12. и жизни будущего века. Аминь. Lectio I Иерей: Вонмем! Мир всем! Прокимен, глас 1: Господи, милостив будь к нам, надеющимся на Тебя. Стих: Радуйтесь, праведники, о Господе, праведники достойны похвалы. Чтение кафолики святого апостола Иакова (5:13–20) Братья! Если кто из вас страдает — пусть молится. Если кто благодушествует — пусть поёт. Если кто из вас заболеет, то пусть пригласит пресвитеров Церкви, которые, помолившись над ним, помажут его елеем во имя Господа. И с верой совершенная молитва спасет болеющего, и воздвигнет его Господь, и даже если он грехи совершил — отпустятся ему. Исповедуйте друг другу грехи и молитесь друг за друга, дабы исцелиться. Весьма девственна сильная мольба праведника! Илия был подобным нам слабым человеком, но взмолился, чтобы не было дождя, и не было дождя на земле три с половиной года. И снова он взмолился, и дан был дождь, и земля взрастила плоды свои. Братья мои! Если некто из вас уклонится от истины, и кто-то обратит его, то пусть он знает, что обративший грешника с неверного пути его, спасёт душу свою от смерти и покроет множество грехов. Аллилуарий: Милость и суд Твой воспеваю, Господи. Иерей: Чтение святого Евангелия от Луки (10:25–37) Народ: Слава Тебе, Господи, слава Тебе. Некий законник восстал против Иисуса и, искушая Его, говорил: Учитель, что делать мне, чтобы унаследовать Вечную Жизнь? Он же ответил ему: Ты расскажи мне, что написано в Законе? Как сам ты обучаешь других? И сказал он: Возлюби Господа Бога твоего от всего сердца твоего и всей душой твоей и всеми силами твоими и всеми мыслями твоими, а ближнего своего — как самого себя. И ответил ему Иисус: Ты выделил самое главное. Так поступай, и будешь жить. Но он, желая оправдаться, сказал Иисусу: И кто же ближний мой? Тогда Иисус, взяв слово, сказал ему: Некий человек спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые раздев его, избили и ушли, оставив полумёртвым. Случайно же некий священник спускался той же дорогой и, увидев его, обошел стороной. Подобным образом и левит, оказавшись там, увидел и обошел его стороной. И вот какой-то путешествующий самарянин наткнулся на него и, увидев, сжалился и, подойдя к нему, перевязал его раны, обмывая их вином и елеем, возложив же его на своего осла, повёл его в гостиницу, и там заботился о нём. Наутро же вынул два динария и дал их владельцу гостиницы, сказав ему: Позаботься о нём, и если что израсходуешь сверх этого, я, когда буду возвращаться, оплачу тебе. Кто же из этих троих, по твоему мнению, стал ближним пострадавшему от разбойников? И ответил законник: Поступивший с ним милостиво. Тогда сказал ему Иисус: Иди и ты, и поступай так же.

http://predanie.ru/book/221410-posledova...

15– Синодальный текст: «Таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим». В совершенно искаженном духе передает это место новый перевод: «и лишили вы силы слово Божие ради предания вашего». Фарисеи не могли лишить силы слово Божие, а могли только устранить заповедь Божию от исполнения. 17– В греческом церковном подлиннике стоит: «по неверию ( δι τν πισταν), вашему», что вполне соответствует контексту, так как дальше противопоставляется неверию столь малая вера, как горчичное зерно. Новый перевод, следуя критическому изданию Нестле, принимает чтение: «по маловерию» ( δια τν λιγοπιστιαν), что совершенно не увязывается с остальной речью. 18– Синодальный текст: «В то время» ( εν εκενη τη ρα). В новом переводе: «в тот час». Митрополит Филарет признал неправильным последнее чтение, указав, что ρα здесь обозначает не собственно час, а неопределенное время (Труды по переводу. С. 19). 18– Синодальный текст: «лучше тебе с одним глазом ( μονοφθαλμον) войти в жизнь», что точно передает подлинник и вполне благозвучно. Новый перевод придает данному месту вульгарную форму: «лучше тебе кривым войти в жизнь». 18– Синодальный текст в редакции Митрополита Филарета (Труды по переводу. С. 19) и в полном согласии с греческим подлинником читает: «Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле ( περι παντς πργματος), то чего бы ни попросили ( ου εν ατσωνται), будет им от Отца Моего Небесного». Новый перевод передает: «Еще говорю вам: если двое из вас согласятся на земле просить о чем-либо, будет им от Отца Моего, Который на небесах». Представим себе, что на какой-либо язык стали переводить с такого русского перевода и в таком вольном духе, то как далеко зашли бы отклонения от оригинала. 18– Синодальный текст: «умолял ( παρεκλει) его». Новый перевод почему-то предлагает «просил его», что не согласуется с контекстом, так как должник был в таком состоянии, что ему мало было просить, а надо было умолять заимодавца. 19– Синодальный текст близко к подлиннику читает: «как же Моисей заповедал давать разводное письмо, и разводиться с нею (слав.

http://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobr...

18 И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему. Это нам в ободрение, чтобы мы не думали и не повторяли поспешно злые слова злого человека. 14 Вы говорите: «тщетно служение Богу (Многие так и говорят, мол, а что толку: молись, молись — не молись... - о. Андрей) , и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа? 15 И ныне мы считаем надменных счастливыми (Наглецов, богачей, воров, прохиндеев, где клейма негде ставить. Мы считаем их счастливыми: вот про них показывают по телевизору, в газетах печатают, на плакатах мы видим их лица, их физиономии везде... - о. Андрей) : лучше устраивают себя делающие беззакония (Так говорят беззаконники. Слушайте внимательно, проверяйте свои мысли. Беззаконники считают, что лучше всех устраивают себя в жизни, делающие беззакония. - о. Андрей) , и хотя искушают Бога, но остаются целы». Это буквально сегодняшние речи. Я уже говорил об этом, что чтение пророков — это чтение утренней газеты. То, что говорят Малахия, Захария, Софония, Аггей, Михей, Амос — это всё сегодняшний день. Это настолько актуально, хотя говорилось более двух тысяч лет назад, что просто удивительно. Мы должны проверять свой внутренний образ мыслей по камертону пророческих слов, речений, для того, чтобы безошибочно определять — здесь фальшь: здесь звучит стук по дереву, а здесь по металлу, здесь стук по золоту, а здесь по бетону. Т.е. где там внутри у нас звучит бетон, где дерево, где золото, где серебро.            Третья глава. Пророческая. Великая глава. 1 Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною (Слышите? Скоро будет Крещение Господне, скоро мы прочтём эти слова, которые Марк цитирует, начало Евангелия Христа Сына Божиего: «Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою». «Ангел Мой» — это Предтеча. Предтеча разве Ангел? Нет, он человек. Почему назван Ангелом? Потому что он — вестник, слово «ангел» переводится как вестник. Вот и ранее, во второй главе все священники были названы Ангелами Господа Саваофа. Закона ищут от уст священника, и он — Ангел Господа Саваофа. Предтеча — человек из плоти и крови, родила его мама, зачал его отец, и жил в пустыне и ел акриды и мёд дикий. - о. Андрей) , и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете (Это Христос. Они искали Христа, жадно ждали Его, настырно выпрашивали, чтобы Он быстрее пришёл. И вот Он внезапно придёт в храм Свой — придёт Господь, Которого вы ищете. - о. Андрей) , и Ангел завета, Которого вы желаете (Ангел завета — это уже касательно Господа. Почему Он назван Ангелом? Потому что Он тоже вестник. Его Отец послал в мир. Всякий посланный является вестником, а вестник — по-гречески «ангел». Христос есть Ангел Нового Завета — Он Ангел Отца, Ангел лица Божиего, лица Отче, Тот Ангел Божий, Которого вы желаете. - о. Андрей) ; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф.

http://pravoslavie.ru/76787.html

18. «По обручении матери его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого». Ближе к подлиннику было бы, кажется, такое чтение: «тотчас по обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде чем вступить им в совместную (под одним очагом, семейную) жизнь, обнаружилось, что она имеет во чреве от Духа Святого». Слово «тотчас» прибавлено на том основании, что в греческом языке главные предложения, в соединении с родительными самостоятельными, всегда указывают на такие обстоятельства, которые происходят или одновременно или непосредственно одно за другим; например: «во время царствования в Иудее Ирода родился Христос»; «лишь только окончил одно письмо (сейчас же по окончании одного письма), принялся за другое». А в настоящем случае эта непрерывность следования обстоятельств еще более скрепляется частицею γρ, указывающею в тоже время и на чрезвычайность события. 10 Глагол συνελθεν не значит «сочетаться», а значит «сойтись»; по отношению же к обрученным он будет означать: «сойтись под одним очагом», или: «начать совместную семейную жизнь». Потому-то Иосиф и мог незаметно для других отпустить Деву Марию, что они еще не вместе жили: «не бойся принять жену твою Марию», говорит Иосифу ангел. Ст. 19. «Иосиф же муж её, будучи праведен, и не желая огласить её, хотел тайно отпустить её». Заключающуюся в этом стихе мысль св. евангелиста было бы вернее, кажется нам, выразить так: «Иосиф же, муж её, быв кроток и не желая предать её позору, вознамерился незаметным образом отпустить её». Прилагательное: δκαιος, обязанное своим происхождением понятию о двух равных частях, значит не только: «праведный», «справедливый», но и: «всегда ровный», «не волнующийся». Παραδειγματζω происходит от παραδεκνυμι – показывать, доказывать, а у позднейших писателей – предлагать к наказанию, к посрамлению. Ст. 1. «Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода; пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят». При таком чтении этого стиха получается представление, что волхвы или мудрецы пришли с востока вскоре после рождения Господня.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Nekr...

1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд. Не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах. Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова. Текст Великого свитка книги Исаии находится в столбце 35 в строках 10–13 и имеет незначительные, но весьма примечательные разночтения: Последнее слово первой строки кумранской рукописи содержит фразу « так что суд Его » ( ) вместо масоретского «суд» ( , третье слово с конца в стихе 1-ом). Кроме того, («мишпат») может быть переведено не только как «суд» (в Синодальном переводе), но и как «справедливость» (как здесь, так и в 51:4–6). 445 Последнее слово четвертой строки кумранского манускрипта иное: «наследуют» ( ) 446 вместо масоретского «ожидают» ( ). Перевод кумранского текста (lQIsª) данного места ( Ис. 42:1–4 ) таков: 1 Вот, Слуга Мой, Которого Я держу за руку, избранный ( ) Мой, к которому благоволит душа Моя. Я положил дух Мой на Него, так что Его суд (или: Его справедливость, ) возвестит (Он) народам. Не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах. Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производит суд по истине. Не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда (или: справедливости, ), и острова наследуют закон ( ) Его. Этот текст важен, поскольку из него следует понимание Слуги Господня как конкретной личности , а не народа Израилева. Хотя такое же чтение содержится и в масоретском тексте, исследователи, пытавшиеся идентифицировать Слугу как народ Израилев , привлекали в свою пользу чтение перевода LXX, имеющего вставки слов «Иаков» и «Израиль»: " Иаков , отрок Мой, восприму его, Израиль , избранный Мой. благоволит к нему душа Моя. Дал дух Мой на него, суд народам возвестит» ( Ιακωβ πας μου ντιλ μψομαι ατο Ισραηλ κλεκτ ς μου προσεδξατο ατν ψυχ μου δωκα τ πνεμ μου π ατ ν κρ σιν τος θνεσιν ξο σει). Против таких вставок протестовали в своё время Ориген и блаж. Иероним; 447 последний указывал на то, что евангелист Матфей приводит текст без вставок и однозначно относит его к Иисусу Христу ( Мф. 12:18 ). 448 Ни один из найденных в Кумране рукописей книги Исаии не содержит вставок указанных слов. 449 Вероятно, добавления произведены редакторами Септуагинты и сохранились в сделанном с неё Славянском переводе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

1Пар.1:18 .  Арфаксад [родил Каинана, Каинан же] родил Салу, Сала же родил Евера. 1Пар.1:19 .  У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. 1Пар.1:20 .  Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха, 1Пар.1:21 .  Гадорама, Узала, Диклу, 1Пар.1:22 .  Евала, Авимаила, Шеву, 1Пар.1:23 .  Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 26 потомков Сима, не евреев: пять сыновей, пять внуков и шестнадцать дальнейших потомков. В ст. 17 перед именем Уц отсутствует выражение ( Быт.10:23 ): «сыновья Арама», в силу чего он, а равно и дальнейшие лица – Хул, Гефер и Мешех представляются в кн. Паралипоменон сыновьями Сима, тогда как по кн. Бытия они дети Арама, т.е. внуки Сима. Но это различие объясняется тем, что и здесь, как и в списке первых четырех стихов, писатель Паралипоменон опустил слова « сыновья Арама», будучи уверен, что отношение Уца, Хула и т.д. к Араму известно его читателям из кн. Бытия. При знакомстве с нею самого автора недопустимо предположение Кнобеля, что он считал Уца за сына Сима. Вместо Мешех в еврейском тексте ( Быт.10:23 ) стоит Маш. Которое чтение правильнее, сказать трудно. Но так как имя Мешех усвояется сыну Иафета ( Быт.10:2 ; 1Пар.1:5 ), то естественнее предполагать, что происшедшая от Сима народность носила другое название – «Маш», т.е. признать верным чтение Бытия. 1Пар.1:18 .  Арфаксад [родил Каинана, Каинан же] родил Салу, Сала же родил Евера. Греческий текст как в 1 книге Паралипоменон, так и в ( Быт.10:24,11:12 ) ставит между Арфаксадом и Салою Каинана, напротив, в евр. тексте ни в том, ни в этом месте нет этого посредствующего имени, поставляемого евангелистом Лукою в числе предков Спасителя ( Лк.3:36 ). Вопрос о преимущественной верности того или другого текста разрешается на основании того соображения, что ни древнейшим греческим переводчикам, ни христианам первых веков не было никакого побуждения вносить в родословные списки еврейских патриархов такое лицо, какого никогда не было. Естественнее предполагать пропуск в еврейском тексте именно в кн. Бытия, где поводом к ошибке писца могло послужить одинаковое число лет (130) Каинана и Салы до рождения ими первенцев ( Быт.11:12,14 ). Неправдоподобность еврейского счисления видна из того, что с пропуском Каинана Сим должен дожить до столпотворения и рассеяния племен.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

(2) Стих: Для чего разъярились язычники/и народы замыслили тщетное? Как овца на заклание/Ты веден был, Царь Христос,/и, как кроткий агнец, пригвожден был ко Кресту преступными людьми/за грехи наши, Человеколюбец. Стих: Предстали цари земные и князья собрались вместе/против Господа и против Помазанника Его. Как овца на заклание: Слава: К схватившим Тебя преступникам/Ты, все терпя, так взывал Господи:/«Хотя вы и поразили Пастыря/и рассеяли двенадцать овец, учеников Моих,/Я мог бы выставить более двенадцати легионов Ангелов./Однако Я являю долготерпение,/чтобы исполнилось то, что открыл Я вам через пророков Моих,/сокрытое и тайное»./Господи, слава Тебе! (2) И ныне: К схватившим Тебя преступникам: Прокимен, глас 4 Сердце его/собирало себе беззаконие. Стих: Блажен помышляющий о нищем и бедном. Пс 40:7б, 2а Пророчества Захарии чтение Так говорит Господь: Возьму жезл Мой прекрасный и отвергну его, чтобы уничтожить завет Мой, который заключил Я со всеми народами. И он уничтожен будет в день тот, и познают Хананеи, овцы, хранимые для Меня, что это – слово Господне. И скажу им: «Если это хорошо в глазах ваших, то дайте плату Мою, или откажите». И они назначили плату Мою – тридцать сребренников. И сказал Господь мне: «Опусти их в горнило, – и Я посмотрю, подлинно ли оно, так же, как Я был испытан за них!» И взял я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень, в горнило, [как указал мне Господь]. Зах 11:10–13 К Галатам послания святого Апостола Павла чтение, зачало 215б. Евангелие от Матфея, зачало 110а. Стопы мои направь по слову Твоему, и да не овладеет мною никакое беззаконие. Избавь меня от клеветы человеческой, и сохраню заповеди Твои. Яви свет лица Твоего рабу Твоему и научи меня повелениям Твоим. Пс 118:133–135 Да наполнятся уста мои хвалою Тебе, Господи, чтобы мне воспевать славу Твою, весь день – великолепие Твоё. Пс 70:8 Трисвятое. Слава, и ныне: Пресвятая Троица: Господи, помилуй. (3) Слава, и ныне: Отче наш: Священник: Ибо Твоё есть Царство: Чтец: Аминь. Кондак, глас 8 Придите все, Распятого за нас воспоем./Ибо Мария увидела Его на Древе и восклицала:/«Хотя Ты и распятие претерпеваешь,/Ты – Сын и Бог мой».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=994...

2Сол.2:11 .  И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи, 2Сол.2:12 .  да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. Здесь описывается дальнейшая судьба «погибающих». Они сначала восстанут против «любви истины» ( 2Сол.2:10 ). За это Бог пошлет им «действие заблуждения» – когда они не только будут пассивно внимать лжи, но станут и ее активными сторонниками и апостолами. Они поверят «лжи " – ложь здесь все, что отрицает истину Евангелия, истину par excellence. Ложь станет истиною для погибающих; но эта аберрация будет допущена для того, чтобы они могли быть осуждены за то, что отвергли сознательно слово истины, и нашли услаждение в неправде. 2Сол.2:13 .  Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, чрез освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению, 2Сол.2:14 .  к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа. Покончив с судьбою погибающих, Апостол обращается к судьбе «избранных» ф., и говорит что он и его сотрудники должны всегда благодарить Бога за то, что ф. были от начала избраны Богом к получению славы Г. И. Христа. – «Возлюбленные Господом» – т. е. Иисусом Христом, так как у Ап. П. название Κριος почти исключительно прилагается к Г. И. Христу. – «От начала» απ αρχς – лучшее чтение, ибо рельефнее оттеняет мысль Ап. о различии между вечным планом Божиим о спасении, и его исполнением в известный исторический момент (ср. 1Кор 2:7 ; Еф 1:4 ; 2Тим 1:9 ). с другой стороны Codex Vaticanus (B) читает παρχν – начаток (ср. 1Кор 16:15 ; Рим 16:5 ) – в таком случае мысль Ап. обращается к ф., как начатку, первому плоду его евангельского служения в Македонии ( Флп 4:15 ). Но первое чтение нужно предпочесть по всем соображениям. Здесь тогда будут указаны три ступени в развитии плана спасения – вечное избрание, призвание, и получение вечной славы. – «Чрез освящение Духа» – т. е. Св. Духа (сравни 1Петра 1:2 по греч. тексту). – «Веру истине» – по слав.: т. е. веру в истину. – «Призвал« – указание на исторический момент осуществления вечного плана Божия о спасении. Орудием призвания было « Евангелие», которое Ап. П. называет «нашим» (ср. Рим 2:16 ; 2Кор 4:3 ; 2Тим 2:8 ). « В получение» – по слав.; по греч.: εις περιποησιν δξης – «это может означать или 1) чтобы мы могли получить славу, или 2) чтобы Он мог восприять нас в славу, или же облечь нас славою» (Lightfoot, op. cit. 121). Слово περιποησις может оттенять, или наше собственное усилие к получению славы, или же указывать на действие со стороны Бога, приемлющего нас в Свою славу.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

37 ...кто жаждет, иди ко Мне и пей. 38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой ( Ин. 37:38 ). Евангелист Иоанн поясняет: Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен ( Ин. 37:39 ). В силу такого пневматологического понимания слов Иисуса о воде жизни Евангельское чтение Ин. 7, 37–52; 8, 12 нашло себе место в Литургии праздника Пятидесятницы. И если в Ин. речь идет о празднике Кущей, то в православном литургическом календаре он наслаивается на празднование Пятидесятницы, в основе которого лежит другой иудейский праздник. Причем, что интересно, задействованным оказывается не только последний, восьмой день праздника, но и его половина (слав. npenoлobe1hie 829 ). Мы привели яркий пример того, как, кажется, чистое, высокое, очень символичное богословие (о Духе как о воде Жизни или живой воде) в Ин. базируется на великолепном знакомстве с исторической действительностью и самом что ни на есть реалистичном ее воспроизведении, ни в коем случае ее не искажая и не «подгоняя» под богословие. Для полноты картины обратим внимание еще и на то, что упомянутое Евангельское чтение православного праздника Пятидесятницы включает в себя одиночный стих 8, 12, добавленный к 7, 37–52. Он содержит знаменитые слова Христа: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. Какими бы самодостаточными ни казались эти слова, они также укоренены в обычае все того же праздника Кущей, так как сказаны на фоне еще одной его примечательной церемонии. Во Дворе Женщин при храме возжигались светильники, причем в таком количестве, что храмовый двор утопал в свете 830 . То же самое касается и слов Иисуса на том же празднике: «...если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших» ( Ин. 8, 24 ; ср. ст. 28), где «это Я» (точнее, «Я есмь»=ЕК) есть греческий эквивалент (в переводе LXX: e)gw/ei)mi) еврейского Имени Божия 831 , также задействованного в праздновании 832 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/hristos...

3 . Песнопению “Елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся. Аллилуйя!” предшествует чтение Послания апостола Павла к Римлянам, которое гласит: “Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни...” ( Рим. 6:3–4 ). 4 . Кульминация богослужения Святой Субботы приходится на возглашение прокимна: “Воскресни, Господи, суди земли, яко наследиши во всех языцех”. С этого момента темные облачения священства и служителей, все одеяния в Алтаре и на аналоях заменяются на белые, так как Воскресение уже свершилось во аде и скоро будет провозглашено нам. 5 . И вот уже начинается Божественная Литургия, и мы слышим чтение Евангелия от Матфея (28:1–20), в котором говорится, что весть о Воскресении Христовом открывается женам-мироносицам у гроба ангелом Господним. По мере продолжения Литургии мы видим, что гроб Господень все еще находится в центре храма. Христова работа во аде начата, однако мы должны еще долго ожидать перед тем, как услышим радостную Весть. Во время Херувимской поются нижеприведенные слова, а Вход со Святыми Дарами происходит в молчании, без поминовения. Д а молчит всякая плоть человеча, и да стоит со страхом и трепетом, и ничтоже земное в себе да помышляет: Царь бо Царствующих и Господь господствующих приходит заклатися и датися в снедь верным. (после безмолвного Входа) Предходят же сему лицы Ангельстии со всяким Началом и Властию, многоочитии Херувими и шестокрилатии Серафими, лица закрывающе и вопиюще песнь: Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа. Святые Дары освящаются, и тогда слышится песнь Матери Божией: Н е рыдай Мене, Мати, зрящи во гробе, Егоже во чреве без семене зачала еси Сына: востану бо и прославлюся, и вознесу со славою непрестанно, яко Бог, верою и любовию Тя величающыя. Уже поздний вечер, осталось всего несколько часов до радостной Вести. В это воистину великое время в храме должна царить темнота. А в полночь пламя свечей ярко осветит церковь . Вне храма давно уже мерцает море огоньков, рассеивающих тьму, и мы слышим:

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010