Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание КОЭМГЕН [Кевин; древнеирл. Cóemgen; ирл. Caoimhghin, Caoimhín; англ. Kevin] († 618 или 622), св. (пам. зап. 3 июня), отшельник, основатель мон-ря Гленн-Да-Лоха (Глендалох, графство Уиклоу, Ирландия). Источники Св. Коэмген. Миниатюра из ркп. соч. Гиральда Камбрийского «Описание Ирландии» (Brit. Lib. Royal 13 B VIII. Fol. 20r). Кон. XII — 1-я четв. XIII в. Св. Коэмген. Миниатюра из ркп. соч. Гиральда Камбрийского «Описание Ирландии» (Brit. Lib. Royal 13 B VIII. Fol. 20r). Кон. XII — 1-я четв. XIII в. Сведения о К. содержатся в ирл. агиографических сочинениях, мартирологах, родословиях и др. текстах, как правило не имеющих определенной датировки и атрибуции. Основной источник сведений - Жития святого на лат. и ирл. языках. Самой ранней считается краткая редакция лат. Жития в «Большом Австрийском легендарии», сборнике сказаний о святых, составленном предположительно во 2-й пол. XII в. в Австрии или Баварии (BHL, N 1868; изд.: Gundacker. 2008. S. 46-49). В ирландских рукописях XV в. сохранилась пространная «дублинская» редакция Жития К. (BHL, N 1866; изд.: Plummer. Vitae. T. 1. P. 234-257), в Саламанкском и Оксфордском сборниках Житий ирл. святых - сокращенная редакция Жития (BHL, N 1867; изд.: Heist. Vitae. P. 361-365). Другая эпитома Жития сохранилась среди агиографических сказаний, собранных болландистами (изд.: Grosjean. 1952). Лат. редакции Жития К. восходят к несохранившейся первоначальной версии, содержание к-рой наиболее полно представлено в «дублинской» редакции. Согласно Дж. О " Доновану, упоминание о дублинских скандинавах позволяет датировать первоначальное Житие К. X-XI вв.; к такому же выводу пришел Дж. Ф. Кенни (The Ordnance Survey Letters. 2000. P. 127; Kenney. Sources. P. 404). Вопрос о датировке Жития был подробно изучен А. Мак Хавранем, опиравшимся на выводы Р. Шарпа о происхождении лат. Житий ирл. святых. По мнению Шарпа, первоначальные версии мн. житий были созданы в VIII-IX вв., но эти тексты подверглись обработке в XIII в., когда их объединили в агиографические сборники (Дублинский сборник был составлен в 1-й четв.

http://pravenc.ru/text/2458917.html

В.В. Виноградов Участие УЧАСТИЕ Старославянизмы не только вступали в полные или частичные омонимические соотношения с восточнославянскими словами, но и часто составляли с ними сложные пересекающиеся сферы словообразовательных различий и вместе с тем параллельных синонимических рядов. В качестве иллюстрации может служить история слов участие и участъкъ. Известно, что слово участие в соответствии со своим синонимом часть характеризует старославянские тексты Симеоновской школы 380 . Между тем в древнерусском языке XI – XIV вв. старославянизм участие становится в синонимическую параллель с русским народным словом участъкъ. Но исторические пути их семантического развития в русском литературном языке резко разошлись. В древнерусском языке слово участие зарегистрировано уже в памятниках XI в. Оно частично обозначало то же, что участок – «доля, часть» (например, в Златоструе XII в.: «участие имать възяти в дому моемь»), и даже более конкретно: «участок земли, часть земельного имущества и вообще часть имущества, имущество, владение». Так, в «Послании митрополита Фотия» (1415–1419 г.): «ростлше винограда моего, осквръниша участие мое..., створиша е пусто и непро-ходно». Синонимичность слов участие и участок выражается их смешением и заменой в ряде памятников житийной литературы XVI –XVII вв., тяготеющих к простому слогу, например, в Житии Зосима и Саватия. Однако рядом с этими конкретными значениями в слове участие еще в древнерусском языке XI – XIV вв. обнаруживались и более отвлеченные переносные значения и оттенки: 1) доля, звание, положение, жизненное поприще. Например, «от воинского бывъ участия» (Златоструй XII в.); 2) «обладание чем-нибудь, сопричастность к чему-нибудь, совместное пребывание в чем-нибудь». Например, в поучениях Григория Назианзина XI в.: «Въторъи свтъ ангелъ прьвааго свта участие (πο ο τις μετουσíα)». Ср.: «Даи ему, Господи, здравие и участие въ царствии твоемь (Ев. Соф. Моис. XIV в.)» (Срезневский, 3, с. 1333). В «Материалах» Срезневского собраны такие слова, связанные с основой участ-: «Участие – «доля, часть»; «дар, приношение»; «имущество, владение»; «чин, звание " ».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

также ст. Невмы ) Г. п. превратилось в реликтовую традицию, постепенно уходившую из обихода. Ни одной полной певч. книги Г. п. не сохранилось, и реконструкция его репертуара в сколько-нибудь полном объеме невозможна. Источниками по истории Г. п. являются: 1) ненотированные богослужебные книги древнейших лат. литургических традиций, сохранившие тексты Г. п. (см. разд. «Источники» в ст. Галликанский обряд ); 2) ранние церковные документы и свидетельства современников о распространении Г. п. и о его особенностях; 3) певч. книги григорианской традиции (как нотированные, так и ненотированные), сохранившие отдельные галликанские распевы. Выделение в григорианских источниках галликанских песнопений возможно, как правило, в тех случаях, когда тексты этих песнопений встречаются в богослужебных книгах т. н. «неримских» обрядов и при этом не встречаются в певч. книгах, созданных в самом Риме (см. Староримское пение ). Древнейшие певч. книги галло-франц. происхождения VIII-IX вв. полностью ориентированы на новый, «романизированный» богослужебный стиль и почти не содержат образцов Г. п. Характерный пример - корпус наиболее ранних, еще не снабженных нотацией Градуалов (изд. Р. Ж. Эбером: Antiphonale missarum sextuplex), где лишь единичные тексты можно гипотетически связать с галликанской традицией. Напротив, франц. нотированные кодексы XI-XII вв. (а иногда и более позднего времени) включают образцы Г. п. в существенно большем объеме. Среди источников этого рода - литургические памятники (еще недостаточно изученные) еп-ств Альби (в первую очередь - Paris. Bibl. Nat. lat. 903, 2-я пол. XI в.), Тулузы, Нарбона, Осера и нек-рых др. литургических центров Юж. Франции, переписанные при помощи т. н. аквитанской невменной нотации. Особо выделяется ряд певч. книг разного времени, переписанных центральнофранц. невменным письмом в парижском королевском аббатстве Сен-Дени (Paris. Bibl. Nat. lat. 384, XI в.; Ibid. 9436, сер. XI в.; Ibid. 10505, XIV в.; Ibid. 17296, сер. XI в.; см.: Robertson). Галликанские песнопения часто встречаются в этих книгах в качестве т.

http://pravenc.ru/text/161590.html

IV. Исследования 1. Анализ некоторых пунктов древнерусского завещания. П. И. Беляева 2. Откровение Мефодия Патарского и апокрифические видения Даниила в визан-тийской и славянско-русской литературах. Исследование и тексты Члена-Соревнователя В.М. Истрина . (Продолжение). Тексты. I. Откровение Мефодия Патарского Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1898 год. Книга вторая I. Материалы исторические 1. Акты XII-XVII вв., представленные в Разрядный приказ представителями слу-жилых фамилий после отмены местничества. Ч.I. 1257–1613 гг. С предисловием А.И. Юшкова II. Материалы историко-литературные 1. Послание Ивана Бегичева о видимом образе Божием. По рукописи XVII в. со-брания А.И. Яцимирского и с его же предисловием III. Исследования 1. Очерки по истории Грузинской словесности. Выпуск II: Древняя литература до конца XII в. (Окончание). Члена-Соревнователя А.С. Хаханова IV. Смесь 1. Отчет о четвертом присуждении Обществом премии Г.Ф. Карпова. (Разбор ис-следования М.И. Лилеева «Из истории раскола на Ветке и в Стародубе XVII-XVIII в. Вып. I. Киев, 1895 г.», составленный Действит. Членом С.Т. Голубевым 2. О состоящей при Императорском Обществе любителей древней письменности премии А.М. Кожевникова «за учетную разработку и издание памятника славянско-русской письменности» 3. Протоколы заседаний Общества за 1896 и 1897 годы Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1898 год. Книга третья I. Материалы исторические 1. Акты XIII-XVII вв., представленные в Разрядный приказ представителями слу-жилых фамилий после отмены местничества. Ч. I. 1257–1613 гг. С предисловием А.И. Юшкова. (Продолжение) II. Материалы историко-литературные 1. Материалы для изучения творчества и быта белорусов. I. Пословицы, поговор-ки, загадки. С предисловием Е.А. Ляцково III. Материалы иностранные 1. Путешествие антиохийского патриарха Макария в Россию в поовине XVII в., описанное его сыном архидиаконом Павлом Алеппским. Перевод с арабского Действит. Члена Г.А. Муркоса (По рукописи Московского Главного Архива Министерства Ино-странных Дел)

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Арсения Икалтойского (Кекел. Н 1349, XI в.): прп. Евфимий внес вставки из «Слова об иконах» (груз. перевод: Кекел. А 162. Л. 139-143; Кут. 8. Л. 90-108). Оригинал представляет собой введение, 8 правил Собора и синодик, где анафематствуются императоры-иконоборцы (Лев Исавр, Лев Армянин и т. д.). Важнейшим событием в истории ГПЦ стал осуществленный прп. Арсением Икалтойским на рубеже XI и XII вв. перевод на груз. язык (Кекел. А 76, XII в.; 124, XI-XII вв.; 171, XIII в.; 1102; Н 1670, XIII-XIV вв.; Кут. 17, 25, XII-XIII вв.) Великого Номоканона, созданного К-польским патриархом Фотием. Прп. Арсений сохранил структуру источника. Перевод состоит из 3 основных частей: введения, систематической части, основной части, содержащей тексты церковных правил. 1-я часть посвящена обзору принципов составления и истории создания 14-титульного Номоканона свт. Фотия. 2-я часть включает 2 раздела: в 1-м перечислены 14 тематических титулов (об оглашенных, о крещении и т. д.) с количеством входящих в каждый титул глав. Каждый титул 2-го раздела посвящен перечислению правил Церковных Соборов и канонов св. отцов по теме данного титула. Вопросам, относительно к-рых существуют также и решения гражданского законодательства, сопутствуют более или менее пространные выписки. В 3-й части представлены тексты канонов Вселенских Соборов, избранные в соответствии с их законодательным значением, а также канонов 10 Соборов Поместных Церквей и канонических определений 12 св. отцов. Однако перевод прп. Арсения был неполным, в частности, нек-рые пространные тексты гражданского законодательства 2-й части он перевел сокращенно, нек-рые тексты не перевел вообще, поскольку они не были актуальными для ГПЦ и многие утратили значение и для К-польской Церкви. В переводе редко дается конкретное название книг гражданского права, где указано их полное название, в отличие от подлинников (Неароны, или Новеллы; Кодико, или Кодекс; Дигесты и т. п.). Текст Великого Номоканона в переводе прп. Арсения сохранился в многочисленных рукописях (Кекел.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Смоленский князь Ростислав Мстиславич передал в 1136 г. своей новой кафедре два села — «село Дросенское со изгои и з землею» и «село Ясеньское и з бортником, и з землею, и с изгои», два двора княжеских зависимых поставщиков и ненаселенные земли, озера с сен " ожа-тями . О передаче соборной церкви Богородицы во Владимире Суздальском, основанной в 1158 г. князем Андреем Боголюбским, земель наряду с данями сообщает Лаврентьевская летопись. Желая создать при ней новую митрополию, князь щедро оделил ее, передав ей «много именья, и свободы купленыя и з даньми, и села лепшая, и десятины в стадех своих, и торг десятый» . На земельные владения новгородской кафедры в XII—XIII вв. у нас прямых указаний нет, но о том, что епископ был среди тех, кто претендовал на получение земель, говорит предупреждение ему наряду с князем и боярином «не вступатися» в земли, передаваемые князем Изяславом Пантелеймонову монастырю 1134 г. Таким образом, хотя кафедры и становились в середине XII в. земельными собственниками, традиционное обеспечение их десятинами от поступлений князьям, в значительной мере сохранившими свое значение, не делало необходимым значительное расширение этой собственности. Важно, что тексты Устава князя Владимира, относящиеся к XII в., — восстанавливаемый на основании редакций XII—XIII вв. архетип устава и тем более предполагаемый его древнейший текст начала XI в., времени самого Владимира, — не упоминают земельной собственности среди тех источников, которыми обеспечиваются епископские кафедры. Это объясняется сохранением при переработках устава его древней основы, связанной с именем Владимира, даже в XII в., когда кафедры уже владеют землями, но когда появляется тенденция к отмене некоторых форм десятин, против которой и выступают обновленные тексты устава. Земельная собственность кафедр появляется лишь в полемическом «Правиле о церковных людях... » конца XIII в. и в использующей его Волынской редакции Устава Владимира рубежа XIII—XIV вв. Летописные сообщения указывают на то, что соборные церкви и кафедры владели не только селами, но и городами.

http://sedmitza.ru/lib/text/438147/

Еще одно существенное отличие гроттаферратского типа Параклита – иные тексты канонов Бесплотным силам по сравнению с теми, которые известны по другим спискам книги и которые в отдельных гласах имеют акростих с именем Феофана Исповедника . Эти анонимные каноны присутствуют в рукописях Δ.γ.VI, Δ.γ.Ι и, частично Δ.γ.ΧΙΙ, однако не встречаются в Параклитах синайского собрания. Иногда заменяются тексты отдельных канонов других седмичных памятей (Всех Святых в 1-м гласе, Предтечи во 2-м). Отступление от привычной системы памятей 2-го ряда находим и в четверг. Наряду с апостольскими канонами Иосифа в списке Δ.γ. VI на втором месте в четверг представлен цикл апостольских канонов Феофана, заместивший более обычные для этого места каноны восьми гласов прп. Иосифа свт. Николаю, как, например, в Sinait. gr. 779 X в. или в палимпсестах XII в., хранящихся в собрании Гроттаферраты Ε.β.V(b,c) [=Δ.γ.ΧΧΧVIII] 1126 . Совершенно ясно, что состав памятей и текстов в группе Параклитов Χ–XI вв., хранящихся в составе библиотеки Гроттаферраты, обладает признаками, позволяющими выделить их в самостоятельный тип, по всей вероятности отразивший своеобразие литургической традиции южноитальянских греческих монастырей. Палеографические приметы этих списков подтверждают, на наш взгляд, их принадлежность кругу рукописей Южной Италии. Об этом свидетельствуют строгие, но характерные орнаментальные украшения (плетеные заставки) Параклита Δ.γ. XIV и своеобразный, индивидуальный почерк его писца, своим обликом отдаленно напоминающий почерк палимпсеста В.β. IV(b) [=Δ.α.ΧΧΧIV], определяемый Э. Криши как tipo nilia-no конца Χ – начала XI в. 1127 Почерк Параклита Δ.γ.VI, по компетентному мнению Санто Луки, принадлежит той же школе, что и почерк писца Софрония, трудившегося в Гроттаферрате в последнем десятилетии XI – начале XII в. 1128 Некоторые из текстов, среди грекоязычных памятников типичные только для Параклитов Гроттаферраты Χ–XI вв., нашли отражение в древнерусских литургических книгах: Параклитах XII – XV вв. Самый ранний древнерусский список, содержащий апостольские каноны прп. Иосифа, не встретившиеся нам в византийских Параклитах за пределами Гроттаферраты, Тип. 80 (РГАДА), относится к последней четверти XII в. и, по мнению Е.В. Ухановой, был переписан в новгородском архиепископском скриптории 1129 . Отдельные тропари этих канонов включены также в несколько древнерусских Параклитов XIV–XV вв., принадлежащих студийской уставной традиции.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В XII в. была переработана Цветная Триодь прп. Георгия Мтацминдели с учетом Иерусалимского устава, однако параллельно с этой новой редакцией вплоть до перехода на печатные издания переписывались рукописи Цветной Триоди прп. Георгия. К XIII в. относится формирование новой редакции Ирмология, включающей значительно меньше ирмосов (по сравнению с более ранними рукописями), нек-рые из них переведены заново или вовсе не известны по древним редакциям (см.: Кикнадзе. 1982. С. 40-45). VII. Евхологии XII-XIII вв. Важные сведения о груз. богослужении XII-XIII вв. содержит Требник Sinait. iber. 73, XIII в. Его основой является Требник прп. Георгия Мтацминдели, однако к нему прибавлены нек-рые до- и послеафонские переводы. Отдельные особенности служб по этому Требнику (детальное описание: Кочламазашвили. Редакционные... 2002): светильничные и утренние священнические молитвы читаются не все сразу (как в Иерусалимском уставе, включая Шиомгвимский Типикон), а распределены по последованиям служб, что является остатком студийской практики; для часов на Господские праздники даны особые священнические молитвы; последование погребения - одно для всех категорий почивших (как в древней традиции), лишь в конце к нему прилагаются особые молитвы над епископом, священником, монахом, отроком; чин умовения ног в Великий четверг переработан по сравнению с Великим Синаксарем прп. Георгия Мтацминдели (частично на основе Иерусалимского устава); последование исповеди состоит всего из 2 молитв и неск. рубрик и т. д. К XII-XIII вв. относится новый перевод к-польских литургий. Вероятно, к этому переводу близок текст рукописи Graz. iber. 5, XII-XIII вв. (изд.: Tarchnischvili. 1950. T. 1. P. 64-83). С т. зр. языка новый перевод литургии резко отличается от старых версий и является характерным образцом перевода эллинофильской школы (см.: Шанидзе А. 1976. С. 191). Наиболее ранняя рукопись, содержащая новую редакцию литургии свт. Василия Великого,- это илитарий Кекел. S 4980, XIII в. (текст опубл.: Каджая. 1992. С. 298-317). Текст литургии Преждеосвященных Даров этого времени сохранился в неполной рукописи Vat. Borg. iber. 7, XIII-XIV вв. (изд.: Tarchni sch vili. 1950. T. 1. P. 102-105), слишком фрагментарной, чтобы судить об особенностях ее формуляра; тексты сохранившихся молитв в языковом плане очень близки к текстам более ранних рукописей (так что новый перевод Преждеосвященной литургии, видимо, сделан не был или не сохр.).

http://pravenc.ru/text/639853.html

А 124, XI-XII вв.; А 76, XII в.; Кут. 25, XII-XIII вв.; Кекел. А 171, XIII в.; А 1102; Кут. 17; Кекел. Н 1670, XIII-XIV вв. и др.), переписчик Григол Сахрехаисдзе (Кут. 28 В) - единственный, кто в колофоне указал имя переводчика. На груз. язык переводились и малые канонические сборники для ежедневной практики верующих. Так, в рукописи 1763 г. (Кекел. А 1096) сохранились «Ответы Иоанна Златоуста», где обсуждаются вопросы: должны ли исповедоваться только духовные лица или все верующие, какой грех - самое большое зло и т. д., где говорится о торговле людьми, что было актуальным для Грузии того периода, и т. д. В XIII в. была осуществлена 2-я редакция памятника (Кут. 17): анонимный автор перевел недостающие в 1-й редакции тексты гражданского права. Редакция, сделанная в XIII-XIV вв. (Кекел. Н 1670), содержит пересмотренный и уточненный перевод, а также дополнена «Постановлениями апостола Павла о церковных канонах» и «Постановлениями святых апостолов Петра и Павла» (по 17 канонов каждый; Великий Номоканон. 1975. С. 226-290). С нач. XII в. известны переводы небольших канонических сборников по различным церковным дисциплинарным вопросам, составленных в Византии для частного пользования верующими и представляющих собой отдельные части Великого Номоканона. В частности, это «Избранные параграфы из Номоканона о разговлении» (Кекел. А 1096. Л. 50-56), а также соч. «О незаконных и запрещенных бракосочетаниях при родстве и их наказании» (Кекел. А 85. Л. 477-480, XIII-XIV вв.), составленное на основе книг гражданского законодательства, запрещающих бракосочетание кровных родственников и указывающих, в каких случаях, в каких степенях родства отменяется запрет. Сходное соч. «О главах бракосочетания» Мануила Ксантифа перевел с греч. на груз. язык Иоанн Ксифилин-Папуцишвили в 1785 г. (Кекел. А 711). В числе переводных памятников права можно назвать также соч. «Вопросы некого монаха, на к-рые ответил Петр Хартофилакс» (Кекел. Н 1027, XI в.; А 67. Л. 46-48, XV в.; А 450. Л. 558 об.- 562, XVI в.- Ответы Петра Хартофилакса (1909.

http://pravenc.ru/text/639853.html

На территории Румынии (в с. Гарвен близ г. Галац) в 1954 г. была найдена булла, к-рая была атрибутирована В. Л. Яниным как печать М. На ее лицевой стороне имеется поясное изображение Богоматери «Знамение», а на обороте в ободке - греч. надпись в 4 строки: «Печать Михаила, архипастыря России» (Σφραγ[ισ] Μιχ[αλ] πιμενρχου Ρωσιαφ) ( Янин В. Л. Актовые печати Др. Руси X-XV вв. М., 1970. Т. 1. С. 48, 175, 253). Исследователем, однако, не было учтено то обстоятельство, что в XII в. на Киевской кафедре был еще один митрополит с таким именем (см. Михаил II (III) ). Ист.: ПСРЛ. Т. 1. Стб. 304, 306-307, 312; Т. 2. Стб. 294, 299-300, 302-303, 308, 313-314, 341; Т. 9. С. 157-159, 163, 168, 205; Т. 40. С. 77, 79, 82; ДРКУ. С. 141-145; НПЛ. С. 23; Серебрянский Н. И. Древнерус. княжеские жития: (Обзор редакций и тексты). М., 1915. С. 48. Лит.: Лебединцев П. Г. Михаил, митр. Киевский XII в. (1131-1147)//Киевская старина. 1892. 12. С. 323-336; он же. К вопросу о киевском митрополите XII в. Михаиле//ЧИОНЛ. 1896. Вып. 10. Отд. 2. С. 3-14; Голубинский. История РЦ. Т. 1. 1-я пол. С. 287, 300-301; Соколов П. П. Рус. архиерей из Византии и право его назначения до нач. XV в. К., 1913. С. 55-59; Татищев В. Н. Собр. соч. М., 1962, 1994р. Т. 2. С. 171; Щапов Я. Н. Гос-во и церковь Др. Руси X-XIII вв. М., 1989 (по указ.); Макарий. История РЦ. 1995. Кн. 2 (по указ.); Поппэ А. Митрополиты и князья Киевской Руси// Подскальски Г. Христианство и богосл. лит-ра в Киевской Руси (988-1237). СПб., 19962. С. 454-455; Успенский Б. А. Царь и патриарх: Харизма власти в России: (Визант. модель и ее рус. переосмысление). М., 1996. С. 260-261. Примеч. 1; Присёлков М. Д. Очерки по церковно-полит. истории Киевской Руси X-XII вв. СПб., 20032 (по указ.); Назаренко А. В. Об обстоятельствах учреждения Смоленской епископии//Вел. Новгород и средневек. Русь: Сб. ст. к 80-летию В. Л. Янина. М., 2009. С. 468-481; он же. «Слово на обновление Десятинной церкви», или к истории почитания свт. Климента Римского в Др. Руси. М.; Брюссель, 2013. С. 83-102, 177; Ольшевская Л. А., Травников С. Н. Михаил I (ум. 1147)//ДРСМ. 2014. С. 500; Карпов А. Ю. Рус. Церковь X-XIII вв.: Биогр. словарь. М., 2016. С. 295-298; Макарий (Веретенников), архим. Митрополиты Др. Руси (X-XVI вв.). М., 2016. С. 155-161.

http://pravenc.ru/text/2563660.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010