690 См. М. Hengel and A. M. Schwemer, Paul between Damascus andAntioch (tr. J. Bowden; London: SCM, 1997) 147. 693 С. H.Dodd, The Apostolic Preaching and Its Developments (second edition; London: Hodder and Stoughton, 1944) 16. 694 О том, что Павел пришел в Набатею с целью начать свою апостольскую проповедь к язычникам, см. у: Hengel and Schwemer, Paul between Damascus, глава 4; R. Bauckham, «What If Paul Had Travelled East Rather Than West?» Biblical Interpretation 8 (2000) 171–184. 695 J.D.G.Dunn, The Epistle to the Galatians (BNTC; London: Black, 1993) 74; см. также N.Taylor, Paul, Antioch and Jerusalem (JSNTSup 66; Sheffield: Sheffield Academic, 1992) 80. 696 Cm. D.Wenham, Paul: Follower of Jesus or Founder of (Grand Rapids: Eerdmans 1995); Dunn, TheTheology, 189–195. 697 О проблеме критики текста и защите более пространной версии Луки см. у: J.A.Fitzmyer, The Gospel according to Luke X-XXIV (AB 28A; New York: Doubleday, 1985) 1387–1391. 698 Гипотеза M.Casey, Aramaic Sources of Mark " " s Gospel (SNTSMS 102; Cambridgë Cambridge University Press, 1998) 248–249, что Павел сильно изменил предание применительно к собственным целям, требует предположить, что либо Лука зависит от этого Павлова послания, либо Лк 22 :19b-20 не принадлежат изначальному тексту Евангелия. Кроме того, гипотеза Кейси предполагает, что версия, приведенная Павлом в послании, сильно отличается от той, которую он излагал коринфянам прежде, и таким образом 1Кор 11 :23а ведет в тупик. 699 Это не столь вероятно, как обычно считается. Исследователи, как правило, не осознают, что Марк и Матфей приводят эти слова не для того, чтобы рассказать об установлении Евхаристии, но для того, чтобы дать смерти Иисуса богословскую интерпретацию «жертвы», к которой затем переходят. Следовательно, слова, требующие повторять это действие в воспоминание об Иисусе, могли быть опущены, как не служащие цели Марка и Матфея. 700 A.B.McGowan, « " Is There a Liturgical Text in This Gospel?» The Institution Narratives and Their Early Interpretive Communities,» JBL 118 (1999) 73–87; AC.Thiselton, The First Epistle to the Connthians (NIGTC; Grand Rapids: Eerdmans, 2000) 868.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/iisu...

Е. В. Барский Греко-римский период Иудея при Александре Македонском Началом эллинистического периода обычно считаются походы Александра Великого ( Бикерман. 2000. С. 7-12). В то же время большинство исследователей признают, что влияние эллинской культуры имело иместо уже с приходом на Восток греч. купцов и наемников ( Hengel. 1996. P. 3; Шиффман. 2000. С. 63). В 332 г. войско Александра Македонского прошло по финик. побережью в Египет. После 7-месячной осады Тира Александр встретил сопротивление только в Газе, остановившей его армию на 2 месяца. Управление завоеванным регионом было передано военачальнику Александра Пармениону, к-рый нигде не встретил заметного сопротивления. Только восставшая против греч. градоначальника Самария (Севастия) была взята штурмом и превращена в греч. колонию. Иосиф Флавий рассказывает о том, как царь в 332 г. встретился с иерусалимским первосвященником и принес жертвы в храме ( Ios. Flav. Antiq. XI 8. 5). Греч. историки, говоря о походах Александра, не упоминают о посещении им Иерусалима. По мнению Э. Бикермана, эта традиция, зафиксированная также в др. евр. источниках (Вавилонский Талмуд. Йома. 69а; Тамид. 31б - 32а; Иерусалимский Талмуд. Бава Меция. II 8c; Авода Зара. III 42c; Мидраш, Берешит Рабба. 33, Вайикра Рабба. 27 и др.; см.: Косолобова. 2000), вторична и заимствована из римской историографии ( Бикерман. 2000. С. 11). При Александре начали происходить нек-рые изменения в адм. политике в Иудее: унификация денежной системы, упорядочение системы налогообложения, хотя размер налогов не изменился по сравнению с установленным персами ( Hengel. 1989; Rostovtzeff. 1941). Иудея осталась частью Сирийской сатрапии со столицей в Дамаске. Правителем Иудеи был поставленный персами наместник, отвечавший в основном за сбор налогов. Разные этнические общины в значительной мере пользовались правом самоуправления. Реальная власть над евреями, по всей видимости, принадлежала иерусалимскому первосвященнику и великому собранию. Согласно 1 Макк 14. 28, в него входили «священники и народ, и князья народные, и старейшины страны». О том, что оно собой представляло на самом деле, практически ничего не известно, даже сам факт его существования вызывает сомнения ( Schürer . 1979. Vol. 2. P. 358-360). Большинство исследователей все же полагают, что великое собрание, зародившись в персид. период, просуществовало до хасмонейской эпохи и было судебным органом, занимавшимся вопросами внутренней жизни иудейской общины ( Бикерман. 2000. C. 171; Finkelstein. 1989). Значительную часть эллинистического периода иудейское общество оставалось самоуправляемым: греч. правители заботились о сборе налогов и нуждах греч. населения провинции и практически не вмешивались в религ. жизнь иудеев, а те в свою очередь старались избегать конфронтации с властью.

http://pravenc.ru/text/293912.html

переводе Торы Моисея на греческий международный язык. То, что царь легитимировал перевод в какой-либо форме, можно признать правдоподобным, т.к. ему, первому действительно “абсолютному” властителю в античном мире, не могло быть безразлично, каким законам следует большое этническо-религиозное меньшинство в его царстве» (M. Hengel, Die Septuaginta als “christliche Schriftensammlung”, в: M. Hengel/A.M. Schwemer, Die Septuaginta 236). Вероятно, также существовала сильная заинтересованность иудеев в том, чтобы иметь в распоряжении Тору Моисея на тогдашнем главном языке (lingua franca) мировой культуры не только для внутреннего использования при богослужении и (школьном) воспитании (надписи в синагогах и на надгробиях того времени подтверждают тот факт, что греческий язык был повседневным языком иудеев), но и с той целью, чтобы она была представлена в общественной жизни Александрии, прежде всего, в двух интеллектуальных центрах: в Академии и библиотеке. Пропагандистские и апологетические намерения также должны были сыграть свою роль. Переводом «священной книги» Торы была создана важная предпосылка для перевода других библейских книг, т.к. теперь большинство переводчиков могли использовать греческое Пятикнижие в качестве «базового лексикона». Способ перевода отдельных книг был очень различным: имеются очень буквальные (слово в слово) переводы (напр., само Пятикнижие, а также Псалмы), есть и относительно вольные, есть даже версии, сформировавшиеся под влиянием эллинистических концепций (напр., Иов, Притч, Ис, Дан). Но даже переводы, созданные по принципу «слово в слово», испытали на себе влияние эллинистического окружения (будь то в целях отграничения от него или же, наоборот, заимствуя специфические греческие/египетские представления). Для некоторых книг сравнение варианта текста LXX с вариантом МТ демонстрирует не только отдельные различия, но и сильные отклонения в расположении и объеме текстов (напр., в Ис. Нав, Суд, 1–2 Сам, 1 Цар, Иер, Дан, Иов, Притч, Есф). Таким образом, встает вопрос, лежит ли в основе данных переводов еврейский прототип, расходящийся с МТ (более древний), или же виновником имевшихся различий нужно считать переводчика.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

797 Редко замечаемое подтверждение значения Иерусалима для Павла мы встречаем в 1Кор 14 (если этот отрывок действительно принадлежит Павлу), где автор с сарказмом спрашивает коринфян: «Разве от вас вышло Слово Божие?», повторяя Ис 2:3 : «Из Сиона выйдет закон, и Слово Господне от Иерусалима». В соответствии с этим пророчеством Иерусалим стал географическим источником благовестия. 798 Это замечание сделано T. M. Derico, On the Selection of Oral-Traditional Datä Methodological Prolegomena for the Construction of a New Model of Early Christian Tradition (M. Phil, dissertation, University of St. Andrews, 2001) 55–56. 799 Cm. L.Alexander, The Preface to Luké " s Gospel: Literary Convention and Social Context in Luke 1.1–4 and Acts 1.1 (SNTSMS 78; Cambridgë Cambridge University Press, 1993) 190–191. 800 Комментаторы, как правило, не обращают на это внимания – быть может, потому, что редко рассматривают заглавие книги как часть комментируемого текста. Однако F. Bovon, Luke I (Hermeneia; Minneapolis: Fortress, 2002) 18, пишет: «Отсутствие имени автора в прологе остается для меня загадкой, несмотря на церковную традицию анонимности и на то, что имя, возможно, упоминалось в заглавии книги». Под «церковной традицией анонимности» он, очевидно, подразумевает представление критиков форм о том, что евангельские предания передавались анонимно. 802 M.Hengel, Studies in the Gospel of Mark (tr. J.Bowden; London: SCM, 1985) 65. G.N.Stanton, Jesus of Nazareth in New Testament Preaching (SNTSMS 27; Cambridgë Cambridge University Press, 1974) 78, с ним согласен. 803 В дошедшем до нас коптском рукописном Евангелии от Фомы та же форма заглавия используется в конце сочинения, как subscnptiö «Евангелие по Фоме». Однако, возможно, это подражание заглавиям четырех канонических Евангелий. Оригинальное заглавие этой книги находится в начале рукописи: «Вот тайные слова, которые живой Иисус говорил, а Дидим Фома записал» (Н. Koester, Ancient Christian Gospels (London: SCM, 1990) 20–21). 804 Hengel, Studies, 74; J. P. Small, Wax Tablets of the Mind: Cognitive Studies of Memory and Literacy in Classical Antiquity (New York: Routledge, 1997) 33–35.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/iisu...

678 Обсуждение темы книжных названий см. в работах: Eduard Lohan, De Librorum titulis apud classicos scriptores Graecos nobis occurentibus (Marburg, 1890); Henrik Zilliacus, «Boktiteln in antik litteratur», Eranos, xxxvi (1938), pp. 141; Ε. Nachmanson, Der griechische Buchtitel, Einige Beobachtungen (Göteborgs högskolas arsskrifm, xlvii, 19; (1941); Revilo P. Oliver, «The first Medicean MS. Of Tacitus and the Titulature of Ancient Books», Transactions and Proceedings of the American Philological Association, lxxxii (1951), pp. 232–61; H.J. M. Milne and Т. C. Skeat,Scribes and Correctors of Codex Sinaiticus (London, 1955), pp. 30–34 и 38; Karl–Erik Henriksson, Griechische Bückertitel in der römischen Literatur (Annales academiae scientiarum fennicae, Ser. B. cii, I; Helsinki, (1956); Wilhelm Schubart, Das Buch bei den Griechen und Römern, 3rd ed. by Ε. Paul (Heidelberg, 1962), pp. 88–93; Johannes Münk, «Evangelium Veritatis and Greek Usage as to Book Titles», Studia theoloica,xvii (1963), pp. 133–138; Eric G. Turner, Greek Manuscripts of the Ancient World(Princeton, 1971), pp. 16–17; Martin Hengel, «The Titles of the Gospels and the Gospel of Mark» в своих Studies in the Gospel of Mark (London and Philadelphia, 1985), pp. 64–84. 681 С другой стороны, редакторская работа над Новым Заветом привела к созданию системы сокращенного написания некоторых слов, которые считались священными (nomina sacra). После непродолжительного экспериментирования эта система свелась к 15 греческим словам со значением «Бог, Господь, Иисус, Христос, Сын (применительно ко Христу), человек (в составе выражения «Сын человеческий»), Дух и другие. Не пытаясь разрешить здесь долго дискутировавшийся вопрос о том, где и почему они появились (библиографию по этой проблеме см. в Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, pp. 36–37), отметим, что наряду с ранним переходом на хранение рукописей Нового Завета в форме кодексов широкое распространение специальной системы написания священных имен говорит о высокой степени организованности. С. Н. Roberts попытался показать, что «основы такого обращения со священными именами были заложены в Иерусалимской церкви, вероятно, еще до 70 г. Этой системой было к тому же достаточно сложно пользоваться обычным переписчикам без особых правил или образцового экземпляра» (Manuscript, Society and Belief in the Early Church London, 1979., p. 46).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kanon-n...

961 Термины «ассоциативное» и «диссоциативное» я заимствовал у Jackson, «Ancient Self-Referential Conventions,» 12. R. Ε. Brown, The Epistles of John (AB 30; New York: Doubleday, 1982) 499, использует в том же смысле термины «неразличительное» и «различительное». 962 Таков яркий пример в «Иудейских древностях» 2.68–69, где Иосиф обращается к впавшему в немилость привратнику фараона, возможно, предвидя, что сам со временем займет положение более высокое, чем этот привратник. Hengel, The Johannine Question, 30, также ссылается на «множественное число авторитета у лидера религиозной группы» в 4QMMT. Однако Е. Qimron and J. Strugnell, Qumran Cave 4.V: Misât Ma r ase Ha-Torah (DJD 10; Oxford: Clarendon, 1994) 114, пишут: «В этом документе нет причин усматривать «множественное число власти» со значением первого лица единственного числа. Подобное словоупотребление, частое в древнегреческой литературе и эпистолографии, в раннем древнееврейском не зафиксировано. Более вероятно, что эта декларация закона производится от имени общины, которая ему следует». 963 J. H. Moulton, Л Grammar of New Testament Greek, vol. 1 (third edition; Edinburgh: Clark, 1908) 86, цитируя К. Dick, Der schnftstellerische Plural bei Paulus (1900). 964 См., например, Brown, The Epistles, 717, 724; B.F.Westcott, The Epistles of St John (London: Macmillan, 1883) 229–230; I.H.Marshall, The Epistles of John (NICNT; Grand Rapids: Eerdmans, 1978) 88 n. 2, 93 n. 8. 966 Новый Пересмотренный Стандартный Перевод – перевод Библии на английский язык, выполненный в 1989 году отделом христианского образования Национального совета христианских церквей США. Считается наиболее точным и аккуратным на сегодняшний день английским переводом Библии, принят как официальный во многих протестантских церквах. – Прим. пер. 967 «Истину» часто персонифируют, видя в ней Бога, Иисуса (ср. Ин 14:6 ) или Духа (ср. 1Ин 5:6 ); однако странно было бы помещать божественного Свидетеля в одном ряду со свидетельством «всех» и самого Старца. Более вероятно, что об истине здесь говорится в более общем смысле: «Если бы сама истина могла говорить – и она бы засвидетельствовала, что жизнь Деметрия вполне соответствовала его правилам» (Marshall, The Epistles, 93).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/iisu...

111 Об исторической концепции Луки см.: Тищенко С. В. Основные мотивы интерпретации Лк.//Канонические Евангелия. М, 1993. С. 266–278; Hengel М. Zur urchristlichen Geschichtsschreibung. Stuttgart. 1979: Theissen G. Urchristliche Wundergeschichten. Gütersloh, 1974. 112 Проблема «древности» одна из самых актуальных для людей традиционного сознания. В этой связи утверждение о недавнем происхождении христианства было утверждением о его исторической незначительности, ибо ничего не могло быть одновременно новым и истинным. Эту точку зрения разделяли как язычники, так и сами христиане. См. об этом: Armstrong А. Н. Pagan and Christian Traditionalism in the First Three Centuries//Studia Patristica. Bd. XV. Heft I. Berlin, 1984. S. 414–431. 113 Рассмотрению этого спора посвящена монография А. Дроуга: Droge A. J. Homer or Moses? Early Christian Interpretation of the History of Culture. Tübingen, 1989. 114 Единственный раз Иустин прибегает к помощи хронологии, говоря в «Первой апологии», что впервые приход Христа был предсказан (=время Моисея) «пять тысяч лет назад» (Jus. IAp. 31). 115 Предложенная Феофилом в трактате «К Автолику» хронология позволила Вильгельму Камлаху назвать этого апологета родоначальником христианской философии истории: Kamlah W. Christentum und Geschichtlichkeit. Köln, 1951. S. 1 12. 118 О проблеме происхождения христианской хронистики см.: Croke В. The Origins of the Christian World Chronicle//History and Historians in Late Antiquity. Sydney. 1983. P. 116–133. 120 Концепция истории как особого «повторения» недели первотворения оказалась одной из самых популярных в раннехристианской литературе. См. о ней: Kamlah W. Op. cit. S. 111–112; Kötting В. Endzeitprognosen zwischen Lactantius und Augustinus//Historisches Jahrbuch. Bd. 77. Freiburg, 1958. S. 126; Trompf G. W. Op. cit. P. 207; Тюленев В. M. Лактанций ... С. 44–50. 122 В данном случае нужно вспомнить не только Иеронима Стридонского , родоначальника латинской христианской хронистики, но и авторов более позднего времени, в частности Беду Достопочтенного , написавшего «Книгу о времени», приложив к ней сочинение, обычно называемое «Хроника, или О шести мировых эпохах». См., в частности: Гвоздецкая Н. Ю. Бэда: монах, ученый, поэт. С. 30.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Приведенные замечания не следует понимать как предложение покончить с современным критическим исследованием Писания или объявить его бесполезным и опасным. В современной библеистике пороки идут рука об руку с неоспоримыми достоинствами. Достижения ее основаны на объективно проверяемых наблюдениях и стандартах, обостряющих наше видение и обогащающих наши познания о мире Библии. Ее пороки связаны либо с преувеличениями, которые можно откорректировать, либо с неверными направлениями, которые необходимо продумать заново и «развернуть» в нужную сторону. Как и во всех других областях, не может быть и разговора – ни для образованных верующих, ни тем более для церкви – о том, чтобы прекратить критические библейские исследования и перейти к некритическому чтению Писания. Наша задача – создание честной и вдумчивой науки, которая, учитывая открытые разногласия, вместе с тем должна стремиться к достижению равновесия между критическим анализом, богословским свидетельством библейских текстов и закономерными притязаниями религиозных общин, для которых эти тексты составляют Священное Писание. Такое равновесие возможно создать лишь при должном внимании к герменевтическому вопросу, который мы подробно обсудим в следующих главах. 187 H.I.Marrou, А History of Education in Antiquity, trans. G.Lamb (New York: Sheed and Ward, 1964): William Barklay, Educational Ideas in the Ancient World (Grand Rapids: Baker Books, 1974). 190 Например, Walter Wink, The Bible in Human Transformation; Peter Stuhlmacher, Historical Criticism and Theological Interpretation of Scripture, Martin Hengel, «Historical Methods and the Theological Interpretation of the New Testament». B его книге Acts and the History of Earliest Christianity. pp.127–136; Etta Linnemann, Historical Criticism of the Bible: Methodologe or Ideologe? Последняя книга имеет подзаголовок: «Размышления бультманианки, обращенной в евангелизм». 191 См. статьи по истории библейской критики в The Anchor Bible Dictionary и The New Jerom Biblical Commentary. Далее, специально по новозаветной критике, см. S.Neill, Т. Wright, The Interpretation of the New Testament 1881–1886: E.J.Epp, G.W.MacRae, eds., The New Testament and, Its Modern Interpreters: W.G.Kümmel, The New Testament: The History of the Investigation of its Problems, trans. S.MacLead Gilmour, H.C.Kee (New York: Abingdon, 1970).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

102 См. J.C.O’Neill and W.Baird, «Biblical Criticism», ABD, Vol.1, pp.725– 736, H.C.Reventlow, The Authority of the Bible and the Rite of the Modern World. 103 C консервативно-протестантской точки зрения историю этих разделений см. в: M.A.Noli, Between Faith and Criticism: Evangelicals, Scholarship and the Bible in America (Grand Rapids: Eerdmans, 1991). Либеральный взгляд изложен в: James Barr, The Bible in the Modern World (New York: Harper&Row, 1973). Блестящий сравнительный обзор подходов к Писанию у деятелей Реформации, а также современных консервативных и либеральных протестантов см. в: David H.Kelsey, «Protestant Attitudes regarding Methods of Biblical Interpretation», Scripture in the Jewish and Christian Traditions: Authority, Interpretation, Revelance, ed. F.E.Greenspahn, pp.133–161. 104 Роберт Фанк умер 3 сентября 2005 года – Прим.ред. Ha сегодняшний день основная работа Семинара по Иисусу – The Five Gospels: The Search for the Authentic Word if Jesus (New York: Macmillan, 1993), ed. R.W.Funk и др.; работа, основанная на предположении, что в евангелиях почти нет аутентичного материала. Претендуя на «высоконаучность», члены Семинара по Иисусу в то же время стремятся обеспечить своим радикальным взглядам максимальную публичность, причем открыто заявляют о своей цели – избавить христианство от «традиционных предрассудков». Резкую критику Семинара по Иисусу с точки зрения мэйнстрим-науки см. в: R.B.Hays. «The Corrected Jesus». FT 43 (May 1994). pp.43–48, где методология и выводы Семинара по Иисусу в конце концов прямо названы «позорным обманом», р.47. (См. также «Семинар по Иисусу» в: Н.Т.Райт, Иисус и победа Бога, M.: ББИ, 2004, с. 26–30. – Прим. ред.) 105 F.Hahn, Historical Investigation and the New Testament Faith, trans. R.Maddox, ed. E.Krentz (Philadelphia: Fortress, 1983); Peter Stulhmacher, Historical Criticism and Theological Interpretation of Scripture, Walter Wink, The Bible in Human Transformation; Martin Hengel, «Historical Methods and the Theological Interpretation of the New Testament», в его Acts and the History of Earliest Christianity, trans. John Bowden (Philadelphia: Fortress, 1979), pp.127–136. Этта Линнеман, библеистка, называющая себя «бультманианкой, обратившейся в консерватизм», написала книгу Historical Criticism of the Bible: Methodologe or Ideology? trans. R.W.Yarbroigh (Grand Rapids: Baker, 1990). Точку зрения консервативного лютеранина см. в: Gerhard Maier, The End of the Historical-Critical Method, trans. E.W.Leverenz and R.F.Norden (St. Louis: Concordia, 1974). Недавняя критика либерального богословия и обвинения его в ереси исходят от Paul C.McGlasson, Another Gospel (Grand Rapids: Baker, 1994) c предисловием Бреварда Чайлдса в поддержку.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

John Bowden (Minneapolis: Fortress, 1989), pp. 47–49, 112–15; Hengel, ne Atonement, p. 34; Pheme Perkins, Resurrection: New Testament Witness and Contemporary Reflection (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1984), pp. 90, 228–31; Raymond E. Brown, An Introduction to New Testament Christology (Mahwah, N.J.: Paulist, 1994), pp. 112–13, 164; Fuller, ne Formation of the Resurrection Narratives, pp. 44–45; Kloppenborg, p. 361; Johnson, Living Jesus: Learning the Heart of the Gospel (San Francisco: Harper Collins, 1999), p. 34; although older, two of the better studies are C. H. Dodd, The Apostolic Preaching and Its Developments (reprint, Grand Rapids, Mich.: Baker, 1980), pp. 17–31, and Max Wilcox, The Semitisms of Acts (Oxford: Clarendon, 1965), esp. pp. 79–80, 164–65.). Как и все остальные ранние вероопределения, они характеризуются краткостью, отсутствием теологической сложности, особой структурой, стилем, что свидетельствует о другом лингвистическом происхождении, отличном от языка самого автора. Для нашей цели весьма важным является тот факт, что центром всех этих отрывков является Воскресший Иисус. Эти керигмы из книги Деяний обеспечивают нам возможность взглянуть на древний мир апостольской проповеди в то время, когда не была написана еще ни одна из новозаветных книг. Джон Дрейн думает, что эти проповеди в книге Деяний являются нашими “самыми ранними свидетельствами” о Воскресении Иисуса, и что материал, содержащийся в них “практически точно относится к периоду, когда предполагаемое событие Воскресения имело место… В любом случае не может быть никаких сомнений относительно того, что в нескольких первых главах книги Деяний автор сохранил материал из очень ранних источников” (John Drane, Introducing the New Testament (San Francisco: Harper and Row, 1986), p. 99.). Джеральд О’Коллинз заканчивает свой вывод еще боле определенно, чтокнига Деяний “заключает в себе формулировки о Воскресении, которые имеют происхождение в 30 годах” (Gerald O’Collins, Interpreting Jesus (London: Geoffrey Chapman, 1983), pp.

http://azbyka.ru/voskresenie-iisusa-fakt...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010