С целью облегчить положение этих людей им было предоставлено право переселения на казённые земли Таврической губернии; но этим разрешением воспользовались, однако, очень немногие чиншевики, главным образом потому что они твёрдо веровали в право своё на землю, пользование которою освящено обычаем, давностью и историческим правом. Предоставление землевладельцам права ходатайства о выселении чиншевиков, и смешение понятий о простом арендаторе и чиншевике – породило массу печальных недоразумений, большинство которых не в силах были разрешить даже мировые учреждения, не имевшие по этому вопросу прочных оснований. Из вышеизложенного видно, что в состав чиншевиков вошли следующие сословия, существовавшие в начале XIX столетия: а) разного звания лица, записанные по ревизии 1795 года, под именем чиншевой шляхты; б) панцирные бояре; в) все мещане, живущие на помещичьих землях; г) вольные люди и кроме того, д) старообрядцы. За упразднением некоторых из этих сословий, в настоящее время чиншевики большею частью причислены к крестьянам и мещанам, но в числе их есть также дворяне, купцы, духовные и иностранцы. Чиншевики в большинстве – и по образу жизни, и по развитию, и языку – те же крестьяне, от которых отличаются только экономическою зависимостью от помещиков. (Из Военно-статистического обозрения Волынской губ. Забелина, ч. 1, стр. 233–238). 339 В Дубенском соборе находится весьма древняя икона Святителя Николая, перенесённая князем Константином Кон. Острожским в Дубен. собор из его Дубен. замковой церкви; перед нею молились сам князь этот и его предки. Кроме того, в том же соборе есть ещё памятник благочестия этого князя, – это два огромных чугунных подсвечника, обтянутых жёлтою медью; оба они установлены на медных львах. На подножиях этих подсвечников кругом вычеканена латинская падпись: «Constantinus Constantinides, Dei gratia dux Ostrosiæ, paatinus Kijovensis, marsalus terrae Volbynjénsis, capitaneus Vlidimirensis», а на среднем обруче подсвечников вырезаны слова немецкие: «Mit Fottes litt hes.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Teodor...

Н. А. советовал монахам соблюдать аскетическое правило, к-рое помимо молитвы и рукоделия включает в себя также бдение и псалмопение. Следуя древней традиции, восходящей к античным авторам (ср., напр.: Hes. Theog. 211-212), он рассматривал сон как «краткую смерть» ( Nil. Ep. I 28//PG. 79. Col. 96). Сон, с его т. зр., состояние опасное (Ep. III 318//Ibid. Col. 537), поскольку он приводит к ослаблению бдительности (Ep. I 26//Ibid. Col. 92-93). Любитель сна есть «гробница (νεκρωταφεον), мертвая душа в живом теле» (Ep. III 317//Ibid. Col. 536-537). Монах, конечно, не может постоянно бодрствовать, иногда он «отдыхает»; но в этом состоянии его жизнь бессмысленно сокращается, хотя сам он не осознаёт этого (Ep. I 26//Ibid. Col. 93). Трезвенный монах в идеале не должен спать (Ep. III 127//Ibid. Col. 444), бдение - его оружие против демонов (Ep. III 171//Ibid. Col. 464), необходимое условие боговидения. Вместе с молитвой и бдением монах обязан заниматься псалмопением, под которым в узком смысле подразумевается славословие, прославление Бога в псалмах и духовных песнях (Ad Agath. 4. 3//Ibid. Col. 828; In Albian.//Ibid. Col. 708; Ad Magnam. 64//Ibid. Col. 1056). При этом душа монаха должна быть определенным образом подготовлена в такому прославлению, т. е. исполнена любви к Богу (Ep. I 30, 234//Ibid. Col. 97, 169), иначе хвала будет неискренней. Псалмопение должно быть непрерывным, как дыхание (Ep. IV 25//Ibid. Col. 561), ежедневным и неусыпным (Ep. I 30//Ibid. Col. 97). Наличие у Н. А. экзегетических сочинений свидетельствует о том, что он считал размышление над Свящ. Писанием важным делом для монаха. Именно словами Свящ. Писания монах «путеводится в жизнь неукоризненную, приобретая вместе и обильную пищу, и великое наслаждение» (Exerc. 62//Ibid. Col. 796). Свящ. Писание является духовной пищей, «подобной меду» (Ep. I 262//Ibid. Col. 180). Как тело питается пищей, так душа - Свящ. Писанием (Ep. II 37//Ibid. Col. 213; Ad Agath. 4. 1//Ibid. Col. 825; In Cant. 2. 6). Оно помогает монаху в борьбе со страстями, доставляя ему примеры добродетели, в т. ч. из исторических книг (Exerc. 21//Ibid. Col. 748) - в образе пророков Илии, Елисея и Иоанна Крестителя (Ibid. 60//Ibid. Col. 792-793). Монах должен читать Свящ. Писание, постоянно размышлять над ним (De mon. praest. 20//Ibid. Col. 1084), посвящать ему день и ночь (In Albian.//Ibid. Col. 708; Ad Agath. 1. 3; 4. 3//Ibid. Col. 813, 828). Свящ. Писание избавляет монаха от уныния и подготавливает его к созерцанию (Ad Magnam. 20//Ibid. Col. 996; In Albian.//Ibid. Col. 708), доставляет подлинное наслаждение (τρψις) душе (In Albian.//Ibidem; Ad Agath. 4. 1//Ibid. Col. 825; Ad Magnam. 20, 61//Ibid. Col. 996, 1052).

http://pravenc.ru/text/2577633.html

St. Gregory Palamas stands in an ancient tradition at this point. In His " energies " the Unapproachable God mysteriously approaches man. And this Divine move effects encounter: proodos eis ta exo, in the phrase of St. Maximus (Scholia in De Div. Nom., 1: 5). St. Gregory begins with the distinction between " grace " and " essence " : he theia kai theopoios ellampsis kai charis ouk ousia, all’ energeia esti Theou [the Divine and Divinizing illumination and grace is not the essence, but the energy of God (Capita Phys., Theol., etc., 68-9)]. This basic distinction was formally accepted and elaborated at the Great Councils in Constantinople, 1341 and 1351. Those who would deny this distinction were anathematized and excommunicated. The anathematisms of the council of 651 were included in the rite for the Sunday of Orthodoxy, in the Triodion. Orthodox theologians are bound by this decision. The essence of God is absolutely amethekte [incommunicable]. The source and the power of human theosis is not the Divine essence, but the " Grace of God " : theopoios energeia, hes ta metechonta theountai, theia tis esti charis, all’ ouch he physis tou theou [the divinizing energy, by participation of which one is divinized, is a divine grace, but in no way the essence of God (ibid. 92-3)]. Charis is not identical with the ousia. It is theia kai aktistos charis kai energeia [Divine and uncreated Grace and Energy (ibid., 69)]. This distinction, however, does not imply or effect division or separation. Nor is it just an " accident, " oute symbebekotos (ibid., 127). Energies " proceed " from God and manifest His own Being. The term proienai [proceed] simply suggests diakrisin [distinction], but not a division: ei kai dienenoche tes physeos, ou diaspatai he tou Pneumatos charis [the grace of the Spirit is different from the Substance, and yet not separated from it (Theophan, p. 940)]. Actually the whole teaching of St. Gregory presupposes the action of the Personal God. God moves toward man and embraces him by His own " grace " and action, without leaving that phos aprositon [light unapproachable], in which He eternally abides.

http://pravoslavie.ru/77774.html

529. Inceptive Aorist . – The aorist of verbs whose present can denote a continued state (§ 521) may express the entrance into that state: thus, βασιλεω rule or be king, βασλευσα ruled or became king; so σχον held or got possession of (χω hold) δκρσα wept or burst into tears (δακρω weep, be in tears). Note. – Aorist rendered by the Present . – The Greeks sometimes used the aorist with an exactness which admits no English equivalent, and such examples must usually be rendered in English by the present tense: as οκ ν δυναμην, τ δ πρθµον νεσα I could not do it, but I still approve your zeal (lit. approved at the time you showed your zeal) E. ΙT. 1023. So often σθην am pleased (lit. was pleased, γελασα laugh(ed), μωξα lament(ed), and similar words. So also sometimes in impatient questions: as τ ον… ο κα τν δναμιν λεξς μοι why don’t you tell me (lit. why didnt you tell me) about their force? Xn. Cy.2, 1, 4. SPECIAL MEANINGS OF THE AORIST FROM THE CONTEXT 530 124 . Gnomic Aorist . – From the context the aorist indicative may often be seen to express a general truth (“once true always true»): thus, παθν δ τε νπιος γνω even a fool learns by experience Hes. Ο. D. 218. ν δ τις τοτων τι παραβαν ζημν ατος πθεσαν but if anybody transgresses any one of these laws they impose a penalty upon such persons Xn. Cy. 1, 2, 2. 531. Aorist Imagined as Future . – The time of the aorist is sometimes vividly imagined as future (§ 518): thus, πωλμην ρ» ε µε δ λεψεις Ι perish if you leave me B. Alc. 386. THE FUTURE 532 . The future denotes that an action will take place at a future time: thus, γρψω I shall write (or shall be writing). Note. – For the second person of the future implying a permission or a mild command see § 583, note 1. 533. Periphrastic Future . – A periphrastic future (denoting a present intention) is formed by combining the various forms of μλλω be about to with the present or future (rarely the aorist) infinitive (§ 549, 1): thus, μς μλλω γειν Ι am going to lead you Xn. A. 5, 7, 5. μλλω γρ μς διδξειν for I am going to inform you PL Ap. 21 b.

http://azbyka.ru/otechnik/world/a-gramma...

Certamen – Certamen Homeri et Hesiodi Chor. – Choricii Gazaei opera/ed. R. Foerster, E. Richtsteig. Leipzig, 1929 ChristMitylG. – Christophori Mitylenaii versuum variorum collectio Cryptensis/ed. M. De Groote. Tournhout, 2012 Chron. Pasch. – Chronicon Paschale Chrys. – Chrysostomus Joannes bapt. – De baptismo Christi Cleanth. Stoic. – Cleanthes Stoicus Clem. Al. – Clemens Alexandrinus Str. – Stromata Coluth. – Coluthus Cosm. Ind. – Cosmas Indicopleustes top. – topographia Christiana DeCer – Constantini Porphyrogeniti De Ceremoniis aulae byzantinae libri duo (ed. J. Reiske) D. P. – Dionysius Periegeta DaphCor. – Théodore Daphnopatès. Correspondance/ed. J. Dar- rouzès et L. G. Westerink. Paris, 1978 Didym. – Didymus Alexandrinus Trin. – De Trinitate Diogenian. – Diogenianus Doroth. – Dorotheus S. – Diodorus Siculus – Euripides Alc. – Alcestis Andr. – Andromacha El. – Electra Hel. – Helena Hipp. – Hippolytus IT – Iphigenia Taurica Ph. – Phoenissae Tr. – Troiades Emp. – Empedocles Epic. Alex. Adesp. – Epica Alexandrina adespota Ep. Gr. – Guarducci M. Epigrafia greca. Roma, 1969. Vol. 1–4. Euph. – Euphorio Fr. Hist. – Fragmenta historica Eus. – Eusebius Caesarensis. h. e. – Historia ecclesiastica PE – Praeparatio evangelica v. C. –Vita Constantini Eust. – Eustathius Thessalonicensis Il. – Commentarius in Iliadem Evagr. – Evagrius Scholasticus h. e. – Historia ecclesiastica Fr. – Fragmenta GCedr – Georgius Cedrenus Glykas – Michael Glykas Gr. Naz. – Gregorius Nazianzenus carm. al. – Carmina quae spectant ad alios carm. dogm. – Carmina dogmatica carm. ips. – Carmina de se ipso carm. mor. – Carmina moralia ep. – Epistulae or. – Orationes vit. – De vita sua Gr. Nyss. – Gregorius Nyssenus ep. – Epistulae HagSoph – Διγησις περ τς οκοδομς το ναο τς μεγλης το θεο κκλησας τς πονομαζομνης γας Σοφας//Scriptores originum Constanti- nopolitanarum/ed. Th. Preger. Leipzig, 1901. Fasc. 1. P. 74–108 Hermog. – Hermogenes Rhetor Prog. – Progymnasmata Hes.Hesiodus Op. – Opera et dies

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Frank Cole Babbitt List of abbreviations ace.=accusative. i.e.=that is. pass.=passive. act.=active, actively. impf.=imperfect. pers.=person. adj.=adjective. impv.=imperative. perf., pf.=perfect. advb.=adverb. indic.=indicative. plur., pl.=plural. aor.=aorist. infin.=infinitive. plupf.=pluperfect. cf.=compare. κτλ.=κα τ λοιπ (and the rest). pres.=present. D=dual. lit.=literal, literally. q.v.=which see. dat.=dative. masc.=masculine. sc.=scilicet. decl.=declension. mid.=middle. S., sing.=singular. e.g.=for example. Mss.=manuscripts. subj.=subjunctive. encl.=enclitic. neut.=neuter. viz.=namely. etc.=and so forth. nom.=nominative. voc.=vocative. f., ff.=following. opt.=optative. §, §§=section, sections. fern.=feminine. P.=plural. fut.=future. partic.=participle. gen.=genitive. ABBREVIATIONS USED IN CITING EXAMPLES FROM GREEK AUTHORS Aesch.=Aeschylus. E.=Euripides. Menex.=Menexenus. Ag.=Agamemnon. Alc.=Alcestis. Phaed.=Phaedo. Pr. Prometheus. And.=Andromache. Phaedr.=Phaedrus. Aeschin.=Aeschines. El.=Electra. Hep.=Republic. Ar.=Aristophanes. Hec.=Hecuba. S.=Sophocles. Ach.=Acharnenses. Hel.=Helena. Aj.=Ajax. Eq.=Equites. H. F.=Hercules Furens. Ant.=Antigone. Nub.=Nubes. Hipp.=Hippolytus. El.=Electra. Ran.=Ranae. I. T.=Iphigenia Taurica. O.T.=Oedipus Tyrannus. V.=Vespae. Med.=Medea. Th.=Thucydides. Hm.=Homer; A, B, Г, etc. are Supp.=Supplices. Xn.=Xenophon. used in referring to the books Tro.=Troades. A.=Anabasis. of the Iliad, and α, β, γ, etc. in Isoc.=Isocrates. Ages.=Agesilaus. referring to the books of the Lys.=Lysias. Cy.=Cyropaedia. Odyssey. PI.=Plato. Hell.=Hellenica. Ap.=Apology. Hier.=Hiero. Hdt.=Herodotus. Crit.=Crito. Mem.=Memorabilia. Hes.=Hesiod. Go.=Gorgias. Oec.=Oeconomicus. O. D.=Opera et Dies. Leg.=Leges. Symp.=Symposium. Читать далее Источник: A grammar of Attic and Ionic Greek/Frank Cole Babbitt - New York: American book company, 1902. – 448 p. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/world/a-gramma...

So, what does Chrysostom say specifically about the Light of Tabor? First, I propose to examine Chrysostom’s references to the Light as supernatural, and then attempt to place what he says about the Divine Light in Chrysostom’s own gnosiological context, which will enable us to assess its nature and significance more accurately. But let us first read the texts pertaining to the light of Transfiguration in the Synoptic Accounts: For St. John Chrysostom the Transfiguration is primarily an eschatological revelation. (This perspective may be traced back to Irenaeus of Lyon, with the eschatological vision of Christ resplendent in the Paternal light—examined in my opus magnum, ibid., pp. 37-43). So as to prepare His disciples for the trials that they were about to endure in this life (cf. John 16:33), Christ chose to give them a foretaste, concrete proof, of the heavenly blessings of which he had hitherto only spoken: These [trials] were in the present life and at hand, while the good things were still in hope and expectation; as in for example, they save their life who lose it; His coming in the glory of His Father, to render His rewards. But willing to assure their very sight, and show what kind of glory it is with which He will appear (deixai tes pote estin he doxa ekeine, meth’ hes mellei paraginesthai), so far as they were able to understand this (hos enchoroun en autois mathein), even in this present life He shows and reveals it to them. The one thing of which Christ had only spoken, but which had not been revealed until the Transfiguration, was His coming again in the glory of His Father ( en te doxe tou patros autou, cf. Matt. 16:27). The above passage indicates that the glory of the transfigured Christ is a foreshadowing of the Paternal glory in which Christ is to appear at the Last Day. However, in another passage Chrysostom states clearly that the righteous at the Last Day will see Christ, not merely as His disciples had seen Him on Tabor, but “in the very glory of the Father” ( en aute tou patros te doxe ).

http://pravoslavie.ru/81299.html

βλημν τ στριγγανν MillLex 257,103. βλνος s. βλνος βλησδιον, τ Vorrat, Ladung: VSpyrTrim 92,9; 93,2. Vermögenswert: FerForm 45,8 (pl.). TypSymb 608 app.2. -εδιον EustIl 241,31.– Kr + IX 405, βλυσδι HL. βλσιμος missilis CorpGloss. βλσις, Werfen, Wurf: Hesych η 549. Schol. Hes. Th. 683 (p.197 Flach). EustIl 241,31. Treffen, Verwunden: ScholIl Λ 659 app. eine Goldmünze: Trinch 530 (a.1227).– Car. βλησκουντος mit Poleiminze gewürzt: TzetzAr III 1036,23. βλησκονη, Mentha pulegium, Poleiminze: TextPlant 9,29. Hippiatr II 313,24. DelAn II 378,20; βλισκονη 421,8; βλισχονη 420,14; 454,4.– Duc + App I. βλησκονιον, τ Mentha pulegium, Poleiminze: ScholNicAl 128,5. βλισκονιον Geopon ΧII 33 app. βλησκονιν ErmAnecd 251. βλησκνιον DelAn II 283,5. βλισκονιν ScholTheocr 168,12. id. Ideler 269,7. id. DelAn II 332,10; 373,31; βλισκονι 310,5; 332,20. βλησχονι(ον) DelLex 66,8. βλησκνι Pradel 37,15 (cf. 119). – DGE, Kr + VIII 407, Duc + App I, TLG. βληστρισμς, Unruhe: απορα PselPoem 6,487.– LS, DGE, TLG. βλτρον, τ Band: ScholLyc 330,2.– LS, Tgl, KumN, Stam. βληχω schreien: τ βο LudwAnek 169, 7; 181,10.– Tgl, Somav; LS, DGE, Stam -ομαι. βλχημα, τ ? βατον DelAn II 321,28; βλχ. 308,23.– (LS, L, DGE, Somav, Stam). βληχηματδης wie Blöken: NChonOr 111,20.–L. βλχησις, Blöken: AlexProb 33,27. βληχιμς, Blöken: προβτων OldStud 352,6. βληχμς CorpGloss.– Vgl. βληχηθμς LS (?). βλχομαι schreien: ScholNicTher 885.– s. βληχω. βληχνη, Mentha pulegium, Poleiminze: LudwAnek 197,18.– Vgl. βληχωνε HL; βληχνι(ον) LS, Kr VIII 407, HL, AndrArch. βλιμανω ? βλιμανειν, τ στριγν PsZon I 395=GennSchol VIII 429,25. τ δ στριγν βλεμανειν PselPoem 6,308 (alii codd. βλιμ). βλνος, νομα χθος· βλνος, νομα ζου LudwAnek 81,3; βλνος, νος· βλνος, χθς 165,12. βλνος, τραννος· βλνος δ, χθς´ PsZon I 391. id. GennSchol VIII 429,26. βλνος PsHerod 6. βλνος 174.– βλνoν LS, Tgl; βλνος DGE, βλνος Tgl. βλισκονι(ο)ν s. βλησκονιον βλισκονιος, Dummkopf ? TzetzAr III 812,1,6.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

καταδρω ausführen ? καταδρςα καταδρθα TheodGramm 65,4. καταδρομες, Verfolger: κρεωβροι -ες Pantech 50.– KumN. κατδρομος, Bahn: ντπλευροι PisidHex 232. ο κτω -οι ScholHes 564 (Tzetz.). Anrennen, Ansturm: τος τν ππων δρμοις κα -οις PselChron III 9,6.– LS, RBLG; vgl. lat. catadromus. καταδροσζω benetzen, tränken: KanDemetr 272. WangCos 130. VBlas 668E. AHG IX 26, 160. ScholAesch I 145,24.– LS, Kr. κατδροσος von Tau bedeckt: λειμν JoanMnem 349 (Mart. Mamant.). id. HagEug 1 α 514. (Jo. Xiph.). καταδρυφσσω einschließen: JoGeoPant 568.– LS. κατδυμα, τ das Eintauchen: EustrHeirm 66,30. καταδυναστς, Unterdrücker: διβολος (Ps.-)AthanPG 28,1421C.– KumN -στης. καταδυσμ, Untergang: μχρις λου -σμς Schol. Hes. Th. 596 (p.195 Flach). καταδυσχερς schwierig: LeoProb XI 1.2 (comp.). καταδυσπησις, Erbitten: MM IV 336 (a.1277–9).– Vgl. -ωπω LS, L. κατζεμα, τ Abkochung, Absud, Dekokt: StephAthHipp 154,34. καταζευγλω ganz anjochen: ες τν τς ερωσνης ζυγν KypTyp 78,7. καταζω kochen: Hippiatr I 40,21; 151,12; 176,28; II 167,13. καταζημιω großen Schaden zufügen: ThAlSerm 405A. Emerita 60 (1992) 297f. καταζητω nachforschen: Trinch 34 (a.1034) cf.Car.– LS, KumN, Stam -ω. καταζοφερς ganz finster: - καταδκη PaulMon 106,41. καταζοφω verfinstern, verdunkeln: MirDem 113,15. VStephJun 128,11. IgnDiacSternb 3, 20. SymMetHym 136,103. DaphCor 16,50. SynaxCpl 800,13.– LS, Tgl, TLG. καταζυγω zubinden: κατεζυγωμνα τ τα VTheodThess 62,30. καταζυμω (durch)säuern, zur Gärung bringen: MakMagn 191,26. Hippiatr II 106,11. τν κσμον τας διδαχας Neoph 157.– Vgl. κατζυμος LS. καταζωγραφω zeichnen, malen: Leont V 207. PsChrys I 8,269. Walz I 642,9 – L, Tgl. καταζγραφος bemalt: Zosim. Panop. περ ργνων 180 (Mertens 1995).– LSSup, Tgl. καταζωγρω ganz gefangennehmen: VIrene 42,12. NeophChatz 189. NeophSyng I Π 49,15. καταζωμζω ganz mit Suppe beflecken: MarkAnek А 1060 (pass.).– Vgl. -μεω LS, s. ζωμιστς. κατζωσις, Gürtel: ProclRP II 246,25 (pl.).(LSSup).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

κλεοπτρα, eine Krankheit: VThSyk 97,4. – (TLG, PB, LMA, Alchim I 274). κλεοπατρινς „der Kleopatra “ : ελος Alchim 37,4.– Vgl. λια κλεοπτ. (=κλεοπτρας) DeCer I 661,14; KukDiorth 110; KukBios II 2,96f.; TM 13 215,171: Lampen). κλεοπνος ? Ruhm. durch Mühen bringend: Κρες ... τκνα -πνα JoGal 312 (cf. Κρας νηλεοπονους Hes. Theog. 217, in marg. γρ. κλεοπονους). κλεουχα, Berühmtheit: MSyncArch 1573C. κλεοφορομαι (med.) Ruhm bringen: κλεοφορουμνην θυσαν HalkRom 14. κλεπταββς, diebischer Mönch: -δες TzetzHist IX 322.335.341 etc. κλεπταββαδτζιον, τ kleiner (junger) diebischer Mönch: TzetzEp 80,1. κλεπταγωγω heimlich verführen: τιν ZigabPaul II 129. κλεπταδη, Diebstahl, Raub: FourDioscHell 18,57. κλεπταποδχος, Hehler: VCyrPhil 38,4. MM II 203 (a.1394).– Stam, Kleis; s. κλεπτοδχος. κλεπτλεγχος Diebe entlarvend: ThStudEp 471,44. PselPhil 1 32,34. PselMB V 329. – LS, Tgl, Dem. κλεπτζομαι (med.) ein Dieb sein: GermPG 228C. κλεπτικς diebisch: Bas В 3473,22. Theophyl I 3450.– LS (Eust.). κλπτις, Diebin: NicOnir II 60=DrexlNik 150. Bas В 3414,28.– LS, Tgl; KumN -ς. κλεπτογιος, falscher Heiliger: TzetzHist IX 268. κλεπτοδχος, Hehler: LegRoth 75.– (KumN); s. κλεπταποδχος. κλεπτολγος Worte stehlend: ThStudCatM 122 (p.910). κλεπτομστιξ, Geißel der Diebe: Inscr. Graecae XIV 102.– PHI. κλεπτομριμνος Miller: ood. Par. 2424,124r (astrol.). κλεπτνους wie ein Dieb gesinnt: νυκτιλχος Millet, Monum, Athos (Paris 1927) 180.191. κλεπτοτελωνω schmuggeln: Rhopai 148,62. FontMin I 88,290; 90,322. Bas А 2548,13; 2550, 14; 2558,11. Peira 36,13. TzetzHist XIII 521.– LS. κλεπτοτελνημα, τ Schmriggel: Bas А 552, 4; 2549,17 (-τλωμα falso). JoMaurEp 11,1. Peira 36,13. Zepos V 23.348. κλεπτοτελνης, Schmuggler: Peira 36,13. κλεπτοτελωνα, Schmuggel: FontMin I 90, 338. κλεπτοτκος, Sohn eines Diebs: ScholTheocr 340,18. κλεπτοτυμβονυκτεροσκοτεργτης, der sich im Dunkel der Nacht als Grabräuber betätigt: KonstRhodMatr 626,25. κλεπτοφρος den Dieb aufdeckend: -φρος (sic) Ζες Longib 147,21.– Vgl. φρος LS.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

   001    002    003    004    005   006     007