4. Наконец, очень многое – специально из области комментариев к евангельской (и «внеевангельской») истории – дает, по нашему мнению, удивительная работа Д. С. Мережковского «Иисус Неизвестный», широко пользующаяся как раз и внеевангельскими изречениями Христа Спасителя. 307 Не будучи «научным исследованием» в техническом смысле, хотя и построенная на изучении громадной специальной литературы (в том числе, именно, и об «Аграфа»), работа эта полна проникновенных мыслей и поэтически талантливых образов текущих из глубоко верующего сердца, – совокупность которых (при всей подчас шокирующей рядового читателя-христианина прямолинейности мысли и вольности языка) по своей значительности способна затмить десятки посвященных тем же вопросам «научных» работ. Среди многих других замечательных комментариев автора на разные моменты евангельской истории достаточно указать здесь, например, на главу «По ту сторону Евангелия», непосредственно соприкасающуюся, именно, с вопросом об «Аграфа», – или на удивительные мысли о «Парусии», о преображении Господнем, об изгнании продавцов из Храма и последних днях Спасителя («Распят – Воскрес – Воистину Воскрес») и пр. и пр. 308 И весь дух этой книги характеризуется великолепными словами, которыми позволительно закончить и настоящую работу о внеевангельских изречениях Иисуса Христа: «Кто откроет Евангелие, для того уже все книги закроются; кто начнет думать об этом, тот уже не будет думать ни о чем другом, и ничего не потеряет, потому что все мысли – от этого и к этому. Пресно все после этой соли; скучны все человеческие трагедии после этой «Божественной Комедии». И если наш мир, вопреки всем своим страшным плоскостям, все-таки страшно глубок, свят, то потому только, что в мире был Он». 309 1 Термин этот в научной литературе появился со времени работы J. G. Körner De sermonibus Christi γρφοις Leipzig, 1776, но встречается уже у древнейших Отцов и Учителей Церкви, например, у Иринея Лионского , Кирилла Александрийского и др. Ср. Resch Agrapha. 1906 С 1. Этот последний труд – до сих пор главнейшая основная монография по предмету настоящей темы (см. прим 4).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/agrafa-...

   Plato, Rep. V 475 d-e.    Strom. I 37, 4.    Очевидно, какой-то неканонический текст. J.B. Bauer, «Vidisti fratrem vidisti dominum tuum (Agraphon 144 und 126 Resch)», ZKC 100 (1989) 71—76.    I Thess. 4: 9.    I Thess. 1: 5; Rom. 1: 4.    Cf. Mt. 21: 33; Is. 5: 1—2.    Pindar., fr. 111 B.    Cf. Prov. 21: 11.    Didache, 3, 5.    Очевидная ссылка на норму римского права, так называемое приобретение по давности (usucapio). Действительно, владение, приобретенное силой, хитростью или прекарно (vi, clam, precario) не становилось собственностью владельца по истечение срока приобретательской давности (который во времена Климента определялся в один год для недвижимого и два года для движимого имущества).    Дата исхода евреев из Египта. Амосис был основателем восемнадцатой династии (1580—1558 г. до н.э.). Многие исследователи склонны считать, что в действительности исход состоялся во времена девятнадцатой династии в правление Рамзеса II (1290—1224 до н.э.). См.: Arthur T. Droge. Homer or Moses? Early Christian Interpretations of the History of Culture (Tubingen, 1989), p. 94, 145.    Dionysius Halicarnassentis, Antiquitates Romanae I 74, 2.    Plato, Timaeus 22 a.    Ilias, XX 215.    Tatian. 39 (Eusebius, Prep. Euang. X 11, 20—23).    Fr. 11 Kinkel.    Ilias II, 653.    Theogonia, 938—941 (перевод В.В. Вересаева).    Leon (IV в. до н.э.), FGrH 3 C 659 (cf. Hyginus, Astromonia 2, 20).    Aristippus, FGrH 3 B 317; Diogenes Laertius II 83.    Homerus, Odyssea XI 580.    Homerus, Ilias XXI, 443.    Jud. 18: 1; 19: 1, etc.    I Reg. 10: 1.    Cf.: FGrH 3 C 783 (Menander); FGrH 3 C 784 (Laetus).    III Reg. 13: 1—2.    IV Reg. 6: 25.    II Reg. 22: 10—12.    Cf. IV Reg. 11: 1.    IV Reg. 14: 2.    IV Reg. 18: 10—11.    IV Reg. 20: 11.    В русском Синодальном переводе — Олдама (IV Reg. 22: 14).    IV Reg. 23.    В русском Синодальном переводе — Иехония (IV Reg.).    Ier. 26: 20. В русском Синодальном переводе — Шемайи.    В русском Синодальном переводе — Ахалии.    Dan. 14.    I Ezra 1; 6: 1, etc.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

646 F. Weber Die Lehren des Talmud: S. 18 (Nebiim и Kethubin в будущем потеряют силу и останутся без применения, но пять частей Торы никогда не лишатся своей безусловной обязательности); 79. 80 (пророчества служат только к раскрытию Торы и даны лишь в виду законнической недостаточности Израиля, при совершенстве коего они совсем не нужны). 650 См. подробнее у J. В. Lightfoot, Saint Paul " s Epistle to the Galatians, p. 152–153: The interpretation of Deut. XXI, 23 . Cp. Die alttestamentlichen Citate bei Paulus von Hans Vollmer, Freiburg i. B. und Leipzig 1885, S. 50, a. 651 Разумеется автор «Диспута Ясона, и Паписка», но далеко не бесспорно (ср. в магистерской диссертации свящ. Стефана Остроумова «Разбор сведений Евсевия Кесарийского и бл. Иеронима Стридонского о греческих апологетах христианства второго века», Москва 1886, стрн. 35 сл.), что это был именно Аристот Пелльский, которого (в Aussercanonische Parallel: exte zu Matthaeus und Marcus gesammelt und untersucht von) Alfred Resch (из «Texte und Untersuchungen» von O . Gebhardt und Ad . Harnack X, 2, Lpzg 1894, S. 449–456; cp. «The Expositor» 1894, IX, p. 226–232) отожествляет с пресвитером Аристионом, признанным у F. С. Сопувсаге за истинного творца заключительных двенадцати стихов (16:8–20) Евангелия от Марка («Aristion, the Author of the Last Twelve Verses of Mark» в «The Expositor» 1893, X, p. 241–254, и «On the Last Twelve Verses of Stn. Mark’s Gospel» ibid. 1895, XII, p. 401–421). Это смелое предположение на основании неясной пометки одного армянского манускрипта Эчмиадзинского монастыря слишком поспешно принимается многими учеными (Proff. Ad. Нагпаск в «Theologische Literaturzeitung» 1893, XXIII, 561 fig., и Th. Zahn в «Theologische Literaturblatt» 1893, LI, 591–594=«The Expositor» 1894, IX. 220–226) за несомненную аксиому (cp. F. C. Conybeare в «The Expositor» 1894, IX, 219–220). 652 Еврейский ученый Dr. Н. S. Hirschfeld (Der Geist der talmudischen Auslegung der Bibel. Erster Theil. Halachisclie Exegese. Ein Beitrag zur Geschichte der Exegese und zur Methodologie des Talmuds.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

462 Delitzsch F. J. The Hebrew New Testament of the British and Foreign Bible Society. Leipzig, 1883. P. 30–31. 463 Так и А. Реш полагает, что Матерь Божия говорила по-еврейски: Resch A. Aussercanonische Paralleltexte zu den Evangelien. Hf. 4: Paralleltexte zu Johannes (TU 10/4). Leipzig, 1896. S. 224; Ibid. Hf. 5: Das Kindheitsevangelium nach Lucas und Matthaeus (TU 10/5). Leipzig, 1897. S. 223. 464 В последнее время так проф. Густав Дальман: Dalman G. Die Worte Jesu. Bd. 1. Leipzig, 1898. S. 9–10. 467 Cp. Blass F. Philology of the Gospels. London, 1898. P. 47: «The Gospels were destined from the beginning to be read in the weekly assemblies of the congregations, as we have testimony to their having been read as early as Justins time» [Евангелия с самого начала предназначались для чтения на еженедельных собраниях паствы, и такое чтение их засвидетельствовано уже во времена Иустина]. Иначе думает Дальман, говоря: «...ware an hebräische Abfassung nur dann zu denken gewesen, wenn man beabsichtigt hätte, die Zahl der hebräischen heiligen Schriften um eines zu vermehren. Das 1st aber bei der Stellung der “Hebraisten” zum Alttestamentlichen Kanon fur die Zeit, um die es sich hier handeln müsste, nicht anzunehmen» [...о сочинении на еврейском можно было бы думать, если иметь целью увеличение числа древнееврейских священных книг еще на одну. Но, учитывая позицию “гебраистов” по ветхозаветному канону на период, о котором идет речь, допустить этого нельзя] (Dalman G. Op. cit. S. 12). Между тем несомненно, что и сами апостолы и верующие видели в евангельских писаниях священную истину божественного откровения, в котором книги новые во всяком случае должны были равняться ветхим. 468 Erasmus, Desiderius. In Matthaeum, VIII, 17 (Opera omnia. T. 4. Leiden, 1705. P. 47); Cajetanm. In Matthaeum, prologus (Opera omnia. Lyon, 1639. T. 4. P. 1); Hug J. L. Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments. Bd. 2. Tübingen, 1809. § 8–12. S. 16 ss. В несколько ином смысле допускает нечто подобное проф. Густав Дальман, допуская письменный греческий источник для синоптиков и думая, что «еипе griechische Evangelienquelle braucht wegen ihrer Sprache nicht jünger zu sein als eine semitisch geschriebene» [судя по языку, греческий источник Евангелия не следует считать моложе семитского], почему «das älteste christliche Schriftwerk könnte griechisch abgefasst gewesen sein» [древнейшее сочинение христианства могло быть составлено на греческом языке] (Dalman G. Op. cit. S. 56–57).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Opera Patrum Apostolicorum ed. Funk (5-ta), 1881, Tubingae. Barnabae Epistola, (IV, 14) 1, p. 12: προσχωμεν, μποτε, ς γγραπται, πολλο κλητο, λγοι δ κλεκτο ερεθμεν. Относить этот цитат к 4-й (по Вульгате, или 3-й, по Славянско-Русской Библии) Ездры, 8:3; multi quidem creati sunt, pauci autem salvabuntur, – невозможно как потому, что время написания книги этой покрыто неизвестностью, так и особенно потому, что цитаты имеют между собою сходство не существенное и по содержанию мысли, но лишь случайное, по внешней форме выражения мысли; притом и сама форма эта имеет слишком общий и обыкновенный вид «изречения, присловия, гномы», которая может быть применяема к выражению самых разнообразных и не стоящих между собою ни в какой литературной связи мыслей. Ссылка на цитат из апокрифической книги Еноха (λγει γραφ.... XV, 5. p. 48), если бы даже и был доказан источник его, хотя это далеко не так, свидетельствовала бы только о том, что во время написания послания Варнавы канон новозаветных книг еще не был окончательно и повсюдно определен и рядом с каноническими писаниями цитировались и неканонические или апокрифы (Ср Cornely, Introd. gener. 1. p. 155–156 и Bleek, ed v, Mangold, 3-te Aufl. Berl. 1875, S. 740–741, Anmerk.). Реш (Resch, Texten u. Unters. v. Gebhardt. u. Harnack, V. 4. S. 17–18) находит возможным предполагать источник этого изречения не в теперешнем тексте первого евангелия. Но ведь область возможного беспредельна, – и эти возможности ненаучны, когда на лицо существует действительность. Не представляет ничего странного и глухая цитация (без имени Священного Писателя), ибо она была в духе времени, как напр. Мф. 9:13: 21, 43, 26, 31 : Мк.12:10; 9:13; 14:27 ; Лк. 4:4 : Ин. 6:31 и мн. Подобные же цитаты нередко находим у Варнавы и из ветхозаветных книг, напр. Быт. 1:28 : сотворим человека по образу и по подобию нашему и пр. (λγει γραφ... VI, 12 р. 18; тоже Притч. 1:17 в V, 4 р. 14 и др.). Ср. буквально приведенные Слова Господа Мф. 9:13 в V. 9. р. 14: οκ λθον καλσαι δικαους λλ μαρτωλος.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

1 О рыжей телице говорится в книге Чисел, гл.19 2 «Произведения» — «поминании»; вероятно. Срав. латин. com-menmarii. 3 «избавления» — «раздрешениа». 4 «запинают» — перевод несколько отличается от БО 428 («hindernd»); в первом издании было «hemmend». У Срезневского слово «запинают» отсутствует (сравн. греч.) 5 «привлекает» — «внявшивься» 6 «показывают» — «мечтують». 7 Сравн. Тертуллиан «О крещении», 20, «Дидаскалия» XI и «Апостольские постановления» II, 8. A. Resch, Agrapha, Lpz., 1906. S. 130—132 ­­ Agraphon 90. «Vir, qui non est temptatus, non estprobatusa Deo» (iovAtjio). БО не указывает эту цитату. 8 В современном тексте Библии «расплавь». 9 Цитата из Иак.1:2—3. Сравн. подобную ошибку в цитации в самом заголовке этого сочинения. 10 «да не подвергнемся и мы укоризне» — «не поручно ны буди» — БО 429 «tadelnswert». У Срезн. «поручно» отсутствует; м. б. корень слова — «поруха». 11 «философия» — «мудростьная любы», φιλοσοφα . 12 «скалы» — «брези». БО 429 переводит Walle. 13 «Иосиф» вставлено для ясности (сравн. БО 429) 14 Несомненно, в тексте имеется пропуск. 15 Русский перевод: «Отверзай уста свои за безгласных». Славянский перевод: «Отверзай уста твоя слову Божию». 16 «благоразумие» — «целоумие». 17 Перевод предположительный. 18 Перевод предположительный. 19 В современном тексте Библии «в пепле». 20 БО 432 переводит: Mit Gerechtigkeit aber nun, o liebe Kilonia, bereichere, wenn Reichtum dahinfliesst, dein Herz. В первом издании ...bekleide. 21 «что установлено» — «номененыих». 22 «иудеям» добавлено и у БО 435. 23 Перевод предположительный. 24 «для кого» — у БО 436 переведено: wegen dessen. 25 «неизвестно» — во втором издании БО 436 исправил ошибку первого издания: nicht unwissend заменило прежнее nicht wissend. 26 «о богоугодных делах» — БО 437 переводит: Handlungen der Menschenliebe. 27 «гнушаются» — «скаредуются» (см. Срезн., т. III, стр. 366) — у БО 437: man verunreinigt sich. 28 «по достоинству признаются» - " достойно славити» (см. Срезн., т. III, стр. 106). 29

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3654...

– Ред.]. Cm. Eusebius Caesariensis. De vita Constantini IV, 36–37, PG 20, 1185. 618 Gregorius Nyssenus. In resurrectionem oratio 2, PG 46, 644–645, 652. [Вероятнее всего данное сочинение принадлежит Северу Антиохийскому. -Ред.] 619 См. схолии в издании Крамера. [Имеется в виду издание: Сатепае Graecorum patrum in Novum Testamentum/Ed. J. A. Cramer. Vol. 1. Oxford, 1840. P. 261–447. -Ред.] 620 Hieronymus Stridonensis. Epistula 120, ad Hedibiam, 3, PL 22, 987; cp. Mai A. apud Eusebius Caesariensis. Quaestiones evangelicae ad Marinum I, 1, not. 25, PG 22, 937. 622 Παρ πλεστοις ντιγρφοις ο κενται , ς νθα νομσαντες ατ ε ναι, λλ μες ξ κριβν ντιγρφων ν πλεστοις ερντες ατ, κα κατ τ Παλαιστιναον εαγγλιον, ς χει λθεια Μρκου, συντεθεκαμεν κα τν ν ατ πιφερομνην δεσποτικν νστασιν [В большинстве копий не содержится , как считающийся подложным, но мы, найдя его в многочисленных безупречных списках, и в согласии с Палестинским Евангелием, которое содержит истину Марка, присовокупили и изложенный в нем рассказ о Владычнем воскресении]. [См. Catenae Graecorum patrum in Novum Testamentum. P. 447. -Ред.] 625 Цитаты см. у Comely R. Introductio specialis in singulos libros Novi Testamenti. Paris, 1888. P. 96; и к нему cp. Scrivener II, p. 340–341. 627 Досл.: «спутник». Книга, содержащая указатель фрагментов или сами фрагменты Нового Завета, которые следует читать на мессе. -Ред. 628 См. Conybeare F. С. Aristion, the Author of the Last Twelve Verses of Mark//The Expositor. 1893. Vol. 10. P. 241–254; cp. Idem//The Expositor. 1894. Vol. 9. P. 219–220. 629 Cp. Harnack A. [Rezension]//Theologische Literaturzeitung. 1893. No. 23. S. 561 ss. – Rez. op.: Conybeare F. C. Aristion, the Author of the Last Twelve Verses of Mark; Zahn T. Aristion der Verfasser der letzten 12 Verse des Markus//Theologisches Literaturblatt. 1893. No. 51. S. 591–594 (перепечатано в: The Expositor. 1894. Vol. 9. P. 220–226); Resch A. Aussercanonische Paralleltexte zu den Evangelien. Hf. 2: Paralleltexte zu Matthaeus und Marcus (TU 10/2). Leipzig, 1894. S. 449–456 (перепечатано в: The Expositor. 1894. Vol. 9. P. 226–232).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

64 Ср. Иуст. Апол. I: 14, 3; 15, 9; Диал. 35, 8; 96, 3; 133, 6; Дидаск. V, 14, 22 (рус. пер. с. 145). Выражение находится также в одном оксиринхском папи­русном фрагменте неизвестного Евангелия. 75 Т.е., требовать назад, по пояснению Вриенния. Христианин не может употребить насилия или обратиться к языческому суду, ср. 1Кор.6:1 ; Пост. Апост. 2, 46 (рус. пер. с. 76). Гарнак предлагал изменить «хотя бы и мог». В Пс.-Клим. Recognit. читаем: «Мы даем даже тем, от которых не на­деемся получить обратно». См. комментарий Ирин. Лион. ПЕ IV, 13, 3 (рус. пер. с. 348). Ср. Иоанн Леств., слово 26 (гл. 74 по рус. пер., с. 188; гл. 47 по греч. изд. 1883 г.): «Благочестивым свойственно давать всякому просящему; более же благочестивым – давать и не просящему; а не требовать назад от взявшего (в особенности же когда [такая] возможность) – свойственно одним только бесстрастным» (на это место обратил внимание Вриенний со ссылкой на PG 88, 1029). 80 Параллельные места: Дидаск. IV: 3, 1–2; 4, 3 (рус. пер. с. 121,122); Клим. Алекс. Fragm. ex Nicetae catena in Matth. 5, p. 42 (Resch, Agrapha, 31967, p. 195); Ерм . Зап. 2,5 – восходят вместе с Дидахэ 1, 5 к общей традиции. 81 Ср. Мф.5:26 ; Лк.12:59 . В сравнении с еванг. параллельными места­ми, два момента поражают в этом отрывке, отсутствующем в Пост. Апост.: во-первых, истолкование «изречения» исключительно эсхатологическое [ср. Терт. De anima 35; 58; О мол. 7; Клим. Алекс. Какой богач спас. 40, 5 (рус. пер. с. 41); Кипр. Письма LV, 20, 3 (по рус. пер. письмо 43, дорев. изд. т. 1, с. 231, по переизд. с. 532); Секст, Изреч. 39]; во-вторых, у Мф. речь идет о возвращении долгов, в то время как интерполятор Дидахэ 1, 3Ь-2, 1 гово­рит о необходимости избегать брать в долг без достаточной нужды. 82 Ср. Сир.12:1 . По мнению одних исследователей, это «изречение» восходит, возможно, к греч. переводу, отличающемуся от LXX; другие пыта­ются восстановить еврейский оригинал. Ср. Прор. Сивилл 2, 79; Иос. Флав. Иуд. война 2, 134. Тертуллиан (О крещ. 18), писал: «[Слова] «всякому про­сящему у тебя дай» ( Лк.6:30 ), – имеют особое приложение, относясь к милостыне». Наиболее близкая цитата (восходящая к Дидахэ или к общему источнику) имеется у Кассиодора (Expos, psalm. 40, CPL 900/Ed. M.Ad­riaen, 1958, lin.48): Desudet eleemosyna in manu tua donee invenias iustum cui cam trades («Пусть запотеет милостыня в руке твоей, пока не найдешь пра­ведного, которому вручишь ее»).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

G. Hirsch, Art. «Fall of Angels» ibid. V, p. 333a–b). Веря в это и находя возможность повторения, эллинский благовестник (в 1 Кор., 11:10), будто бы, ради сего повелел женам покрываться. (Rev. Dr. Wm. Weber, Die paulinische Vorschrift über die Kopfbedeckang der Christem в «Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie» XLVI [N. F. H. за 1903г.], 4. S. 496–497. Prof. Dr. Carl Clemen, Paulus sein Leben und Wirken, Giessen 1904, I, S. 72; II, 79) и этим ввел для них совершенно новый обычай, совсем неизвестный древности (Wm. Weber loc. cit., S. 493, 495). И о частностях говорится, якобы во 2 Кор., 6:14 –15. отражаются иудейские воззрения, сохранённые в «Заветах XII патриархов» (Moriz Friedländer, Geschichte der jüdischen Apologetik als Vorgeschichte des Christenthums, Zurich 1903, S. 176, 4 ), причем Апостол даже считал (во 2 Кор., 11:4) сатану черным (ср. C. Clemen, Paulus II, S.79 и см. у D. Alfred Resch, Der Paulinismus und die Logia Jesn in ihrem gegenseitegen Verhältnis в «Texte und Untersuchingen» XXVII, N.F. XII, Lpzg 1904, S. 160, 1 . 610.). Тут все тенденциозно, преувеличено и неверно, а что касается ветхозаветного закона, то явно предполагается единство происхождения его с обетованием из общего первоисточника (Dr. Anton Halmel, Ueber römisches Recht im Galaterbrief. Essen 1895, S. 6), поскольку коллизия по вопросу о взаимоотношении их могла возникнуть единственно потому, что они оба почитаются у Апостола Павла за выражение той же самой воли Божьей (S. 13, 1 ) . 104 Так Prof W. Bousset (по поводу книги H. Weinel, Die Werkungen des Geistes usw.) в «Göttingische gelehrte Anzeigen» 1901, X, S. 770, что эту теорию, возобладавшую в образованном эллинстве, «das Christentum unter dem Vorgang des Paulus übernahm», а об Апостоле языков в этом смысле см. Prof. Bernh Weiss, Die Religion des Neuen Testaments, S. 126. 105 Напр., у Aug. Ford. Dähne Geschichtliche Darstellung der jüdischalexandrinischen Religions-Philosophie II, S. 69–70. 107 Так † Prof. W. Beyschlag, Hat der Apostel Paulus die Heidengütter für Dämonen gehalten? Halle a.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

202 Гомер. Илиада. Ш, 39. Лукиановский Александр был, по указанию самосатского сатирика, таким же сластолюбивым совратителем, как и его эпический омоним (Lucian. Alex. 3, 42). Подобное риторическое отождествление было типично для эпистолярного жанра. 204 Указанное «Письмо к матери» на самом деле не принадлежит Александру Великому, но написано последователем Эвгемера Львом из Пеллы (см.: Jacoby. F. Die Fragmente der Griechischen Historiker. – Bd. Ш. – S. 208– 211). 208 Здесь видна некоторая натяжка: не исключено, что подобная интерпретация мысли Геродота принадлежит упомянутому Льву из Пеллы. 211 Имеется в виду не знаменитый автор «Мифологической библиотеки», а мифограф П в. до P. X. (см.: Jacoby. F. Op. cit -Bd. П. – S. 1022 – 1128). 219 Цитаты из неизвестного автора (Nauck., fr. 100,101). Ино, дочь Кадма, утопилась вместе со своим малолетним сыном Меликертом, а впоследствии оба они превратились в морских божеств Левкофею и Палемона (см.: Гомер. Одиссея. V, 333). 221 Oracula Sibyllina. Ill, 108– 113 (Geftcken). Платон упоминает саму Сивиллу (Phaedr. 244b), однако, разумеется, не эти строки, явно позднейшего и притом иудейского происхождения. 222 Младший сын императора Адриана Ангиной, утонувший в реке Ниле, почитался богом в Египте и в Мантинее. 225 Сопоставление несправедливых преследований известных философов с гонениями на христиан – τπος апологетической литературы П в. (см., напр.: lust. I. Ар. V, 3; XLVI, 3; П Ар. УШ, 1; X, 5 – 8). 226 Фиест сошелся со своей дочерью Пелопией во исполнение оракула Аполлона: от их брака родился Эгисф. 228 Этот особый интимный христианский обычай, связанный с обращением к Богу, как общему Отцу (см., напр.: Aristid. Apol. XV; lust. I. Apol. LXV), вкупе с обрядом «целования о Господе» и могли послужить поводом для обвинения в «незаконных смешениях». 229 Это известное лишь из Афинагора речение (agraphon 137. Resch), по-видимому, является не ντολ в строгом смысле, но неким устным раннецерковным предписанием (см.: Pouderon. Op. cit – P. 196).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ran...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010