Иероним, значить μπρηστα, что мы можем перевести: воспламеняющие или сожигающие, сообразно читаемому в другом месте: «творяй ангелы Своя духи и слуги Своя пламень огненный». Так именно, в смысле опаляющих, сожигающих (враждебное Богу), понимали серафимов раввины: Соломон, Абарбанел, Раши. Из новых экзегетов следуют им особенно Умбрейт и Делич, причем первый относит сожигание, совершаемое серафимами, к фимиаму на небесном жертвеннике, а последний – к очищению уст Исаии ( Ис. 6:7 ) Большинство же, не ограничиваясь отнесением имени только к видению Исаии, утверждают, что серафимы – носители божественного огня любви, попаляющего всякую нечистоту и очищающего людей. Такое понимание 821 Cölin., Bibl., Theol., s. 198. Hendewerk zu Ies 6, 2. Stickel, Studien und Kritik. 1840. H. 2, s. 306; Smith, Dictionary of the Bibl., vol. III, p. 1211. Rosenmüller, Scholia in Ies. 6. 822 Lange (Bibelwerk. I, 96), Keil (über Proph. Ies., s. 116), Baudissin (I. cit. 285), Riehm (Handwörterbuch, und Alttest. Theol. 1889, s. 366) и др. 823 которой держатся Gesenius (Thesaur. ling. hebr. t. III, p. 1342), Steudel (Vorles. über. d. Theol. A. T. s. 255), Winer (Real-Wörterbuch. II, s. 453), Hengstenberg (zu Ies. 6, 2), Schultz (Alttest. Theol.. 1. 347). 825 Lud. de Dieu, I, Gaffarellus, Spencer (de leg. hebr. rit.. lib. III), см. Pfeiffer Dubia vexat. ss. Cent. I, loc. LX, p. 153. 831 Мысль эту мы признаем верной. Гораздо смелее и произвольнее гипотезу об имени seraphim дает Stickel (Stud. u. Kritik. 1840, I, 305, Anm.) Если Hofmann дает словам seraphim u mheraphim значение имени elohim, то Stickel принимает theraphim в общеупотребительном значении: пенаты. Предлагаемую им этимологию слова seraphim Stickel аргументирует так: «большая часть трехбуквенных корней, говорит он, представляют сложение корнем односложных.... форма упрощалась через ассимиляцию двухкоренного слова в radix trilitrera. Предполагая это, мы допускаем родство имен и и даже еще , благодаря общему всем им корню raf, смягченному (в последнем слове) в .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

далее); по крайней мере, это же выражение повторено во Втор. 31:10 , рядом с названием: год отпущения, что во избежание мысли о тавтологии располагает отличать рассматриваемое выражение от названия: „в седьмой год”. 20  Так Филон в περ της εβδομης говорит: καθ’ βδομον νιαυτν φεσεις. Α πρς χρεστας τν συμβαλλντων φιλανθρωπαι, τ δνεια βδμω τει τος μοφλοις χαριζομνων (Mangey. Philonis judaei opera II, 277)=„в седьмой год отпущения. Человеколюбие заимодавцев к должникам, дарящих единоплеменникам долги в седьмой год, (ср. ibid. 284, где говорится, что Моисей „вводит χρεωκοπαν (неуплачивание долгов) в седьмой год, чтобы давая из своего беспомощным”, Слова И. Флавия о пятидесятом годе: ν ο τε χρεςαι τν δανεων πολονται ( Ι θ. Αρχαιολογ. III, 12, 3)=„в который должники освобождаются от долгов”, как ни объяснять выступающее в них смешение седьмого года с пятидесятым (Кранольд, например, находил в них подтверждение своей мысли о несуществовании особого закона Моисея относительно прощения долгов. De anno Hebr. jubilaeo 59), выражают, во всяком случае, то понимание этого закона, какое установилось затем у талмудистов, т. е. в смысле совершенного прощения. По словам Маймонида, superat annus septimus jubilaeum in eo, quod ille debita reinittat, non autem jubilaeus (Kranold. ibid. 58).  По масоретскому тексту составляет дополнение к как показывает поставленный над последним соединительный знак, согласно с чем слова Втор. 15:2 : ... переводятся: remittere omnem dominum crediti manus suae (Walton. Biblia Polyglotta)=„пусть оставит всякий господин ссуды руки”; из современных комментаторов в таком сочетании понимают эти слова, между прочим, Keil (Bibl. Commentar üb. d. Bücher Moses. 1862, t. II, 460) и Schultz (Das Deuteronoimium. 454). Правильность этого понимания и лежащей в его основе масоретской пунктуации подвергается, однако, весьма сильным возражениям. По словам Кранольда (De anno Hebr. Iubilaeo. 37), не может быть соединяемо с потому что в таком случае требовался бы предлог ; слово „рука” оказывается при этом излишним; и наконец, в конце 3 стиха (той же главы Второзакония) употреблено то же выражение”.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

По этому поводу Де-Ветте и Шрадер замечают: «не может быть сомнения, что Иезекииль, часто говорящий от своего лица, сам написал свою книгу» (Einleitung. 446 s.). Не менее убедительным и решительным доказательством происхождения рассматриваемой книги от пророка Иезекииля служит, также для ученых не только ортодоксального, но и критического направления, язык ее, носящий значительнейшее влияние арамейского языка и пребывания евреев в вавилонском плену (Gesenius. Geschichte d. hebr. Sprache. 35 s. Kцnig. Einleitung. 358—360 ss. Davidson. Introd. III. 149 р. и мн. др.). Филологи-ассириологи находят параллели ему и в языке ассиро-вавилонских клинообразных письмен. В исторических обозрениях языка библейских писателей, периоду вавилонского плена обычно назначаются особые характерные черты, соответствующие современным историческим обстоятельствам и находимые во всех памятниках этого периода: писаниях Иеремии, Даниила, Ездры, Неемии, Псалмах. Все эти черты имеют себе полное соответствие в книге Иезекииля (Gesenius. Geschichte d. hebr. Sprache. 35—36 s. Keil. Einl. §16. Trochon. L. Ezechiel. 10 p. Selle. De aramaismis libri Ezechielis. 1890 г.). Решительным также доказательством происхождения книги от вавилонского пленника Иезекииля служит полное соответствие ее содержания современной пророку эпохе и духовным потребностям современного пророку еврейского народа: суд и погибель, предвозвещаемые до падения Иерусалима, духовное утешение и воскресение, возвещаемые после падения. Замечательно, в этом отношении, сходство речей Иезекииля с современными по произношению речами Иеремии. Их обличительные речи сходны по историческому характеру (ср. Иер.2—5 глл. ­­ Иез.16; 20; 23 глл.), сходны по обличаемым современным порокам еврейского народа, например почитанию идолов в храме (Иер.7:20—30; 23:11; 32­­ Иез.8 гл.), повсюдному распутству (Иер.3 гл.; 5­­ Иез.16 и 23 глл.) и др. Замечательно, что оба пророка порицают одну и ту же поговорку иудеев: «отцы ели кислое, а у детей на зубах оскомина» (Иез.18­­ Иер.31:29).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

32 Первое мнение принадлежит Michaelis´y (Mos. Recht S. 280; второе Fabricy´ю (Titres primit. p. 85; также Carpzov. 35 Говоря все это, мы передаем и опровергаем мнение Бюхера (Ugolino, antiq. p. 1156–1157), производящего Синедрион от коллегии египетских надзирателей. 38 Выражение 27 гл. Втор. (ст. 1): «и заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых″ не может доказывать существования «института старейшин″ с верховной властью, потому что законодателем является один Моисей, а старейшины были только проводниками его распоряжений, что видно из след. слов: " исполняйте заповеди, которые заповедую″ (а не заповедуем) вам ныне″. 44 Hartmann. Die enge Verbindung..., s. 172; Redslob (Die bibl.Angaben über Stift u. Grund d. Passahfeirer) и Dozy (De Jzraelit te Mekka), см. Kuenen – Gesamm. Abhandlungen, s. 75; Hartmann смысл интерполяции видит в желании интерполятора «окружить пышным ореолом достопамятный период законодательства″. Предположение странное; оно не только не имеет для себя каких-либо оснований, но и не достигает цели. если бы ст. 16–25 гл. кн. Чисел были вставлены после Исх. 24 гл., тогда предположение имело бы хоть некоторый смысл, но к 11 гл. кн. Числ. оно неприменимо. По Redslob y и Dozy целью интерполятора было желание придать божественную санкцию Великому Синедриону. 47 Schickard. de jure Regium Hebr. lib. 1, theor. II; Braun. Selecta sacra p. 595. Из новейших: Jost Geschichte d. Iudenthums u. seiner Secten Th. 1. S. 271–273; Heidenheim, Theolog. Stud. u. Krit. 1853 г., с 98; Лопухин, Руководство к библейской истории, т. 1, стр. 390 и особенно Herzfeld , Geschichte d. Volkes Iisrael bd. I. 22, 28, 38 ↓, по которому Синагога и Синедрион – два названия одного и тоже учреждения: первое более древнее, соответствующее его первоначальной форме, второе – позднейшее, прилагаемое к этому учреждению уже после его реформы при Маккавеях. 48 См. Witsius in Ugolino-Thesaur. antiq. Hebr. col 1207; Kuenen. » Uber die Männer der grossen Synagoge″ in Gesammeiten Abhandlungen zur biblisch. Wissenschatt. Übers von Budde. s. 125. ff.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Hom. XII, – дан ради чадородия, а еще более для угашения разжигания природы и к обузданию плоти и блуда 1. 345. e;Vi. 189. е. De virg. с. XIX, – дело законное 1. 46. b, – брачное соитие есть дело честное пред Богом, а совершаемое только ради похоти подвергается смерти In Hebr. 13, 4 Hom. XLVIII, – не должен подвергаться порицанию III. 210. b-c, – не препятствует добродетели и достижению царства небесного VI. 159. d-e, и неба, в противном случае Бог не сотворил бы жену и не назвал бы ее помощницею In Matth. Hom. XXVI, – в нем нет никакой нечистоты (против Манихеев) I. 344. с., – в Евр. 12под γιασμς – святостью, без коей никто не увидит Господа, разумеет брачное целомудрие – если кто находится вне брака, да пребывает, говорит апостол, чистым, или пусть вступает в брак; а если находится в браке, пусть не развратничает, но да сожительствует, с своею собственною женою. Ведь и это – святость. Не брак – святость, но брак сохраняет святость веры, не позволяя иметь дело с блудницею, ибо брак честен, но не свят, – брак чист, однакож не сообщает и освящения ( ο μντοι και γιοσνην παρχει) In Hebr. cap. XII Hom. XXX. t. XII. 339–400. Августин посвящает браку некоторые специальные сочинения: De bono conjugii, Contra Julianum, De nuptiis et concupiscentia и др. Вообще его учение можно выразить так: брак есть дарованное людям Творцом благо для размножения рода человеческого посредством деторождения, – благо, до грехопадения не причастное никакому злу и совершавшееся без нечистой похоти, а теперь необходимо соединенное с нечистою страстью, коей обуздание составляет условие и цель истинно-христианского целомудренного брака. – Брак не препятствует достижению царства небесного V. 194. а и не есть зло и грех , хотя и соединен с malo concupiscentiae X. 1023. 1026. 1029 др. мн., – Ап. Павел хотя и предостерегает от брака, но не как от зла или чего-то непозволительного, но только как от дела тяжелого и горького VI. 587. b. Цель брака – целомудренное деторождение: грешно супругам воздерживаться от рождения детей С.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Готтингера leges Hebr. стр. 60) и хотя у древних Египтян, по свидетельству Диод. Сицил. 1, 47, умерщвление раба наказывалось смертью. Если бы Моисей хотел это сказать, то он употребил бы moth jumamh–cмepmью да умрет, какъ в ст. 12. 1177 Натурально пред Богом только это уголовное преступление, а не пред человеческим судом, потому что каждый мог устранить эту опасность своею предосторожностью. Заальшутц М. R. стр. 447. 1179 Что эти четыре повеления можно поставить под одну точку зрения, это показывает уже употребленное при трех из них слово kilaim, duae res diversi generis, heterogenèae, при котором всякие другие объяснения, производящие их из разнородных оснований (как наприм. Михаэлис, Mos. R. IV. § 248 и д.), сами собою падают, как ложные. Винер, R. W. II стр. 652 находит принцип всех их в том, «что четырьмя, постоянно повторяющимися в жизни, необходимостями ставилась пред сознанием Израильтян та идея, что противоестественные соединения суть проступок пред Богом, виновником природы». Подобным образом думает и Евальд, Alterthümer, стр. 183.–О темном слове schaatnez, означающем смешанную из шерсти и льна материю одежды, см. различные мнения у Рэдигера, в Гезен, thés s. v.–Taлмyдuчeckue положения о hemerogenea в Миши, kilaim очень мелочны и рассчитаны на то, чтобы ограничить закон и обойти его. Более об этом сказано в соч. Готтингера, juris Hebr. leges, стр. 374 и д. О запрещении кастрации животных слич. §121. Зам. 8 1180 В первой половине этого стиха слова «Elohim lo tekallel ты не должен злословить Бога» Иосиф (Antiq. IV, 8, 10 с. Ар. 11, 33) и Филон (vit. Mos. III p. 684 de топаген. p. 818) под словом Elohim понимают: богов других народов!?! Онкелос, Ионафан, Ярхи и многие другие богословы до Михаэлиса (Mos. R. V. § 251) и Заальшутца (Mos. R. стр. 496) представляют здесь судей и начальство, с отношением на Исх.21:6 . Но из того, что суд есть дело Божие ( Втор.1:17 ), так что кто стоит пред судом, является пред Бога ( Исх.21:6 ; Втор.19:17 ), еще не следует, что Elohim в нашем месте означает судей или начальство.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

За этой работой последовал цикл статей о происхождении отдельных книг Ветхого Завета, объединенный в 1907 г. в двухтомный курс «Частное историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги». Оба труда подвели итог русской старой исагогике. Юнгеров отклонил как недостаточно обоснованные все теории новой исагогики о происхождении книг Ветхого Завета. В частности, он отверг и документарную теорию происхождения Пятикнижия, и теорию коллективного авторства Книги Исаии. Работая как переводчик Ветхого Завета, Юнгеров, в отличие от создателей синодального перевода, основывался на Септуагинте. Лишь во вторую очередь он обращался к масоретскому тексту и славянскому переводу. Свои переводы священных книг Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Этот труд Юнгерова Глубоковский охарактеризовал как «великий научно-церковный подвиг». Переводы публиковались в «Православном собеседнике» (а затем отдельными оттисками) в следующей последовательности: Притч (1908), Исаии (1909), Иеремии и Плач (1910), Иезекииля (1911), Даниила (1912), Малые пророки (1913), Екклесиаста и Песнь Песней (1916). Перевод Псалтири был издан в Казани (1915) и переиздан в Пекине миссионерским обществом (1925). По «Библиологическому словарю» прот. А. Меня 28 Voltaire. Traite «tolerance des Juifs». Salvador. Histoire des in­stitutions de Mouse. Wahl. etc. 43 Ср. мнение Маркионита, опровергаемого Августином (Contra iidvers. legis et prophetarum. 11, 6). 45 Подробное определение указанными свойствами духовно­сти Иеговы см. Ewald. Die Lehre der Bibel von Gott. 2 t., s. 494–498. Saalschutz. Archдologie der Невгдег. 2 t., s. 27–32. 46 46 Гезениус. Lex. Hebr. manuale. P. 693. Винер. Lex. Hebr. P. 654. Делич. System d. Bibl. Psychologic S. 76–77. Особенно Бекк. Umriss der. Biblischen Seelenlehre. S. 40. 55 Мнению Кейля (Bibl. Comm. Т. 2, s. 313), что слово ahariti зна­чит «кончина, смерть», противоречит подлинный текст. Валаам от­деляет «последняя» ahariti от «умрет».

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010