в) В местах, которые позднейшим читателям казались не точно или не ясно переведёнными, древний перевод исправляется по Греч. тексту. Мф. 6:11 . (суб. сыр.) Остром. хлбъ нашь ( τν πιοσιον), списки 20. 23. 24. достоинъ стьств, 22. 25. 27. 30. 31. наставшаго дне, прочие по Остром. 8:9. (нед. 4 Мф.) Остром. лвкъ смь подъ ( π ξουσαν): списки – подъ властью. Мф. 9:16 . (пят. 1 нед. Мф.) в сп. 20. 25. 26 възметь бо свою ( αρει γρ τ πλρωμα ατο π το ματου), в 21. 22. 23. 24. 27. 29. 31. дереть во с конць и в некоторых отдеретъ конець свои. 14:26. (нед. 9 Мф.) Остром. и 25. 26. 31. ко призракъ сть ( φντασμα), 20. ко 23. ко привидни, прочие: ко меетъ. 20:1. (сред. 8 нед. Мф.) Остром. (Март. 9) изиде кпьно затра ( μα πρω), 20. запть заутра, 21. 27. 29. абье завътра, 23. 24. затра (31 опущ.). Мк. 10:42 . (нед. 5 поста) Остром. мьнщемс власти стоть имъ ( κατακυριεουσιν ατν), сп. 20. 23. съвладть ими, 30. обладають, 26 по нын. съдолвають имъ, прочие по Остром. 15:22. (пят. мяс. нед.) в списке 20. 25. 26. мсто, 21. 22. 23. 27. 29. 31. главное, 24. лобное. Там же ст. 38. и опона црквьна (21. 31. запона храма бжи) раздьрас. на дво. до дола ( π νωθεν ως κτω), 22. до земл, 25. 26. до низу. Ин. 7:8 . (втор. 4 нед. Ин.) Остром. врм мо не приближис ( πεπλρωται), списки (кроме 28) 13:16. (вел. четв. на лит.) Остром. ни аплъ болии посълавъшааго и ( πστολος), 21. 23. 25. 28. ни 26. по нын. посланникъ, прочие по Остром. 17:13. (1-е страст.) Остром. да имть радость съ мъно. напълнн въ сев ( τν χαρν τν μν πεπληρωμνην), списки: радость испълнен въ соб. Иногда к словам текста прибавляется толкование: Мф. 5:22 . (сред. 8 нед. по Пасх.) в сп. 21. 23. 24. 25. 27. иже бо рееть брат свому рака рака бо реетс срьски (т.е. Сирски) плеванъ. 39 Такое толкование встречается у Феофилакта Болгарского : τνες δε τ ακ Συριστ κατπτυστν φασι συμανειν. Может быть от толкования зависит в сп. 20 и 30. чтение Мф. 2:18 . (Дек. 26) гласъ а сп. 23. гла и плаь (в прочих по Остром. глас в Раме слышан бысть). В некоторых толкованиях Греч., приведённых Маттеем, сказано: Ραμ τν ψηλν δηλο. δι κα ν λλοις ντιγρφοις φων ν ψηλ κεται.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

б) В тексте приняты иные чтения, с Греческого. Мф. 11:2 . (понед. 3 нед. и Февр. 24) Остром. посълавъ своими, списки (в 28 сего чтения Евангельского нет): пославъ два уеникъ го, т.е. в Остр., согласно со многими Греч. списками у Шольца, принято чтение: πμψας δι τν μαθητν, а в Синод. списках по нынешнему δο τν μαθ. 25:1. (суб. 17 Мф.) Остром. изидош против жеиих. и невст, как и в некоторых сп. у Шольца приб. κα τς νμφης: в списках (кроме 25. 27. 31.) слова невесте нет. Ин. 3:11 . (четв. св. нед.) Остром. и съвдтельства вашего ие примлте, списки (кроме 24. 26. 27.) никтоже ие примлть, как в некоторых Греч. Синод. списках, по указанию Маттея (Evang. Ioh. cura Matthaei 1786). 6:23. (суб. 2 нед. Ин.) Остром. хвал въздавъшю гоу, и с ним согласен только 26. блгодарившю гоу, но сп. 20. 21. 28. хвал въздавше гоу, прочие: въздаша бви, так как и у Шольца некоторые списки имеют σχαριστσαντος το κυρου, а другие εχαριστσαντες τ κορ, или θε. 12:30 (вт. 6. нед. Ин.) Остром. не меие ради гласъ сь нъ васъ ради ( δ μς): списки, кроме 21. 27. народа 14:28. (понед. 7 нед. Ин.) Остром. въздрадовалис бо ко ид к оц: списки 21. 24. 26. 27. 31., согласно со многими Греч. у Шольца, прибавляют: ко рекохъ (ин. рхъ) ид ко цю, прочие по Остром. Там же ст. 29. во всех списках, кроме 26. 27., к словам: вр имете приб. ко азъ рхъ вамъ, – как у Шольца в нек. списках: τι γ επον μν. 20:20. (нед. Фомина) читается против Остром. с прибавлением (кроме 21) показа имъ рц и ноз и ребра сбо, как и в нек. Греч. сп. κα τος πδας. 21:15. (суб. 7 Ин.) Остром. паси овьц мо; а в сп. 20. 23. 26. 27. агньц мо, так как в большей части Греч. списков читается: ρνα. Мк. 8:28 (суб. 5 поста) в сп. 21. 24. 28. 29. 30. 31. против Остром. чит. с прибавлением, (взятым вероятно из Мф. 16:13 .): инии илью инии же еремию. Слова пропущенные в Остром. списке вероятно писцом, Мф. 1:9 . (Дек. 25) иоаамъ же ахаза ахазъ же, Мк. 1:41 . (суб. 2 поста) косн и, 9:38. (Дек. 20) ко не послдова намъ, Ин. 1:48 . (нед. 1 поста) и рече м, в Синод. списках восполнены; а прибавление Ин. 1:32 . (Янв. 7) дхъ съходщь и грдщь нань – исключено. 1:39. (сред. св. Пасхи) во всех (кроме 24. 26. 28) б же девта (Остром. деста). О прочих исправлениях в отдельных списках см. ниже.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

б.) В переводе. Во всех списках Лк. 23:38 . (страстное 8-е) читается: б же и напсань иапсано над нимь. ( γρμμασι); также переведено (кроме сп. 21. 26. 29. 30.) 24:27. (втор. свет. нед.) слово γραφα. Во всех же читается Мф. 2:12 . (Дек. 25) втъ примше ( χρηματισθνθες). 6:27. (нед. 3 Мф.) приложити тлеси свомь локъть ( π τν λικαν). Лк. 2:44 . (Янв. 1) искашета го в роженьи. и въ знаньи ( ν τος συγγενσι κα ν τος γνωστος). 6:32. 33. (нед. 2 Лк.) ка вамъ хвала сть ( χρις). Ин. 8:44 . (понед. 5 нед.) ко лъжь сть и оць го ( τι ψεστης στ κα πατρ ατο). 10:28. (пят. 5 нед. Ин.) и азъ вьнаго даю имъ ( δδωμι). По Остромирову же списку во всех Синодальных, кроме 26, читаются все нижеследующие места: Мф. 5:9 . (втор. 8 нед. по Пасхе и Сент. 1) блжни съмирющеи ( ερηνοποιο); 24:51. (втор. стр. нед. на лит.) сп. 20 съ прочие: съ ( μετ τν ποκριτν); Лк. 1:3 . (Июня 24) и мн хжьшю ( παρηκολουθηκτι); 8:29. (нед. 7 Лк.) прщше ( παργγειλε τ πνυματι); 21:1. (суб. 17 Лк.) въмтающ въ ( ες τ γαζοφυλκιον); Ин. 15:25 . ко м безма ( δωρεν). Вместо нынешнего: петел везде употреблено кръ: Лк. 22:34 . (понед. сыр.) Ин. 13:38 . Мф. 26:74. 75 . (вел. четв. на лит. 1-е и 2-е страст. Еванг.) Ин. 18:27 . (3-е страстн. Еванг.) Мк. 14:30. 68. 72 . (в велик. пят. на 3-м часе). в) Подобным образом списки, вопреки нынешнему чтению, сходятся между собою во многих и таких местах, которых нет в Остромировом, представляющем от Пятидесятницы до Вел. поста одни только субботние и недельные чтения. Лк. 4:4 . во всех, кроме сп. 25 и 26., читается: нъ о вскомь гл исходщимь из стъ божии: прибавление κπορευομν δι στματος по Шольцу находится во многих Греч. списках. 6:10. онъ же простьртъ (вм. ποηοεν οτω, во мн. сп. читается: ξτεινεν). Во всех 11:53. (чет. 7 Лк.) нааша лют (20 приб. ко) ст. 54, (кроме 20. 25. 23.) блюдуще его. Во всех, кроме 26., Мф. 10:20 . (среда 3 нед. Мф.) не бо ете глющеи ( στ). Кроме сп. 20 и 26. во всех Мк. 7:3 . (понед. 15 Мф.) аще не горъстью ркъ ( πυγμ); 14:54. (среда мясоп. нед.) и грс гн ( πρς τ φς), в 20. 25. 26. при свщи, в 21. 29. опущено.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

На конце ркп. л. 368 об. подпись одного из позднейших владетелей книги: книга ивана ивановича чечюгова. 317 (по преж. кат. 881). Сборник, в 4д., полууставом, XV и. 66 л. На л. 1. внизу подпись: спра в щика Сменова . Там же: Стзание съ хтаниномъ. ею мена хтинину. тимое. иденин же акила. бывъшеи въ въ дни крила. стго архиепи. тоже леандри. Нач. спса нашего ха бывшю по всей вселеньни. На Греч. упоминается у Монфокона в Опис. Коаленевой библиотеки 299. л. 69. Перевод имеет признаки значительной древности: 7. кланхтс, 8. (Рахиль) не хотшетс тшити, 14. приближающес бз, 15 об. роть снъ, 17. въ врата трен (т.е. внутренняя, но 21 об. внутрь соб), 18. бра з вседрьжителескъ , 29. пришелъ–мчитъ, 31 об. запослшьствова, 33 об. л и хизинъ, – в коеиж хиз, – хизо тмь (дат. мн.), 47 об. солъ (вм. посол), 17 об. (Навуходоносор взял из храма Соломонова) жрътвища солила и опаниц, 21. бисеръ–бываеть въ вод въ скалка (у Миклошича скалка στρακον), 26 об. хамъ не покрывъ (отца своего) но патризнивъ (насмеявся), 34 об. звзочеть не хабис (не оставил), 2 об. пница двва (книга Псалтирь), 7. да не поимете себ женъ странъ (от язычников), 17 об. зи... на требникъ възлзъ (взошёл на жертвенник), 18. коже писано есть в книга бытиска (в книге Бытия). Тексты из св. Писания приводятся: 9 об. и котыг мою вергоша жреби, но 49 об. и матизм мое Ин. 19:24 . ( π τν ματισμν), 11 об. и ло агньча не хощю Иса. 1 , 11. ( σταρ), 13. зми при пти грызающи птыи коньски Быт. 49:17 . ( δκνων, в пол. сп. библии 1–3. хапл) , 24. дожи (Господь на Содом) гнь и камыкъ Быт. 19:24 . ( θεον, – так и в пол. сп.), 28. снить братчадъ мои во гра мои Песн. 6:1 . ( δελφιδς μου ες κπον), 30. возвстихо пре нимъ ко поле Ис. 53:2 . (вместо παιδον читано πεδον, как и в пол. сп.), 36. и мци главны, но 43 гривенны Ис. 3:18 . ( τος μηνσκους, как и в пол. сп.), 42 об. поид въ сл хотии мои... поженеть хоти сво Ос. 2:5. 10 . (πσω τν ραστν, – как и в пол. сп.). Вообще тексты св. Писания: из Моисеева Пятикнижия и пророков, приводимые здесь целыми отделениями, весьма близки к древнему переводу полных списков библии. См. л. 22–24 (Быт. гл. 18. вся и 19:1–26), 30 и об. ( Ис. 53:1–9 ), 36 и об. и л. 43 ( Ис. 3:16–25. 5:1–7 .), 37 об. ( Ис. 1:21–27 ), 42 об. ( Ос. 2:1–7 ). 43 об. ( Иез. 16:2 и след.), 44 об. ( Ис. 60:1 и дал.), 50 об. и 51 (Дан. вся 7 глава).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

21. Мф. 10:10 . онуща, Мк. 8:28 . приб. Иеремию. Ин. 1:42 . (сред. св. нед.) ли си симонъ. 15:5. (понед. 7. Ин.) азъ смь виноградъ. а рождь, но в 1-м страст. ев. азъ есмь лоза а рожьё. Особенно же близок к сп. 22 (с которым и в дневных чтениях он более сходствует): Лк. 4:7 . (сред. 1 нед. Лк.) бо аще падъ поклонишис предо мною, – прочее опущ. с нарушением смысла, как и в сп. 31; ст. 41. (понед. 2 нед.) ко вдхть. га ха самого сща, с 31., а сп. 20. 21. 23. 27. 30. га ( τν χριστν). Там же ст. 44. на сборищи с 29. 30. 31. (по Шольцу во многих рук. Греч. вм. τς Γαλιλαας стоит τς ουδαας); 9:57. (суб. 9 Лк.) бы соущю идущю по пути, с 31. Особенности: Ин. 1:36 . (сред. св. нед.) и зр стоща. и гла се хъ агнец бии. 3:7. (четв. св. нед.) не дивитес сем ко рхъ вамъ (у Шольца в первом месте по некоторым спискам прибавлено: χριστς, а во втором стоит μ θαυμασητε – μν). 8:44. понед. нед. Ин.) снове дьволи сте; 14:17. (суб. 6 Ин.) духъ гоже миръ не можетъ съблюсти. В одном и том же Евангелии Ин. 3:3–15 ., ошибкою написанном здесь в среду и четверток св. недели, текст различен: ст. 4. сред . гда можетъ влсти во тробу мтри свое, четв . гда можеть второ. въ рево мтри свое вмститис, ст. 5 сред . не можеть цртви би, четв . внити въ цстви нбно, и др. Не одинаково также читаются стихи Лк. 9:49. 50 ., написанные двукратно в среду и четверток 5 нед. Луки. Список 25 (1358 г. при митроп. Алексие) из предшествующих списков, в некоторых значительных случаях, придерживается Остромирова: Мф. 25:1 . (противу жениху и невесте, с 27), Ин. 14:16 (суб. 6 нед. зъ молю ца за ного параклита дасть. Но более согласен с сп. 20 и 26. Мк. 12:40 . Лк. 13:7 . (четв. 8нед. Лк.) ре же винарави (прочие – к копачьме); Мк. 14:54 . при свщи; 15:22. мсто; Лк. 20:42 . (понед. 12 нед.) въ книгахъ псмьскихъ (прочие: песньных); 11:54. желающе (должно быть-лающе). Сходится и со сп. 24. Ин. 1:20 . (понед. св. нед.) сповда и не вержес. гла; ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

Б) Галичский, Остромиров, Саввин, Архангельский 1092 г., Ассемаиев, Зографский, Мариинский и большинство списков первой редакции представляют следующие отличия от нынешнего печатного текста в переводе: ( Мк.1:2 ) Остром. 103 се аъ посъл англъ мои (ныне: с аъ посылаю Аггла моего, δο γ ποστλλω τν γγελν μου). Посъл читают списки 1-й ред. (кроме А10. 13. 32. 39), 2-й (за исключением Б23. 32. 39. 45. 47), 3-й и 4-й (кроме Г2–11); англъ мои имеют А1. 3–7. 9. 12. 17. 18. 20. 21. 25. 29. 31. 34–36. 40 и Б1. 3. 8. 18. 20. 26. 27. 30. 31, – Гал. же и остальные списки 1–по нын. (А2 аггла своего). ( Мк.1:5 ) Остром. и крьщаах с вьси въ иерданьсцн рц отъ нго (ν τ Ιορδνη ποταμ), – так же Гал. 1144 г. 104 и списки 1-й ред. (кроме А16. 22. 24. 31. 39) Б3–5. 12. 17. 19. 29–31. 34. 41. 43. 45. 50 и списки 3-й редакции. Остальные списки – по нын. (только А22. 24. 31 и Б1. 2. 10. 16: въ ирдан (с опущ. рц). ( Мк.1:19 ) Мар. та въ ладии авашта мрж (ныне: и та къ корабл стрща мржа , α ατος ν τ πλο αταρτζοντας τ δτυα). Въ ладии – и А7. 8. 29. 30 (А5 въ Б30. 51. – Гал. же 1144 г. и все остальные списки въ корабли 105 ; авашта и Гал. и остальные списки 1-й ред. (кроме А18. 39) и Б51; списки 2-й ред. готовщ, 3-й ред. оустрающа, 4-й по нын. строща. ( Мк.1:23 ) и б на съньмищи ихъ члкъ дхмь (ныне: въ дс нечист, ν πνεματι αϑρτ). и въва, – списки 1-й ред. и Б9. 32. 34. 36. 48; впрочем, А7. 27. 30. 32 нечть дхъ имы (Б31 дхъ нечть им), А18 дхомь нечтымь мчи . А21. 31 нечтмь дхмь одержимъ . Мст. и ост. сп. 2–4 ред. по нын. ( Мк.1:24 ) гл (ныне: стави , α). что сть намъ и тоб , – сп. 1 ред. (кроме А9. 29. 39), Б12. 30 и В. – Списки 2 ред. не ди (но Б14. 26. 52 не бреи), А9. 29. 39, В1. 2 и списки 4 ред. по нын. ( Мк.1:26 ) и сътрсъ и дхъ и въпивъ гласмь вельмь. иж (ныне: стрс, вооп), – все сп. 1-й ред. (только А9 вьоп) – ближе к греч. α σπαρξαν – α ρξαν; причастные формы и в списках 2-й ред.: съкроушивъ – въъпивъ (хотя не во всех), а Б30 и Г3. 5. 8–9 стрсъ . Списки 3-й ред. и и дх нечтыи. (В1. 2 вова) глм – сп. 4-й ред. (кроме Г3. 5. 8. 9) по нын.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

и нозе. Особенно по 21-му Мф. 4:21 . (см. выше), ст. 24. (вт. 8 по Пасхе) обумирающа бо времена лунна, с 23. 24. и 27-м; 10:10. (вторн. 2нед. Мф.) длатель пища свое, с 23. 25. 27., прочие – мзды; ст. 27. (см. выше); Лк. 16:14 . похулиша. Встречаются новые исправления по Греч. тексту, как в чтениях, так и в переводе: Мф. 27:49 . внесённые слова: един же приемь копие п пр. опущены, Лк. 4:44 . и др. см. ниже. В тоже время часто видны своевольные перемены текста: Мф. 5:22 . (сред. 8 нед. по Пасхе) рееть коръ (вм. рака); 7:22. (сред. 2 Мф.) не въ твое ли кртихомс– гнахомь ст. 23. мене длавъше лицемрь (приб.) безаконь; 9:16. (пят. 2 нед. Мф.) не приставьлеть. 10:28. (четв. 3 нед. Мф.) могущаго–по бьеньи воврещи въ езеро огньное (перенесено из Лк. 12:5 ). Ин. 6:19 . (суб. 2 нед. Ин.) гревыие же много (надобно: яко стадий двадесять пять или тридесять). Замечательна ошибка сего списка, принятая многими позднейшими (25. 29. 31) Мф. 10:3 . келевё (вм. и Леввей, κα Λεββαος), сп. 26. – селевен. Список 23 (1355 г. пис. по повелению Моисея Новгородского). Повторяются чтения предыдущих списков: по сп. 20. Мф. 6:11 . (суб. сырой.) читается: хлбъ достоинъ стьстьу, а Лк. 11:3 . (вторн. 6 нед. Лк.) по 22. хлебл 44 По сп. 21 показанные места Мф. 5:22. 9:15. 12:33 . и др. Лк. 7:6 . (суб. 5 Лк.) опущено: не движися, вместе с 25. 27. 28. Но встречаются и исправления, принадлежащие исключительно сему списку: Мф. 26:41 . (вел. четв. по умовении ног) дхъ бо Мф. 8:24 . (четв. 1 нед. Мф.) ко кораблю нжа болиъ; Ин. 13:4 . (вел. четв. перед умовением ног) и вземъ посъ свои препосас имъ; 18:3. (страстн. 2-е) июда же поимъ (вм. спиру, но в ст. 12 спира). 6:19. (суб. 2Ин.) ошибочно написано: гребъше же ко. те. и. стадии – не от того ли, что писано с голоса? Список 24 (1357 г. пис. в Костр. Галиче) из прежних списков замечательно следует Остромирову: Ин. 1:39 . Мф. 25:46 . (вт. стр. нед.) дть ти бо тьм кромшьню ( ες κλασιν ανιον), Остр. въ тьм вн. По сп.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

26,3: на мст том ν τ πλει о  – 15,14 А (208,10) и Β 1 , 21,6–7 ad. κενη срв. Пг 1 : во град том – 34,21 26,5: и помлисе в Пар подробнее: σφργισεν ες να τπον το βματος τς κκλησας – 15,17 26,6: свщени ασιν – 15,18 26,6: оу га ες τν κριον μν ιν χν. – 15,19 срв. лат. in deum – 216. 26,7–8: створи гь на мст томь за млтвоу стого Герги ποησεν γιος Γ. δι τς δοθεσης ατ χριτος παρ θεο – 15,19–20 26,9: твою τν δοθεσν σοι – 17,3 26,12: и ты ме пон поусти юже вса ти исповдахь прьваго ми величи и всега си печаль створихь сртьсе с тобою τατα πντα επν σοι. μνσθητι, Γεργιε, τν προτραν μου δξαν κα τν δευτραν μου θλιτητα – 17,5–7 26,15: тоуд излсти εσλθω κε – 17,9 В С обратное 26,17: ты рече ги: свежи роукою си дивола завещавь пронорливаго нестворьшаго σ γρ, κριε καρδιογνστα, δσας κα δεσρεσας ν τ χειρ μου τν πονηρν δρκοντα κα τοτον τν δαμονα τν μ ποισαντα – 17,14–16 Глава III. Несколько выводов В результате исследования списка С выясняется следующее. Оригиналом югославянского текста был такой греческий, который в основных чертах совпадал с греческим сп. Пар . Некоторые места в сп. С  – буквальная передача Пар .: 24. 9– 1 : хотеи показати знамени за прславнаго Хва мника Герги= θλων δεξαι σημεα κα τρατα δι το νδξου etc. (= Β 2 ). Но непосредственным оригиналом списка С список Пар не был. Это доказывается целым рядом сближений С с А , В 1 и В 2 , лат и русскими списками. Наибольшее число мест сходных приходилось на долю А . Но так как в нём нет эпизода о встрече с дьяволом, то отсюда вытекает, что оригинал С принадлежал к другой семье греческих списков, отличной от А . Несомненно, что к числу списков, близких к греческому оригиналу списка С , принадлежит и сп. В 3 . Отсутствие эпизода о дьяволе в лат . сближают лат . также с А . Но, с другой стороны, совпадения С с А указывают на то, что оригинал, из которого вышел сам А , был близок к Пар . Выше, в семье греческих списков был выделен В 1 , как редакция. Наличность эпизода с дьяволом позволяет сделать дополнение к этому.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Список 29 (Кириллова монастыря). По списку Остром. и 20-му Лк. 16:14 . (суб. 14 Лк.) подражахуть и; Ин. 2:15 . (пят. св. нед.) створивъ ко биь (приб., как и в сп. 23. 24. 25). Но очевиднее сходство его с сп. 21-м: Мф. 1:11 . (нед. перед Р. Хр.) амосъ (чит. Амон) же роди (имя Иосии опущ.) иакима. иаким же роди хонню браю го въ преселенье вавилоньско; Мк. 14:54 . (сред, мясоп. недели) слова: и бе седя со слугами и греяся при свещи – опущены; Ин. 11:48 . (понед. 6 нед. Ин.) возмуть страну и мсто се, с 31-м ( τν τπον κα τ θνος, прочие: место и язык); ст. 50. а не вс петь, с 31-м ( τ θνος, прочие: язык); ст. 52. совокупить въ дино, как и в сп. 31 (прочие: соберёт). По 23-му Ин. 21:17 . (суб. 8 Ин.) вси и вс свси ко люблю т; Мк. 10:43 . (нед. 5 поста) не такоже буди въ влсъ ( σται, прочие все с Остром. – есть), Ин. 8:48 . (понсд. 5 Ин.) весь опущен. Иногда сходится с 26-м: Ин. 1:18 . (понед. св. нед.) въ др и (26 в надре, в прочих – в лоне). Особенности: Мф. 10:28 . (четв. 3 нед. Мф.) боитежес га пае могущаго дшю.... (приб.); 5:39. (пят. 8 по Пасх.) дарить т по лицю брати му друго; ст. 41. поиметь т по сил поприще дино итьти иди с нимъ...; 7:16. (вторн. 2 нед. Мф.) и волець годи (вм. от репия смоквы); Ин. 12:4 . (нед. цветн.) июда скаритъ (д.б. Искариотскй). Обыкновенно пишет Иван, вм. Иоанн Мф. 4:21 . и 10:2. (нед. 3 и понед. Мф.), и вообще имеет довольно Русских оборотов речи. Список 30 (Волынновский) имеет по списку Остром. с 27-м Мк. 10:34 . (нед. 5 пост.) тепть и; Лк. 1:21 . (Июн. 24) же мжаше... Но более близок к позднейшим спискам, 25-му (с которым сходен и в превращении порядка чтений Евангельских в 3. 4 и 5 суб. поста) и 28-му Мф. 6:11 . (суб. сыр.) хлбъ наставшаго дне, с 25 и 27; Лк. 4:39 . (нед. 1 Лк.) и оставле и огнь приб. с 25 и 31; 24:27. (вт. 1 нед. Ин.) сказаше има всхъ писани, с 26 и 28; Ин. 15:1 . (понед. 7 азъ смь виноградъ ст. 4. 5. аще не будетъ в виноград. азъ смь виноградъ (но в 1-м страстном: на лозе, лоза) с 25 и нек. др. 18:18. (страст. 2-е) бе же с ними Пётр стоя и греяся, опущ. с 28. Следующие чтения сего списка встречаются только в позднейших списках: Ин. 1:13 . ни хотни мжьска, с 1. 2; 3:33. (суб. св. нед.) знамена ко бъ сть с 31-м (в прочих во всех по Остром. запечатле).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

26. крщаю водою; 3:5 (чет. св. нед.) не можеть внити въ нбно, Лк. 6:33. 34 . ибо и грешницы – благодать есть, пропущено. В сём списке особенно приметно усилие передать мысль свящ. текста яснейшими Русскими, и даже простонародными оборотами речи. Мф. 5:13 . (вт. 8 нед. по Пасх.) аще же ли соль обуродивть... ниже можеть ктому. но измтатс вонъ топема лвкъ; ст. 41. (пят. 8 нед. по Пасхе) ще кто поме т в веръсту; 6:28. (нед. 3. Мф.) смотри цьвтца селнаго; 7:3. (суб. 1. нед. Мф.) въ ц же свомь не разумши; 4:21. (нед. 2 Мф.) кова зеведвиа зашибающл мрежл. Ин. 18:3 . воины (см. спира), ст. 28. судище (вм. претор), Мф. 5:22 . ошють (вм. всуе), Лк. 4:38 . (понед. 2 Лк.) тёща же Симонова лежаще прибавлено. Сп. 26 (1383 г. пис. в Константинополе) сходствует с прежними списками, особенно в Греч. чтениях более принятых, или в местах точно и чисто переведённых и вошедших в таком виде в нынешнее издание Библии, которое в других списках были обезображены. Читается напр. в вышеприведённых местах, по списку Остромирову: Лк. 6:9 . они же умолчаша, Мф. 9:16 , возметь кончину, с 25-м, 14:26. призрак, с 25. Ин. 1:39 . година десятая, с 24. По сп. 20-му Мф. 9:7 . взем одр, Мк. 7:3 . аще не трще ркъ, Лк. 24:23 . явление аггел, Ин. 20:20 приб. и нозе, 21:15. паси агньца, с. 23. По сп. 21-му Ин. 5:4 . схожаше. Вообще сей список перед всеми другими отличается тщательностью исправления по тексту Греческому и близостью к тексту, заключающемуся в трёх полных списках Библии и к нынешнему печатному. Он один имеет нынешние а) чтения Ин. 1:28 . си въ вифавар 11:50. не есть намъ, Лк. 6: 10. нъ же створи тако (в прочих: простре); нет прибавлений Лк. гл. 10. в ст. 16 слушаяй Мене слушает пославшаго Мя, и гл. 21. в ст. 4. се же глаголя взгласи: имеяй уши слышати да слышит; нет вносных слов: Мк. 9:17 . глух, а Ин. 7:39 . дан, б) перевод, исправленный по Греч. и очищенный от некоторых слов, вышедших из употребления: Мф. 5:9 . блжени миротворци; 19:9. женис пщеницею ( λελυμμνην, прочие: потьбегою, или подъпегою); 24:51.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010