Прав наконец знаменитый американский историк Банкрофт, который говорит: «мировой порядок есть божественная поэма, которая развивается от вечности и которой не могут нарушить вмешательства людей. События развертываются в нём по предопределённому порядку, в величественной гармонии, и подобно тому, как искусный артист извлекает гармонические звуки из струн своей арфы, так и история отмечает божественные аккорды, звучащие на великой лире времён. Но эта гармония не может быть воспринята в тот самый момент, когда совершаются события. По следам событий идёт философия, чтобы показывать причины и описывать результаты... События складываются в последовательную цепь. Люди, системы, народы, все человечество – все это повинуется божественной воле, и когда завершается часть судеб человечества, мы открываем в них пути Промысла. Да, под каждой страницей в летописях мира можно написать: царствует Бог . События, по мере своего совершения, поведывают о Его верховном плане, и когда мы прислушаемся внимательно, то услышим, как века, удаляясь в тёмные бездны исчезающих времён, своим безчисленным хором поют хвалебную песнь: Те Deum laudamus! Тебе Бога хвалим!» 63 . 1 Ср. наше публичное чтение: «Заокеанский запад в религиозно- нравственном отношении», чтение первое, стр. 1. 2 Мы разумеем его Supernatural law in the natural world, разошедшееся в безчисленных изданиях на многих языках (несколько статей из него было напечатано нами в журнале «Странник» за 1889 год под заглавием «Единство законов бытия»), а также и его беседы на разные религиозно-нравственные темы (The Greatest thing in the world, Pax vobiscum и др.), разошедшиеся также в сотнях тысяч экземпляров на разных европейских языках (вышли и на русском, Москва 1892 г ). 3 Между многими другими жизнеописаниями Христа особенно широкое распространение получили известные сочинения Фаррара «Жизнь Иисуса Христа», Дидона «Иисус Христос», переведённые почти на все европейские языки, в том числе и на русский 4 Мы разумеем религиозно-философские сочинения графа Л.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/promys...

Знакомая же Григорию Паламе исихастская редакция молитвы Иисусовой на средневек. Западе известна не была. Справедливости ради следует заметить, что oratio furtiva пользовалась известностью уже задолго до нем. мистиков. Так, на необходимость постоянного молитвенного делания (с отсылкой к 1 Фес 5. 17: «Непрестанно молитесь»; к практике егип. монахов) и на удобство кратких молитвословий указывал еще блж. Августин в Послании 130 (к Пробе), гл. 9-10, п. 18-20 (PL. 33. Col. 501). В небольшом сочинении «Opusculum secundum. De psalmorum usu liber» Алкуина (ок. 735-804), советника Карла Великого, ч. I, гл. 1: «Abbreviatio furtivæ orationis, quid sit satis congruum orare», имеется пространный перечень молитвенных формул, удобных и рекомендованных для многократного повторения («Kyrie eleison», «Propter nomen tuum, Domine», «Te Deum laudamus», «Te decet laus», «Firmamentum meum et refugium meum et dux meus esto, Domine Deus meus» etc.- PL. 101. Col. 468). Краткими молитвами пользовались, согласно Житию, св. Адальберт Пражский и доминиканцы, «братья проповедники», во время разъездов. Многовековую практику чтения краткой молитвы обобщил Фома Аквинский ( Thom. Aquin. Sum. th. II-II 83. 14)» ( Реутин. 2012. Гл. 2). Итак, согласно наблюдениям Реутина, древняя oratio furtiva (oratio jaculatoria) была представлена в Центр. и Юж. Германии XIII-XIV вв. в виде почитания имени Иисус и его многократного, до тысячи раз и более, повторения. Практика этой молитвы нашла особое распространение внутри мистической традиции, основанной Бернардом Клервоским . Главным документом этой традиции были «Проповеди на Песнь Песней» Бернарда ( Bernardus Claraevallensis. Sermones super Cantica Canticorum//PL. 183. Col. 785-1198), получившие распространение не столько сами по себе, сколько через нем. сборники «Сад духовных сердец» (Geistlicher Herzen Bavngart) и «Св.-Георгенский проповедник» (St. Georgener Prediger). В богословском плане особенное значение имеет сопоставление учений свт. Григория Паламы и Майстера Экхарта (см.: Реутин.

http://pravenc.ru/text/674926.html

Текст данного памятника существует благодаря переписанным П. сохранившимся копиям. П. создал множество духовных песнопений на швед. языке (опубл. в 20-х и 30-х гг. XVI в.). Нек-рые из указанных песнопений являются парафразами текстов из НЗ и Псалтири, а также гимна «Te Deum laudamus» и Символа веры. Из остальных песнопений многие представляют собой переложения лат. и нем. духовных гимнов. Нек-рые тексты являются оригинальными поэтическими произведениями П. и отражают его богословские взгляды и духовный опыт. П. также написал нравоучительную пьесу в стихах на сюжет из ВЗ - «Комедия о Товии» (Tobie komedia, 1550). Социально-этические взгляды П., отраженные в проповеди по случаю коронации Густава I Вазы, в «Шведской хронике» и др. произведениях, близки к идеям гуманистов эпохи Ренессанса. Правитель, согласно П., должен посвятить жизнь заботе о подданных. В «Шведской хронике» содержатся помимо прочего распространенные среди гуманистов рассуждения о том, что благородным человека делают заслуги, а не происхождение. Осуждается война как величайшее зло; П. считает, что споры между гос-вами следует решать путем переговоров и уступок. Соч.: Svenska krönika/Ed. G. E. Klemming. Stockh., 1860; Samlade Skrifter (OPSS). Uppsala, 1914-1917. 4 Bde; Шведская хроника/Пер., послесл., коммент.: А. Д. Щеглов. М., 2012. Лит.: Stavenow L. Olaus Petri Som historieskrivare. Göteborg, 1898; Sch ü ck H. Olavus Petri. Stockh., 1906; Westin G. T. Historieskrivaren Olaus Petri: Svenska krönikans källor och krönikeförfattarens metod. Lund, 1946; Murray R. Olavus Petri. Stockh., 1952; Ingebrand S. Olavus Petris reformatoriska åskådning. Lund, 1964; Bergendoff C. Olavus Petri and the Ecclesiastical Transformation in Sweden. Phil., 1965; Schmidt G. Die Richterregeln des Olavus Petri. Gött., 1966; Ylikangas H. Olaus Petrin tuomarinohjeet. Helsinki, 1982; Gardemeister C. Den suveräne Guden: En studie i Olavus Petris teologi. Lund, 1989; Olaus Petri - den mångsidige svenske reformatorn. Uppsala, 1994; Ferm O. Olaus Petri och Heliga Birgitta: Synpunkter på ett nytt sätt att skriva historia i 1500-talets Sverige. Stockh., 2007; Щеглов А. Д. Реформация в Швеции: События, деятели, док-ты. М., 2017. А. Д. Щеглов Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/2580462.html

Что гимн Те Deum laudamus получил начало именно в церкви Мелиоланской, можно заключить из названия Ambrosianum (т. е. canticum), какое усвоилось ему уже с VI века. На каком осно­вами усвоялось это название гимну Те Deum lau- damus? Приписывать составление этого гимна Св. Амвросию нельзя 18 . Форма гимна Те Deum laudamus отлична от формы подлинных гимнов Амвросия. Остается принять, что гимн этот назван Ambrosianum потому, что стал первоначально обращаться в церкви Амвросия, иначе сказать Медиоланской церкви. Если гимн Те Deum laudamus появился в конце IV или в начале V века в церкви Медиоланской, если не при жизни Амвросия, то, во всяком случае, вскоре после него, то становится вполне понятно, почему гимн этот стал рано употребляться в Западной церкви почти наравне с псалмами 19 . Коль скоро гимн этот был принят в церкви Амвросия, столь уважаемого на всем Западе пастыря, то всякие колебания относительно его употребления должны были исчезнуть. Назвать определенно лице, как автора гимна Те Deum laudamus, нет возможности по недостатку ясных свидетельств. В разных богослужебных книгах Западной церкви гимн этот надписывается то именем Ницетия (или Никиты), по всей вероятности, архиепископа Трирского (566), то Сизебута монаха, то Абундия. Но эти лица, вероятно, вводили гимн Те Deum laudamus в разные монастыри или целые епархии. Так как гимн Те Deum laudamus вводился в употребление в разных местностях разными лицами, то становится понятно большое разнообразие чтений гимна Те Deum laudamus, какое встречается в древних рукописях. 2 Т.е.: «наконец, по божественной воле, спустя немного дней, когда (Августин) в виду многих, ему сочувствующих, открыто появился (как уже уверовавший во Христа), то в так называемой крещальне Блаж. Иоанна, Божиею помощию, Блаж. Амвросием в присутствии всех верных сего города был во имя Святой и Нераздельной Троицы окрещен и запечатлен. В этой крещальне они, по скольку Дух Святый давал говорить им, воспевая Те Deum laudamus при чем все присутствовавшие слышали, видели и вместе с тем удивлялись, предали потомству оную песнь, которая и до ныне всею Церковью кафолическою сохраняется и благоговейно воспевается».

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Cvetkov/o...

Доброму монаху. Не боюсь святых отцов; Знаем мы законы: В Риме золотом звучат, — И молчат каноны. Рим – разбойничий вертеп, Путь в геенну торный. Папа – Божьей Церкви столп, Только столп позорный, Ну же, дева, поцелуй! Dum vinum potamus — Богу Вакху пропоем: Te deum laudamus! Томас Швейниц прислушался, и жирное лицо его расплылось в блаженную улыбку. Он поднял стакан, в котором искрилось бледное золото рейнского, и тонким дребезжащим голосом ответил на старую песню бродячих школяров, вагантов и голиардов, первых мятежников, восставших на Римскую церковь: Богу Вакху пропоем: Te deum laudamus! II Леонардо занимался анатомией в больнице Сан-Спирито. Бельтраффио помогал ему. Однажды, заметив постоянную грусть Джованни и желая чем-нибудь развлечь его, учитель предложил ему пойти вместе с ним во дворец папы. В это время испанцы и португальцы обратились к Александру VI за разрешением спорных вопросов о владении новыми землями и островами, которые были недавно открыты Христофором Колумбом. Папа должен был окончательно освятить пограничную черту, разделявшую шар земной, проведенную им десять лет назад, при первом известии об открытии Америки. Леонардо приглашен был вместе с другими учеными, с которыми папа желал посоветоваться. Джованни сперва отказался, но потом любопытство превозмогло: ему хотелось увидеть того, о ком он так много слышал. На следующее утро отправились они в Ватикан и, пройдя большую залу Первосвященников, ту самую, где Александр VI вручил Чезаре Золотую Розу, вступили во внутренние покои – в приемную, так называемую залу Христа и Божьей Матери, потом – в рабочую комнату папы. Своды и полукруги – простеночные лунки между арками, украшены были фресками Пинтуриккьо, картинами из Нового Завета и житиями святых. Рядом, на тех же сводах, изобразил художник языческие таинства. Сын Юпитера – Озирис, бог солнца, сходит с неба и обручается с богинею земли Изидою. Учит людей возделывать землю, собирать плоды, насаждать лозу. Люди убивают его. Он воскресает, выходит из земли и снова является под видом белого быка, непорочного Аписа.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=188...

После этого священник зажигает пасхальную свечу со cлobaмu: Lumen Christi gloriose resurgentis dissipet tenebras cordis et mentis. Видите, здесь puфмa: resurgenmis – mentis, Свет Христа, славно воскресшего, да рассеет мрак сердца и души. После этого процессия возвращается в храм и начинается собственно богослужение. (Этот чин зажигания нового света от свечи, от которой зажгутся все свечи и все лампады, все светильники в храме, в высшей степени напоминает чин зажжения благодатного огня в Иерусалиме в Великую субботу; вероятно, и тот и другой чин восходят к какому-то общему источнику. Но на Западе этот чин сохранился повсеместно, а на Востоке – только в храме Воскресения в Иерусалиме.) Итак, в тёмную церковь входит процессия, во главе которой идёт дьякон в белоснежной далматике. Если епископ и священники ещё пока в фиолетовой одежде Великого поста, то дьякон уже в пасхальной – белоснежной – одежде. И это не случайно, потому что сейчас ему предстоит провозгласить Nacxy. Exsulmem – да радуется, да ликует сонм ангелов в небе. Дьякон поёт, причём соло, весь этот текст, написанный ритмизованной прозой, – kak Gloria, как Те Deum laudamus, как другие первохристианские тексты. Этот гимн, который обычно haзыbaюm praeconium paschale, возглашение Пасхи, конечно, относится к первым векам. Это достаточно редкий случай, когда богослужебный текст, за исключением псалмов и других библейских текстов, восходит к первому веку, потому что всё-таки основная масса гимнов написана или на рубеже первого и второго тысячелетия, или в первые века второго тысячелетия. Гимнов четвёртого, пятого, шестого веков довольно мало, все наперечёт, а этот текст, так же kak Gloria b начале мессы, как хвалебная песнь Те Deum laudamus, принадлежит скорее всего второму, третьему, четвёртому веку – не позже. Да ликует сонм ангелов в heбe, Exsulmem, – первый раз звучит это слово: Да ликует, – это конъюнктив, сослагательное наклонение глагола exsultare, которое звучит, как труба, – Да ликует сонм ангелов, да ликуют силы небесные, да радуется – в начале второй cmpoфы, gaudem et tellus, да радуется земля, озаряемая столь дивным светом, да веселится –laetetur et mater Ecclesia – да веселится и Мать Церковь.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=100...

3.1b. Quamuis usque ad parilitatem angelicam humana post resurrectionem natura proficiat, et ad contemplandum Deum indefessa consurgat, uidere tamen eius essentiam plene non ualet, quam nec ipsa perfectio angelica in totum adtingit scire, secundum apostolum qui ait: Pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, ut subaudias etiam angelorum. Sola enim Trinitas sibi integre nota est, et humanitas a Christo suscepta, quae tertia est in Trinitate persona. 3.2a. Intellegibiliter quodam miro modo Dei essentia sciri potest dum esse creditur. Opus uero eius, quod utique aequari ei non potest, et iudicia a nullo penitus sciuntur. 3.2b. Dei secreta iudicia non posse sensu penetrari, uel angelico uel humano. Et ideo, quia occulta sed iusta sunt, tantundem uenerari ea opus est et timere, non discutere aut inquirere, secundum apostolum qui ait: Quis enim cognouit sensum Domini, aut quis consiliarius eius fuit? IIII. Quod ex creature pulchritudine agnoscator Creator. 4.1. Saepe ad incorpoream Creatoris magnitudinem, creaturarum corporea magnitudo conponitur, ut magna considerentur ex paruis, et ex uisibilibus inuisibilia aestimentur, atque ex pulchritudine factorum effector operum agnoscatur, non tamen parilitate consimili, sed ex quadam subdita et creata specie boni. 4.2a. Sicut ars in artificem retorquet laudem, ita rerum Creator per creaturam suam laudatur, et quanto sit excellentior, ex ipsa operis conditione monstratur. 4.2b. Ex pulchritudine circumscriptae creaturae, pulchritudinem suam, quae circumscribi nequit, facit Deus intellegi, ut ipsis uestigiis reuertatur homo ad Deum quibus auersus est, ut, quia per amorem pulchritudinis creaturae a Creatoris forma se abstulit, rursum per creaturae decorem ad Creatoris pulchritudinem reuertatur. 4.3. Quibusdam gradibus intellegentiae per creaturam progreditur homo ad intellegendum Deum Creatorem, id est ab insensibilibus surgens ad sensibilia, a sensibilibus surgens ad rationabilia, a rationabilibus surgens ad Creatorem. Intellegibilia per se conlaudant Deum; inrationabilia et insensibilia non per se, sed per nos, dum ea considerantes Deum laudamus; sed ideo dicuntur laudare ipsa, quia eandem laudem earum parturit causa.

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

Перенесение G. из Laudes в начало мессы, вероятно, связано с практикой совершения мессы на праздник Рождества Христова ночью. В «Liber pontificalis» говорится, что папа Телесфор (128-139?) «повелел, чтобы... мессы Рождества Христова совершались ночью... и чтобы ангельский гимн Gloria in excelsis Deo пелся перед жертвоприношением» (LP. Vol. 1. P. 129). Совр. исследователи полагают, что эти изменения имели место не во II в., а в IV-V вв. Согласно тому же источнику, папа Симмах (498-514) «повелел, чтобы гимн Gloria in excelsis Deo исполняли каждое воскресенье и на памяти (natalicia) мучеников» (Ibid. P. 263). Место G. на утренней службе занял др. гимн - Te Deum laudamus (Тебя, Бога, хвалим), также имеющий параллели с великим славословием. Изначально G. пелась только при архиерейском богослужении. Согласно Ordo Romanus I, епископ в определенные дни пел G., стоя лицом к народу, тогда как священники могли петь ее только на Пасху (ср. Walafrid. Strabo. Liber de exordiis. 22 //PL. 114. Col. 945) или, по поздним Ordines, при рукоположении. Судя по словам Бернона из Райхенау, такая практика сохранялась еще в XI в. ( Berno. Libellus de quibusdam rebus ad Missae officium pertinentibus. 2//PL. 142. Col. 1059). Однако Бернхольд Констанцский (1100) отмечал, что священники поют G. вместе с епископами ( Bernhold. Micrologus. 2). Наиболее четкие указания о времени пения G. содержатся в Rubricae generales к рим. Миссалу папы Пия V (Гл. 8. 3). Г. поется в те же дни, когда на matutinae поется гимн Te Deum, за исключением Великого четверга и Великой субботы, когда Te Deum не поется. G. опускается в будние дни (кроме Светлой седмицы), в пост Четырех времен года, в вигилии, в период Адвента (до XII в. G. пелась и в этот период; см.: Amalar. Lib. offic. 4. 4. 30; Honor. August. Gemma animae. 3. 1) и от Семидесятницы до Пасхи (когда службы de tempore). G. не поется также на праздник Вифлеемских младенцев, на заупокойных и вотивных мессах (кроме мессы Пресв. Девы в субботы, мессы ангелов и pro re gravi). Если на мессе есть G., она заканчивается словами Ite missa est, если нет, то поется Benedicamus Domino или Requiescant in pace (на заупокойных мессах). При пении G. в Великий четверг и в Великую субботу существует обычай звонить в колокол.

http://pravenc.ru/text/165155.html

9.4. Multos habet conflictus Dei seruus ex recordatione operum praeteritorum; multique post conuersionem etiam nolentes motum libidinis sustinent, quod tamen ad damnationem non tolerant, sed ad probationem, scilicet ut semper habeant, pro excutienda inertia, hostem cui resistant, dum modo non consentiant. Vnde et nouerint serui Dei se etiam a peccatis iam esse mundatos, sed tamen cogitationum turpium adhuc interpellatione pulsari. 9.5. Ante conuersionem praecedit turba peccatorum, post conuersionem sequitur turba temptationum; illa se obiciunt ne ad Deum conuertamur, ista se ingerunt ne liberis cordis oculis Deum cernamus: utriusque tumultus insolentiam nobis gignit, intentionemque nostram saepe fraude multimoda intercludit. 9.6. Vtile est Dei seruo post conuersionem temptari, quatenus a torpore neglegentiae sollicitantibus uitiis ad uirtutes animum per exercitium praeparet uitiorum. X. De remissa conversione. 10.1. Multos remissa conuersio in pristinos errores reducit, ac uiuendi tepore resoluit; horum ergo exempla quisque conuersus euita, ne, dum timorem Dei a tepore incipis, rursus mundanis erroribus inmergaris. 10.2. Tepidus in conuersione otiosa uerba et uanas cogitationes noxias esse non conspicit; quod si a torpore mentis euigilauerit ea quae leuia existimabat, confestim quasi horrenda atque atrocia pertimescit. 10.3. Fraus et desidia in omni bono opere formidanda est. Fraudem facimus Deo quotiens de bono opere nostro nosmetipsos, non Deum laudamus. Desidiam agimus quotiens per torporem languide ea quae Dei sunt operamur. 10.4. Omnis ars saeculi huius strenuos amatores habet, et ad exsequendum promptissimos; et hoc proinde fit quia praesentem habet operis sui remunerationem. Ars uero diuini timoris plerosque habet sectatores languidos, tepidos, pigritiae inertia congelatos; sed hoc proinde quod labor eorum non pro praesenti, sed pro futura remuneratione differtur: ideoque dum eorum laborem mercedis retributio non statim consequitur, spe pene dissoluta languescunt. Vnde et magna illorum gloria praeparatur qui bonae conuersionis uitae principia augmento solidiore consummant, atque eo ad promerendam retributionem clariores praeparantur quo firmius duri itineris labores et inchoant et consummant.

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

Бога разве Тебе иного не знаю, «Кроме Тебя, иного Бога я не знаю, – Церковь eonuem Tu: от неверных мя язык невесту Свою избравый, Избравший меня из неверных народов Своей невестою!» даждь убо Слове, верным спасение, Даруй же, Слово, верным спасение, Рождшия Тя молитвами, по ходатайствам Родившей Тебя, яко благоутробен как Милосердный Богородичен 9-й песни 2-го канона Октоиха на утрени, глас 7 Эпическое полотно движения универсума от его сотворения Богом к спасению и Царству Небесному – путь домостроительства спасения – рисует торжественный гимн Те Deum («Тебе Бога хвалим»), приписанный традицией Амвросию Медиоланскому и вошедший в литургическое употребление как в латинской Церкви (оно поется по воскресеньям и праздникам в периоды адвента и Великого поста, а также в пасхальный период в конце утрени после последнего респонсория, как в Средние века, или вместо него, как в настоящее время), так и на христианском Востоке (православная церковь установила завершать этим песнопением чин Торжества православия в первое воскресенье Великого поста). В этом торжественном шествии в Царство соучаствуют творящий триединый Бог – Отец, Сын и Дух Святой, – наполняющий Своею славой всю вселенную и управляющий ею, и сотворенный мир, небо и земля, искупающий Христос и искупленный Его премирной Жертвой человек, Церковь невидимая (ангелы, «пророков множество», «воинство мучеников», «апостолов собор» и все святые) и Церковь видимая «по всей вселенной», непрестанно восхваляющая Бога и его неисчислимые дары и просящая себе прощения грехов и Божьей милости. Латинский текст Церковнославянский литургический перевод Русский перевод (в католическом Молитвеннике) Te Deum laudamus, Тебе Бога хвалим, Тебя, Бога, хвалим, te Dominum confitemur. Тебе Господа исповедуем. Тебя, Господа, исповедуем. Te aeternum Patrem Тебе Превечнаго Отца Тебя, Отца вечного, omnis terra veneratur. вся земля величает; вся земля величает. Tibi omnes Angeli; Тебе в cu Ангели, Тебя ангелы и архангелы, tibi caeli et universae Potestates;

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010