Комментарии Женевской Библии на Числа Введение Автор Традиционно считается, что Пятикнижие, в том числе и книга Числа, написано Моисеем, при этом не исключается вероятность того, что впоследствии к нему были добавлены некоторые части, написанные под водительством Святого Духа переписчиками. Иисус Христос говорил о Пятикнижии как о труде Моисея. Дополнительные разъяснения об авторстве книги Числа см. в статье «Введение в Пятикнижие». Время и обстоятельства написания В последнем стихе книги Числа говорится: «Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона» (36,13). Из этого можно заключить, что пребывание Израиля в пустыне завершилось и евреи должны войти в землю Ханаанскую. Таким образом, написание книги Числа следует отнести к периоду до 1406 г. до Р.Х. (дата смерти Моисея). Книга охватывает почти сорокалетний период истории израильского народа от момента получения закона (Десяти заповедей) на Синае до событий, непосредственно предшествующих завоеванию земли Ханаанской. Однако Числа нечто гораздо большее, чем летопись. Исторические события являются лишь фоном, на котором разворачивается повествование о взаимоотношениях израильского народа с Богом: отступничество израильтян, кара Божия, сорокалетнее скитание по пустыне, рождение и возмужание нового поколения израильтян, унаследовавших землю обетованную. Характерные особенности и темы Книга Числа представляет собой осмысление исторического и духовного пути, пройденного израильским народом с момента ухода из египетского рабства до обретения обетованного Богом наследия. Центральной и определяющей вехой на этом пути является заключение завета с Богом на горе Синай и обретение Закона Божия основы моральной, социальной и политической жизни евреев, на которой формировались отношения между Богом и избранным Им народом. Переменчивый нрав народа и неизменное постоянство Бога, грехи людей и святость Божия, богоотступничество и богоизбранность подаются в контексте идеи искупления. Пророческие прообразы Христа (20,11; 24,15–19), предвещающие искупление народа Божия, связывают историю избрания Израиля с историей спасения человечества.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

— Как бы Вы охарактеризовали современные взаимоотношения Болгарии и России, болгарского и русского народов? Что позитивное можно выделить и какие есть проблемы? — С политической точки зрения наши отношения на «искусственном дыхании». Балканы являются объектом последовательной евроатлантической интервенции (идеологической, военной, экономической), в то время как русская сторона предпочитает пассивное присутствие (в исторической памяти, а на Балканах это – ведущий поведенческий фактор), без резких движений, но и без ухода. С академической точки зрения наша связь жива, несмотря на глобальную тенденцию в образовательной политике, направленную на разрушение гуманитарных наук. В этом отношении у нас много общих проблем, но различны масштабы. Даже вы нас ведёте, потому что с русским размахом либерализуете и демонтируете лучшее из советского образования – подготовку кадров для фундаментальной науки. Мы находимся на периферии ЕС, далеко от центра, и благодаря этому у нас пока есть больше пространства для маневра. — В исторической науке говорят о первом и втором южнославянском влиянии на Россию. Второе связано в том числе со святителем Киприаном (+1406) – митрополитом Киевским, уроженцем Велико Тырново. Возможно ли «третье южнославянское влияние» и в чём оно может проявляться? – Это зависит от того, о какой историографии вы говорите. Термин «Первое южнославянское влияние» (о конце Х и начале XI века), хоть и принят в современной России как условный, но он размывает исторический факт о Первом болгарском влиянии на Древнюю Русь . Еще более точный термин принадлежит русскому историку Ольге Решетниковой – „перенесение” . Староболгарская книжность IX–X веков, которая есть плод Преславской и Охридской книжной школы, установила основы старорусской книжной традиции , совершившей исторический „скачок“ [Дмитрий Лихачев], став на плечи болгарской письменной традиции . Болгарский книжник св. Климент Охридский вместе с остальными учениками святых братьев Кирилла и Мефодия, которых со всеми царскими почестями приютили в новокрещенной Болгарии, создали кириллицу: „нашли буквы, подходящие для языка болгар” .

http://ruskline.ru/opp/2020/05/21/svyaz_...

#lx_706553 #lx_706553 .lx_home_button #lx_706553 .lx_home_button svg #lx_706553 .lx_home_button svg path #lx_706553 .lx_home_button:hover #lx_706553 #lx_706553 .lx_close_button #lx_706553 .lx_close_button .lx_close_button_text #lx_706553 .lx_no_click #lx_706553[data-height="" ] .lx_close_button #ya-site-form0 .ya-site-suggest#ya-site-form0 .ya-site-suggest-popup#ya-site-form0 .ya-site-suggest__opera-gap#ya-site-form0 .ya-site-suggest-list#ya-site-form0 .ya-site-suggest__iframe#ya-site-form0 .ya-site-suggest-items#ya-site-form0 .ya-site-suggest-items li#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem#ya-site-form0 a.ya-site-suggest-elem:link,#ya-site-form0 a.ya-site-suggest-elem:visitedhtml body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem-link,html body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem:link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem:hover,html body #ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_state_hover#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_nav:hover,#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_nav .ya-site-suggest__link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_translate .ya-site-suggest__link#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem .ya-site-suggest__info#ya-site-form0 .ya-site-suggest-elem_selected#ya-site-form0 .ya-site-suggest__fact#ya-site-form0 .ya-site-suggest__highlight Закрыть «Фронда. Блеск и ничтожество советской интеллигенции» Константин Кеворкян   Аркадий Владимирович Бейненсон   00:14 06.03.2019 1406 Время на чтение 6 минут Уверен, у многих из нас в жизни случались книги, которые не просто заставляли задуматься (это как раз не редкость, на мой взгляд, книга и имеет-то право называться таковой, только если продуцирует размышления), но становились своеобразным «зеркалом», в котором видишь себя, чаще всего (что делать, физика отражения неподкупна, а никто из нас не идеален) в нелицеприятном виде. Именно из таковых «Фронда. Блеск и ничтожество советской интеллигенции» Константина Кеворкяна , вышедшая недавно в Москве . Ведь думается, многие из нас размышляли над тем, как же так получилось, что люди, которые долгое время являлись для нас моральными авторитетами, теми, кем мы поверяли себя, да чего уж там, кого мы воспринимали как неотъемлемую часть себя - начали вызывать у каждого на постсоветском пространстве действительно думающего человека не то жалость, не то отвращение. Откровенный разговор о роли и ответственности советской интеллигенции за происходящее сейчас на постсоветском пространстве, мифах, которые существуют и поныне в отношении этой части общества, и том, почему нужно как можно скорее от них избавиться в эксклюзивном интервью Константина Кеворкяна для Медиа-Альянса русских сообществ:

http://ruskline.ru/opp/2019/mart/6/frond...

Закрыть Султан против ересиарха О публикациях турецких СМИ, разоблачающих деятельность Константинопольского патриарха Варфоломея Вячеслав Иванович Сальников   17:14 25.11.2020 1406 Реджеп Эрдоган устами близких к нему СМИ, крупнейших турецких газет «Aydinlik», «Hyetert», «Dha» и других изданий проводит масштабнейшую кампанию по разоблачению Константинопольского патриарха Варфоломея. Информационным поводом к ней стал визит в Стамбул именно к патриарху Варфоломею Госсекретаря США М.Помпео, который пикетировала под антиамериканскими, направленными против ЦРУ и Константинопольского Патриархата, поддерживающая Р.Эрдогана «Турецкая молодёжная лига». Тексты статей, опубликованных в вышеперечисленных изданиях, опровергают утверждение, что Р.Эрдоган отказался встречаться с Помпео по причине ставки на Байдена. В вышеупомянутых публикациях подробно описываются факты предательства Варфоломеем и его «послом в США» Эльпидифором Трампа в виде их многомесячного льстивого заискивания перед Байденом; цитируются четкие заявления Байдена о намерении сменить власть в Турции; публикуются факты поддержки и Байденом, и Константинопольским Патриархатом Ф. Гюллена, которого Байден намерен вернуть в Турцию во власть – когнитивную и политическую; публикуются факты многолетнего сотрудничества патр. Варфоломея с Гюлленом; приводится электронная переписка доверенного лица патр. Варфоломея и арх. Эльпидифора протопресвитера Александра Карлуциса с высокопоставленными лицами в США, в которой он защищает этого экстремиста, выставляет его великим, светлым и невиновным человеком… В статьях приводятся факты предоставления Карлуцисом Гюллену с помощью называемых пофамильно офицеров ЦРУ вида на жительство в США. То есть Константинопольский Патриархат и ЦРУ являются активными участниками попытки убийства Президента Турции Р.Эрдогана и государственного переворота. В статьях подробно и с фактами описывается история слияния Константинопольского Патриархата с ЦРУ, начиная с низложения, помещения в сумасшедший дом и убийства лояльного Русской Церкви Константинопольского Патриарха Максима и поставления на его место десантированного из США патриарха Афинагора (Спиру), заканчивая фактами работы на ЦРУ Варфоломея и Эльпидифора.

http://ruskline.ru/news_rl/2020/11/25/su...

Время и обстоятельства написания В XIX в. в кругах критического направления считалось, что книга Второзаконие возникла около 620 г. до Р.Х., во времена правления царя-реформатора Иосии, настаивавшего на том, что поклонение Богу должно быть сосредоточено в Иерусалиме; закон о главном святилище, изложенный в гл. 12, считался новоВведением Иосии. Однако уже в начале XX в. мнения исследователей разделились: одни полагали, что время написания книги Второзаконие совпадает со временем написания Первой и Второй книг царств, другие что Второзаконие было написано в период плена. Большинство же ученых, считая, что книга написана в VII в. до Р.Х., подвергали сомнению ее композиционное единство. По их мнению, более «ранние» части книги были стилизованы под древнюю эпоху, черты которой сохраняли написанные позже стихи. Более «поздние» части книги они называли «добавлениями» или же считали изменениями, возникшими в результате «более поздней редакции». Подобная точка зрения недоказуема ни в положительном, ни в отрицательном аспекте. События книги действительно происходят в то время, когда Ханаан еще не был завоеван израильтянами. Здесь нет ни одного упоминания об Иерусалиме, о котором, однако, упоминается более ста раз в Книге пророка Иеремии, написанной во времена царствования Иосии. Не говорится здесь и ни об одном из царей: двенадцать колен Израилевых, согласно тексту, образуют единый народ. В книге приведены названия городов-убежищ в Трансиордании, но о том, какие города в Ханаане получат такой же статус, ничего не известно. В повествовании не используются вавилонские названия месяцев, а также нет ни одного персидского слова; называются имена Моисея, Аарона и Иисуса Навина, но не упоминаются исторические личности, жившие в более поздние времена. Ни один автор, даже если он и стремился придать своему повествованию оттенок древности, не смог бы избежать упоминаний об уже известных ему исторических событиях или личностях. Но, возможно, наиболее важным фактом является общее структурное сходство книги Второзаконие с договорами или заветами середины второго тысячелетия до Р.Х. (приблизительно в это время жил Моисей). Во Второзаконии присутствуют следующие элементы таких договоров: 1) вступительная часть, представляющая посредника завета-договора (1,1–5); 2) исторический пролог, в котором рассматривается история, предшествующая договору (1,6 4,40); 3) раздел, состоящий из постановлений, разъясняющих образ жизни в соответствии с заветом-договором (4,44–11,32; 12,1–26,19); 4) провозглашение благословений в случае послушания и проклятий в случае неподчинения завету-договору (27,1 30,20); 5) наставления в отношении лица, ответственного за исполнение завета-договора после смерти своего предшественника (31,1 34,12).На основании всех вышеперечисленных фактов мы заключаем, что книга Второзаконие была написана израильским законодателем Моисеем, что, естественно, предполагает дату написания не позднее его смерти в 1406 г. до Р.Х.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Несмотря на присутствие на Афоне иноков русского происхождения — причем в разных монастырях и уже с начала XI столетия, — сведения о появлении на Руси художественных, в том числе иконописных, произведений афонского происхождения отсутствуют. Несомненно, что присылаемые с Афона мощи или святыни в своем большинстве имели декоративное оформление. Но резонанс подобных изделий, рядом с роскошными реликвариями из Константинополя и Солуни, проследить не удается: Афон являлся прежде всего центром религиозной, собственно — молитвенной жизни, центром книгописания и переводческой деятельности. Таким он воспринимался и на Руси. В этом аспекте его воздействие на русскую духовную жизнь прослеживается все с того же XI века. После значительного перерыва, обусловленного татаро-монгольским нашествием, к концу XIV    и началу XV столетия, связи с Афоном приобретают более многообразный и устойчивыйхарактер. Большинство видных церковных деятелей этой и последующей эпохи (в пределах XV    в.) были тесно связаны с его монастырями. Некоторые, подобно митрополиту Киприану(1406), неоднократно посещали Афон. В названный период огромное значение имели контакты в области книгописания, заметным образом повлиявшие на стилистику и характер декоративного оформления русских рукописей. В этом случае не всегда удается различить воздействие константинопольских монастырских или собственно афонских традиций, но приписки в сохранившихся рукописях указанного времени позволяют говорить о безусловном афонском «вкладе» в развитие древнерусских художественных традиций. Несколько неожиданным, но, видимо, вполне закономерным по причине расширения контактов, выглядит сообщение московских летописей о создании в 1404 году выходцем с Афона чернецом Лазарем Сербином часов на великокняжеском дворе Кремля: «...за Благовещеньем часы чюдны велми и с луною, ...цена же их ста боле полутораста рублев...»  И сама невероятная по тем временам цена, и упоминание о чудном облике, и о «луне» предполагают достаточно изощренное оформление «самозвонных» часов. Часы были ведомы или видны всем жителям столицы...

http://isihazm.ru/?id=384&sid=5&iid=1144

Другие подробности об этих руководствах встречаются в описании одной частной библиотеки 4 , в следующих словах: «Хуа и и юй (китайско-монгольские слова), 1-я тетрадь. В 21 год правления Хун ву (1388-й г. когда труд был, вероятно, кончен), член Хан линь, Ши (Чжан?) юань цзе, перевел на китайскую речь монгольские слова, прописывая оные вполне, сочетая по нескольку знаков, и с переводом их значения. Этот словарь отпечатан. Государь придавал (ученому) Лю сан ву написать к нему предисловие. На конце прибавлены готовые выражения монгольские, для употребления в грамотах и сообщениях Китайского Двора к потомкам Юаньского дома». Из сих указаний, при сличении их с текстом Юань чао ми ши, оказывается, что оригинал ее писан был монгольскими, но не квадратными, а уйгурскими буквами; что составители руководства, взяв для образца Юань чао ми ши, при переводе ее, переложили монгольские слоги условными, однажды навсегда установленными, знаками китайскими и, перевели монгольские слова тоже условными и определенными навсегда китайскими выражениями. Эти условные выражения и знаки они могли заимствовать из переводной литературы времен династии Юань. Таким образом, Юань чао ми ши состояла из трех текстов: монгольского, писанного уйгурскими буквами; тонического, представлявшего только звуки монгольского текста, выраженные условными китайскими знаками, и, наконец, китайского, переводного. Этот последний, переводный, как и тонический текст, принадлежал, несомненно, сказанной комиссии Хун ву хотя об этом и не говорится положительно в приведенных выше ссылках; потому что некоторые места в Китае, упоминаемые в сей истории, носят в переводном китайском тексте названия, существовавшие только во время царствования Хун ву. Самое название сочинения: Юань чао ми ши, дано ему переводчиками; тонический текст, по свидетельству людей, видевших оригинал, не носит никакого названия. Юань чао ми ши, помещенная в Нанкинскую Библиотеку, разделила общую судьбу ее. В 1406 г., когда государь правления Юн лэ, свергнув племянника своего с престола, перенес столицу из Нанкина в Пекин, он приказал перевезти из Нанкинской Библиотеки дублеты и экземпляры, хранившихся в ней книг, в Пекин; они доставлены были в 100 ящиках и послужили основанием Пекинской Дворцовой Библиотеки, которая, со временем, увеличилась по каталогу, до 20 000 сочинений 5 . Из собранных Юн лэ книг, в числе которых было весьма много сочинений времен династии Юань, этот государь составил справочную библиотеку, известную под именем Юн лэ да дянь. Особая комиссия распределила книги по родам, многие разбила на части, отнесши оные в разные отделы, подвела названия книг по китайскому способу, под рифмические тоны и установила сплошную нумерацию, не по книгам, а по цзюаням, или отделениям книг 6 . Юань чао ми ши, не имевшая никакого деления, разделена была также на 15 цзюаней, в 8 тетрадях. Она означена в каталоге Юн лэ да дянь му лу под 12-м звуком Сянь, 43-м Юань, в 24 знаке Юань 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Palladij_Kafar...

С родом Сабуровых связано бытование и другого старинного предмета русского костюма – череза. Дмитрий Иванович Пешков-Сабуров, живший в XVI веке (правнук Федора Сабура), имел прозвание «Через», и от него пошли Черезовы-Сабуровы. Через (от слова «чресла») – это широкий кожаный пояс, который был одновременно и предметом одежды, и средством защиты (металлические пластины предохраняли от удара холодным оружием), и показателем социального статуса (богато украшался). По-видимому, Дмитрию Черезу принадлежал какой-то родовой пояс, по которому ему и дали прозвание. Поясам на Руси придавалось очень важное значение. Известны, как минимум, два ярких «поясных» эпизода из жизни великокняжеского двора того времени. Первый сюжет – это перечисление великим князем Дмитрием Донским в своем духовном завещании многочисленных поясов: он подробно расписал, кому из наследников какие пояса достанутся. Второй сюжет связан с тем, что на свадьбе Дмитрия Ивановича и княгини Евдокии тысяцкий Вельяминов якобы подменил подарок ее отца молодому мужу – пояс, украшенный золотом и драгоценными камнями. Но известно об этом стало только на свадьбе Василия II на княгине Марии Ярославне. Когда мать Василия II, Софья Витовтовна, узнала об этом, она ничтоже сумняшеся сорвала пояс с Василия Юрьевича Шемяки, к которому он попал совершенно законным путем – в качестве приданного. Это послужило поводом к многолетней войне. Бытование среди потомков Захарии Чета пояса-череза – это еще одно доказательство в пользу галицко-волынского происхождения рода. Дело в том, что именно в этих землях традиция ношения череза наиболее развита. В этом можно убедиться, посетив Закарпатье, где проживают русины – потомки подданных Даниила Галицкого. Зерновы и Сабуровы были очень знатными лицами при дворе Дмитрия Донского и его сына Василия I. Об этом, в частности, говорит тот факт, что духовные завещания Василия Дмитриевича (их было три: 1406, 1417, 1423 годов) в качестве свидетелей неизменно подписывали Федор Сабур и два его дяди – Константин Шея и Иван Дмитриевич. Конечно, для засвидетельствования завещания, от которого зависела судьба русского государства, великие князья не приглашали случайных людей .

http://pravoslavie.ru/58026.html

Способ Божьего порождения – тайна и должен быть тайной. Конечно же, следует избегать всяких человеческих представлений о нем; об этом следует думать лишь в моральном и духовном плане. Вечное порождение, воспринимаемое как интеллектуальный процесс, – это вечное самопознание Бога; если свести его к этическим терминам, то это вечная и абсолютная любовь в ее движении и работе внутри себя самой. Говоря о единосущии Сына Отцу, Афанасий в своих четырех проповедях против ариан обильно цитирует Писание. Доказательства из Писания он ставит выше всех прочих аргументов, и все остальные аргументы основывает на них – то практически, исходя из идеи искупления, то теоретически, исходя из представления о Боге. Христос избавил нас от проклятия и власти греха, примирил нас с Богом и сделал сопричастными вечной, божественной жизни; поэтому Он Сам должен быть Богом. Или от противного: если бы Христос был творением, Он не мог бы искупить другие творения от греха и смерти. Предполагается, что искупление как таковое – чисто божественное дело, как и сотворение 1405 . Исходя из идеи Бога Афанасий утверждает: отношения Отца не случайны, и они не возникают во времени – в противном случае Бог не был бы неизменным 1406 ; они так же присущи природе Бога, как качества вечности, мудрости, благости и святости; следовательно, Он должен быть Отцом от вечности, что приводит нас к вечному порождению Сына 1407 . Божественное отцовство и сынов–ство – прототип аналогичных отношений на земле. Как нет Сына без Отца, так нет и Отца без Сына. Бесплодный Отец – это противоречие, Он был бы подобен темному свету или сухому источнику. Отсутствие же творения, напротив, не умаляет совершенства Творца, ибо Он всегда властен сотворить что-либо, если желает 1408 . Сын – это собственная внутренняя сущность Отца, в то время как творение находится вне Бога и зависит от Его волеизъявления 1409 . Более того, Бог не может быть неразумным (akoyoç), без мудрости и силы, а согласно Писанию (с чем соглашались сами ариане), Сын есть Логос, премудрость и сила, Слово Божье, Которым было все сотворено. Как свет возникает от огня и неотделим от него, так неотделимо Слово от Бога, Премудрость от Премудрого, Сын от Отца 1410 . Следовательно, Сын был в начале, то есть в начале вечного Божьего бытия, в самом начале начал, в вечности. Он Сам называет Себя единым с Отцом, и Павел славит Его как Бога, благословенного вовеки 1411 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

1400 Епископ Джон Пирсон (John Pearson) в своем известном труде An Exposition of the Creed (Art. ii, p. 209, ed. W. S. Dobson, New York, 1851) так объясняет этот момент никейского учения: «В человеческом порождении сын обладает той же природой, что и отец, но это не тот же человек, ибо, хотя сущность его в некотором роде та же, они не единосущны; сила порождения, зависящая от первого благословения чадородия, плодитесь и размножайтесь, должна действовать посредством умножения, так что каждый сын становится другим человеком. Но божественная сущность, которая из-за своей простоты неделима, а в силу своей безграничности не способна умножаться, так передается, что не умножается; поэтому Тот, Кто происходит от такой передачи, не только обладает той же природой, но и есть тот же Бог. Отец – Бог, и Слово – Бог; Авраам был человек, и Исаак был человек, но Авраам был одним человеком, а Исаак – другим, в то время как Отец и Слово – один и тот же Бог». 1406 Orat. i contra Arianos, с. 28 (p. 433): Δια τοτο αει πατρ κα οκ επιγεγονε (accidit) τω Θε το πατρ, " να μ κα τρεπτος εναι νομισθ. Ei γαρ καλν το εναι αυτν πτερα, οκ αει δε ν πατρ, οκ ε äρα το καλν ν èv ατ. Хотя на это можно возразить, что воплощение Логоса и постоянное принятие человеческой природы в общение с божественным явно привели к определенному изменению в Божестве. 1408 Последний довод не вполне приемлем с формально логической точки зрения, ибо может существовать разница между идеальным и реальным отцовством, как и между идеальным и реальным творчеством; с другой стороны, вполне можно было бы возвести представления о сущностном всемогуществе к представлениям о вечности творения и вместо с Гегелем сказать: без мира Бог не был бы Богом. Но если смотреть с теоретической и этической точки зрения, эта разница допустима, и в доводе Афанасия есть некая истина: Отцу нужен Сын для Его собственного самоосознания, которое невозможно при отсутствии объекта. Бог по сути есть любовь, что реализуется в отношениях между Отцом и Сыном и в общении с Духом: Ubi amor ibi trinitas.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010