Сербский Синод протестует против вытеснения кириллицы HTML-koд для вставки на сайт или в блог: Сербский Синод протестует против вытеснения кириллицы На угрожающую ситуацию с национальным сербским письмом – кириллицей указывает Священный Синод Сербской Православной Церкви. Представители сербского духовенства обратились к общественности с призывом сохранить свою исконную письменность. В обращении сказано, что кириллица исчезает из общественной и культурной жизни Сербии и Черногории. Белград, 16 октября 2002 г. На угрожающую ситуацию с национальным сербским письмом – кириллицей указывает Священный Синод Сербской Православной Церкви. Представители сербского духовенства обратились к общественности с призывом сохранить свою исконную письменность. В обращении сказано, что кириллица исчезает из общественной и культурной жизни Сербии и Черногории. Так, из более 800 газет - лишь небольшое количество, включая церковные, набирается кириллицей. Остальные пользуются латиницей. РИА «Новости» сообщают, что в последнее время в Сербии выражается обеспокоенность вытеснением кириллицы латиницей. Свои протесты заявляют Академия наук и культуры Сербии и целый ряд общественных организаций. В республике уже создан национальный комитет по защите кириллицы. Синод Сербской Православной Церкви отвергает мысль, что стремление Югославии интегрироваться в Европу «подразумевает отказ от национальных и культурных особенностей», ибо «члены Европейского союза не только не отказываются от своего национального самоопределения, культуры, языка и письма, но с еще большим вниманием развивают их, и обогащают европейскую культуру». Как отмечали парламентарии, отказ от собственного письма свидетельствует о нежелании общества «сохранять собственные культурные ценности, свою национальную идентичность». «Народ определяют его традиции, письменность и язык, - замечал профессор Ристо Трайкович, один из авторов Декларации. – Сербские народные традиции и обычаи все больше становятся для нас мертвой, отжившей архаикой; в язык внедряется все больше иностранных заимствований; сербская письменность, литература исчезает… Со всем этим вымирает, сходит с исторической сцены и народ». «Латинизация нашего письма есть в том числе и следствие общей тенденции, мировой глобализации», - с горечью констатировал Трайкович... Сейчас сербское объединение Отачаствени покрет Образ ( " Отечественное движение Образ " ) проводит специальную акцию в Интернете в поддержку кириллицы: " Буди Србин! Пиши нирилицом! " Также в этом разделе

http://pravoslavie.ru/orthodoxchurches/4...

Закрыть Взгляд Василия Дворцова 08.02.2008 672 Время на чтение 4 минуты Вот и прошёл год Русского языка. Закрыты статьи бюджета, получены отчёты за гранты, архивированы программки проведённых мероприятий. Можно приступать к году Семьи. Что ж, нам, литераторам, филологам, логопедам, а также просто преподавателям родной речи и её употребителям остаётся лишь поблагодарить чиновную власть за труды и заботы и пожелать успеха в отчётности за очередную кампанию. Наступающую кампанию. Как благодарили её по окончании своего года сироты и беспризорные. Всё нормально, особых надежд и не питалось. Да и, вообще, что значит один год для истории, с истоком в четыре тысячи лет? Тогда протославянский язык вылущился из индоевропейской семьи, чтобы через десяток веков стать праславянским, а далее разделиться на три ветки - восточную (древнерусскую), западную (будущие поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южную (ныне болгары, сербы, хорваты, словенцы, македонцы). История продолжилась, когда, в свою очередь, древнерусский, к распаду Орды, сам лёг в основу языкам зарождающихся народов Руси Великой, Белой и Малой. А ещё в своём повитии великорусский разливался, было, на южно-акающий Тмутараканский и северно-окающий Новгородско-Псковский потоки, но, слава Богу, наново сросся сложился посреди Московско-Окской Руси. Это то слияние можно считать ключевым моментом, поворотным, решительно судьбоносным. Ведь, собственно, вся наша современная речь с тех пор и есть возвратное движение множеств разбежавшихся языковых ручейков в единое русло. С XIV - XV веков Москва приняла на себя имперское наследие Византии и стала средоточием притяжения народных множеств. Но нужно помнить, что к этому венцу её подвело Православие, с его великим даром всему славянскому миру - священной церковной письменностью. Сотворив на основе староболгарских диалектов язык общеславянского Евангелия, святые братья Кирилл (Константин) и Мефодий утвердили православную литургию центром для круговорота зарождающейся цивилизации Русского Слова. Круговорота, втянувшего и втягивающего не только славянские, но и угорские, тюркские, среднеазиатские, иранские, кавказские, монгольские, маньчжурские и кетские народы. Круговорота, втянувшего и втягивающего культовое многообразие Евразии в единость культуры России. С памятью, что на том самом священном языке " народ " и " язык " - синонимы. Кириллица... Чуткость, с коей Кирилл и Мефодий отнеслись не только к звукам, но и к их начертанию - в том числе с новопоместными " ж " , " ч " взамен общих для прежних праславянских " dj " , " tj " , - обеспечила творческую свободу разнообразия развития азбук. С дальнейшим победоносным шествием знаковой системы, своей молодой напористостью раздвинувшей зоны, казалось бы, давно освоенные греческим, латинским, арабским, тибетским и китайским написанием. Кириллица на Руси...

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/0...

Закрыть Отказ Казахстана от кириллицы усилит позиции Турции 25.02.2016 788 Власти Казахстана объявили о старте программы перехода казахского алфавита на латиницу к 2025 году. Министр культуры республики Арыстанбек Мухамедиулы заявил на официальном брифинге о том, что уже принята официальная программа, и она будет исполнена точно в срок - к 2025 году. «Сейчас, конечно, учеными тщательно изучается этот вопрос и даже предлагается вводить латинскую графику в рамках клавиатуры, которую мы сейчас имеем. Но национальные особенности произношения казахских букв требуют дополнительных решений. Это не просто, так как нам нужно наименее болезненно интегрироваться в международное сообщество», - заявил министр. После распада СССР Казахстан предметно вернулся к вопросу перехода на латиницу в начале нулевых годов. Нурсултан Назарбаев необнократно говорил о необходимости интеграции в мировое сообщество таким путём. Как следует оценивать данную инициативу Казахстана? Следует ли трактовать этот шаг, как уход Казахстана с орбиты «русского мира», и как следует России реагировать на подобный сигнал? Павел Святенков, политолог: Казахи выбирают турецкий мир Скорее всего - это шаг в сторону Турции, потому что именно на латинице пишут турки. Но этот жест направлен как против России, так и против арабского мира. Поскольку казахи формально мусульмане, то нежелание переходить на арабскую графику свидетельствует о том, что они, во всяком случае, сейчас выступают и против арабских государств, дистанцируются от арабского мира, а латиница говорит о том, что они дистанцируются от мира русского. Сказать, что они убежали из русского мира и пришли в мировую цивилизацию нельзя, но можно сказать, что они тем самым выбрали турецкий мир. Естественно, это нанесет ущерб позициям России в Казахстане и усилит позиции Турции, все-таки большинство казахов говорит по-русски. Надо пропагандировать русский язык среди казахов, но все будет зависеть от того, насколько привлекательной будет сама Россия. Нужно давать тем, кто знает русский язык, облегченные визы, ввести по примеру Польши такой проект как «карта поляка», когда тому, кто знает польский, упрощается въезд в страну. То есть, необходим целый комплекс мер, которые бы поддерживали культуру и были бы связаны с российским гражданством, но ничего этого пока не сделано.

http://ruskline.ru/opp/2016/fevral/26/ot...

Закрыть «Верность кириллице, сербству и Православию, любовь к России – в крови каждого истинного сына Чёрной Горы» Алексей Поповкин о состоявшейся в Черногории Народной Скупщине - акции протеста против вступления страны в НАТО 27.04.2017 940 Время на чтение 4 минуты 26 апреля в селе Мурино, пострадавшем в 1999 году от бомб во время агрессии НАТО, состоялось Народное собрание – Скупщина избранных представителей народа Черногории. Поводом для акции послужило решение правящей коалиции (во главе с Демократической партией социалистов) внести в Скупщину проект постановления (протокола) о присоединении Черногории к НАТО. Голосование по вступлению в Североатлантический альянс намечено на выездном заседании черногорского парламента в старой черногорской столице - Цетинье 28 апреля с.г. В настоящее время 39 депутатов, избранных во время парламентских выборов 2016 года, бойкотируют заседания парламента, так как оппозиционные партии (разного толка) не признают законности нынешнего состава Скупщины Черногории. Правящую партию в её стремлении втянуть Черногорию в НАТО поддерживают партии национальных меньшинств: Боснийская партия, Хорватская гражданская инициатива, а также социал-демократы, ориентирующиеся на своих западноевропейских единомышленников (вроде Соцпартии Франции Ф. Олланда). Причём одна из социал-демократических партий, бойкотирующая заседание парламента, ради голосования за вступление в альянс согласилась временно прервать бойкот и вернуться в стены Скупщины. В то же время ряд оппозиционных партий: Демократический фронт, ДЕМОС, Социалистическая народная партия, а также общественные движения «Свобода народу!», «Альтернатива Черногории» и «Движение за нейтралитет», - выступают против вхождения Черногории в НАТО в общем и против формы, избранной для такого вхождения – в частности. Они требуют, чтобы решения такого рода принимались не в Скупщине, контролируемой правящей партией, а на общенародном референдуме. В сегодняшней Скупщине в Мурино приняли участие представители Демократического фронта и Социалистической Народной партии.

http://ruskline.ru/news_rl/2017/04/27/ve...

Закрыть [Видео] Кириллица и глаголица Предлагаем вниманию читателей шестую лекцию курса церковнославянского языка, прочитанного филологом Сергеем Наумовым 16.08.2012 974 Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть 11. Ответ на 10., р.б.Павел : Этруские тексты являются праславянскими. - Это - лишь одна из гипотез и очень неубедительная. Во-первых, слово " Бог " пишется с заглавной буквы, а вы решили себя с заглавной буквы написать. А во-вторых, - почему же неубедительная? если перевод текстов только славянский? Никаким другим европейским языком они переведены быть не могли на протяжении многих веков. Вы вообще-то знакомы с культурой этрусков? 10. Ответ на 9 М.Яблоков Этруские тексты являются праславянскими. - Это - лишь одна из гипотез и очень неубедительная. 9. Ответ на 8., Плешивый : Но ведь в любом случае, говорить о том,что у всех славянских племен до Крещения Руси была единая письменность,как это произошло с кириллицей-не приходится,или я неправ?...т.е.в лучшем случае,можно говорить о некоем заимствовании букв или там иероглифов(рун,идеограмм)из разных алфавитов,из разных языков,в разное время,разными племенами-в зависимости от своих культурных контактов,о чем и упомянул Сергей Анатольевич в одной из своих лекций,когда привел пример из современной жизни, с набором русского текста,на нерусифицированном сотовом телефоне... Этруские тексты, которые считались непереводимыми, были переведены учеными только с помощью славянских языков. Т.е. этруские тексты являются праславянскими. Так что большой вопрос кто у кого и что заимствовавал. 8. Ответ на 6., М.Яблоков: Так все-таки речь идет не о глаголице с черты-резы,а о какой-то другой письменности?...интересно-а что за " разные источники " ,которые это подтверждают?..Да хотя бы в житии свв.Кирилла и Мефодия посмотрите: " Там же в Корсуни святой Константин нашел Евангелие и Псалтирь, написанные «русскими буквами», и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке... " http://www.patriarch...u/db/text/15666.htmlА уж что это была за письменность, непросто сказать. Могу предположить, что это была письменность близкая к письменности древних этрусков.

http://ruskline.ru/news_rl/2012/08/16/vi...

В церковнослав. языке О обозначает звук [о]:     Звуковое значение буквы О в рус. языке зависит от ее позиции в слове и от ударения. Под ударением О обозначает звук [о]: осень, стол. В 1-м предударном слоге и в позиции абсолютного начала слова редуцируется до [а]: словарь, обращение; в остальных безударных слогах редуцируется до [ъ]: богатырь, выговор. В некоторых заимствованных словах в безударных слогах О может не подвергаться редукции и обозначает звук [о]: боа. В позиции после согласных О обозначает твердость предшествующего согласного (кроме ж, ш, щ, ч, ц, й): дом, воздух. Начертание О в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы « омикрон » (Ο), ведущему происхождение от финик. знака « айн » («глаз») О. В древней кириллице у О, как и у букв «е» и «с», было 2 варианта начертания - узкое и широкое, округлое. Узкое начертание, как овальное, так и несколько заостренное вверху и/или внизу, выступающее в качестве основного графического типа в уставе и полууставе, является безусловно преобладающим в старейших кириллических памятниках (в Добруджанской надписи, Тмутараканской надписи, Саввиной книге , Супрасльском сборнике , Хиландарских листках , Листках Ундольского , Македонском кириллическом листе , Энинском Апостоле , Остромировом Евангелии , Изборнике 1073 г. , Изборнике 1076 г. , Архангельском Евангелии , Минее 1096 г.); узкое О с явно заостренным верхом и низом представлено в Темничской надписи и надписи чергубыля Мостича. Широкое О, приближающееся по форме к кругу, встречается значительно реже: в Гнездовской надписи и в позиции начала слова в Супрасльском сборнике, а также, по данным И. И. Срезневского, в утраченной Слуцкой Псалтири XI в. В XII-XIV вв. широкое О получило большее распространение, использовалось преимущественно в начале слова и после гласных, было возможно и после согласных. Уже в древнейших рукописях появляются разнообразные модификации основных начерков. В Минее 1096 г. зафиксирован единственный пример узкого О с перекладиной в виде полудиагонали .

http://pravenc.ru/text/2578023.html

Для России, восстанавливающей своё влияние в Средиземном море, переход Которской бухты под контроль НАТО будет серьёзной угрозой. Но не смертельной, поскольку у нас есть Тартус – вхождение Черногории в НАТО увеличивает значение Сирии как опоры нашего флота в Средиземноморье. Для Черногории вступление в НАТО будет означать, что политика по искоренению всего сербского и русофильского, последовательно проводящаяся в Подгорице с 2006 года, получит подкрепление в виде военно-полицейской дубинки США и Германии. Усилятся гонения на Митрополию Черногорско-Приморскую. Обострится вопрос о принадлежности Гусинья и Плава (на них претендуют албанские экстремисты). Однако, как отмечал Юрий Самарин ещё в XIX веке, «антиисторическое насилие» над народом и его историей имеет свои пределы. Верность кириллице, сербству и Православию, любовь к России – в крови каждого истинного сына Чёрной Горы. Сжатая пружина – рано или поздно - разожмётся. Алексей Поповкин, кандидат исторических наук Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

http://ruskline.ru/news_rl/2017/04/27/ve...

В течение часа-двух на плакатах появились надписи: «Србе на врбе» («Сербов – на вербы»), «Палите тракторе» («Заводите трактора»), «СС» (без перевода понятно), «Нож, колац, Jacehobaц» (Ясеновац – название одного из лагерей смерти в фашистской Хорватии), «За дом спремни» («За родину готовы» – усташеский аналог «Sieg Heil») и прочие человеколюбивые пожелания и призывы, свидетельствующие, как видно, о следовании правилам общежития в цивилизованном европейском обществе. И это произошло не в одном районе какого-то городка, где полиция не может справиться с бандой преступников-малолеток – акция была централизованной и проводилась по всей Хорватии, откуда 20 лет назад подавляющее большинство сербского населения было изгнано. Оставшиеся сербы, судя по надписям, тоже нежелательны: адрес, где их хотят видеть, был указан ясно. Как и обычно в таких случаях, по словам лидера сербского меньшинства в Хорватии Милорада Пуповца, отсутствовала внятная реакция официальных властей на это происшествие. «Мы обратились к комиссару по вопросам охраны культуры в связи с постоянными нападениями и оскорблениями кириллицы, но адекватного ответа не получили», – сказал он в интервью газете «Вечернье новости». Т.е. официальные власти страны-члена ЕС молчат в то время, как в хорватском обществе продолжает распространяться ненависть к одному из проживающих в стране народов, идет прямое его запугивание и попытки «окончательно решить сербский вопрос». Только одного слова на кириллице было достаточно, чтобы православные сербы еще раз увидели: в «цивилизованном мире» им места нет. Одного слова на кириллице было достаточно, чтобы сербы увидели: в «цивилизованном мире» им места нет Ладно, Хорватия – страна католическая, и хотя я не слыхал, чтобы ненависть к православным была прописана в «Катехизисе Католической церкви», можно сослаться на давнюю вражду народов, когда-то имевших общий язык и веру. Вражду, которая оказалась сильнее христианских заповедей. А как обстоит дело в самой православной Сербии? Тоже – маленький пример, но, на мой взгляд, красноречивый. Мэр Буяновца, города с преимущественно албанским населением, запретил своим указом показ фильма «Балканский рубеж» во всех учреждениях города. И напрасно сербское меньшинство (опять – меньшинство) пыталось убедить албанского начальника сербского вообще-то южного города рядом с Косово и Метохией, что ни о каком унижении албанцев как народа в фильме нет и речи. Скорее, наоборот: среди главных положительных героев – как раз албанец, а сам фильм призывает к миру, любви и отказу от терроризма. Ответом было презрительное молчание в адрес «этих зарвавшихся сербов». А через несколько дней здесь же прошли пышные торжества, посвященные памяти местного «героя» – албанского террориста, погибшего «в неравной схватке» с сербскими полицейскими во время очередных боев за Косово. И попробуй сербы заикнись – в ответ они услышат заклинания о «необходимости соблюдения прав албанского меньшинства, иначе вы что, проблем хотите?!»

http://pravoslavie.ru/122453.html

В русском и церковнослав. языках П обозначает звуки [п] и [п " ]: правда, почерк,     письмо, степь,     Начертание П в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы «пи» (П), к-рая по рисунку представляет собой прямоугольную трансформацию финик. знака «пе» («рот») . В древней кириллице начертание приближалось к совр. начертанию буквы и в дальнейшем в уставных почерках не подвергалось существенным изменениям: 2 вертикальные параллельные мачты с прямым горизонтальным покрытием, совпадающим по длине с полной шириной буквы либо незначительно превосходящим ее, т. е. слегка выступающим,- . Симметричная форма буквы варьировалась от прямоугольной (в Саввиной книге , Супрасльском сборнике , Добромировом Евангелии , Охридском Апостоле , Остромировом Евангелии ) до приближающейся к квадрату (в Изборнике 1073 г. , Изборнике 1076 г. , Архангельском Евангелии ). В надписи мон-ря Морача 1252 г. появляется модификация с пересечкой в середине перекладины , к-рая наблюдается в памятниках южнослав. эпиграфики до кон. XIV в. В XV в. эта модификация была зафиксирована лишь в надгробной надписи Родопа из Метохии 1436 г. ( 1974. С. 22). В полууставе XIV-XV вв. помимо основного начертания, продолжающего соответствующее уставное, возникают варианты с нарушенной симметрией - мачтами разной длины и соответственно наклонным покрытием , а также варианты с дугой вместо прямого покрытия . В новгородских берестяных грамотах с XI до сер. XV в. основное относительно симметричное начертание П сохраняется почти в неизменном виде . До кон. XIII в. грамоты дают модификации с покрытием, значительно выступающим либо с обеих сторон, либо с одной стороны . Со 2-й четв. XII до кон. XIV в. наблюдаются модификации с нижними засечками ( Зализняк. 2000. С. 180-181). В скорописи XV в. написание П мало меняется по сравнению со своими полууставными прототипами - симметричными, несимметричными, с дугой вместо прямого покрытия , такие начертания сохраняются до XVII в. включительно. В XV в. возникают и новые графические типы: 1) напоминающий по форме совр.

http://pravenc.ru/text/2581789.html

Второй существенный момент – многонациональный состав общины и, следовательно, хора. В нашей общине (и во многих общинах Европы) есть прихожане «из местных». В нашем случае – швейцарцы. Когда мы приехали сюда почти 7 лет назад, хором управлял швейцарец Дани Шэрер, а пели в нем немка, швейцарка и двое австрийцев. Ноты, по которым мы пели Литургию, были подтекстованы латинскими буквами (транслитом) для тех, кто плохо читает кириллицу. На всенощные эти прихожане, конечно, не ходили: уж слишком там много изменяемых песнопений на непонятном языке, а Литургия все-таки с годами уже улеглась в голове. То есть, на всенощной мы пели с Дани вдвоем. Надо сказать, что Дани – это уникум. Он пришел в Православие, если не ошибаюсь, в 18 или 19 лет и не только принял православную веру всей душой, но и стал отдавать себя певческому служению. Дани прекрасно знает устав и хорошо знает церковно-славянский язык. Во многих приходах Европы есть такие прихожане – французы, немцы, итальянцы, голландцы, бельгийцы, англичане, посвятившие себя какому-либо служению именно в русской православной общине. На нашем клиросе сейчас много русских. Слышно, что хор поет с акцентом, но все-таки уже меньше. Раньше, когда при мне коллеги из России говорили о каких-либо проблемах на клиросе, у меня был один ответ: «Кириллицу они у тебя читают? Вот и скажи спасибо.» Иногда это действовало отрезвляюще. В составе нашего хора за то время, что я являюсь регентом, пели и поют не только русские и швейцарцы, но и немцы, австрийцы, сербы, молдаване, и еще — чешка, американец и несколько раз – приезжие поляки… Раз в месяц у нас служится Литургия на немецком языке. Народу приходит не очень много, но мы очень дорожим этой службой. Немецкий язык в очень небольшой «дозировке» присутствует и в еженедельном богослужении: дублируются Апостол и Евангелие, звучит одна малая   ектения, иногда читается 3-й или 6-й час и обязательно переводится проповедь. Иногда приходится венчать или крестить людей из смешанных семей, и тут уже бывают варианты: случалось петь не только по-славянски и по-немецки, но и по-английски, по-французски и по-итальянски.

http://pravmir.ru/klirosnoe-sluzhenie-v-...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010