Закрыть Взгляд Василия Дворцова 08.02.2008 672 Время на чтение 4 минуты Вот и прошёл год Русского языка. Закрыты статьи бюджета, получены отчёты за гранты, архивированы программки проведённых мероприятий. Можно приступать к году Семьи. Что ж, нам, литераторам, филологам, логопедам, а также просто преподавателям родной речи и её употребителям остаётся лишь поблагодарить чиновную власть за труды и заботы и пожелать успеха в отчётности за очередную кампанию. Наступающую кампанию. Как благодарили её по окончании своего года сироты и беспризорные. Всё нормально, особых надежд и не питалось. Да и, вообще, что значит один год для истории, с истоком в четыре тысячи лет? Тогда протославянский язык вылущился из индоевропейской семьи, чтобы через десяток веков стать праславянским, а далее разделиться на три ветки - восточную (древнерусскую), западную (будущие поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южную (ныне болгары, сербы, хорваты, словенцы, македонцы). История продолжилась, когда, в свою очередь, древнерусский, к распаду Орды, сам лёг в основу языкам зарождающихся народов Руси Великой, Белой и Малой. А ещё в своём повитии великорусский разливался, было, на южно-акающий Тмутараканский и северно-окающий Новгородско-Псковский потоки, но, слава Богу, наново сросся сложился посреди Московско-Окской Руси. Это то слияние можно считать ключевым моментом, поворотным, решительно судьбоносным. Ведь, собственно, вся наша современная речь с тех пор и есть возвратное движение множеств разбежавшихся языковых ручейков в единое русло. С XIV - XV веков Москва приняла на себя имперское наследие Византии и стала средоточием притяжения народных множеств. Но нужно помнить, что к этому венцу её подвело Православие, с его великим даром всему славянскому миру - священной церковной письменностью. Сотворив на основе староболгарских диалектов язык общеславянского Евангелия, святые братья Кирилл (Константин) и Мефодий утвердили православную литургию центром для круговорота зарождающейся цивилизации Русского Слова. Круговорота, втянувшего и втягивающего не только славянские, но и угорские, тюркские, среднеазиатские, иранские, кавказские, монгольские, маньчжурские и кетские народы. Круговорота, втянувшего и втягивающего культовое многообразие Евразии в единость культуры России. С памятью, что на том самом священном языке " народ " и " язык " - синонимы. Кириллица... Чуткость, с коей Кирилл и Мефодий отнеслись не только к звукам, но и к их начертанию - в том числе с новопоместными " ж " , " ч " взамен общих для прежних праславянских " dj " , " tj " , - обеспечила творческую свободу разнообразия развития азбук. С дальнейшим победоносным шествием знаковой системы, своей молодой напористостью раздвинувшей зоны, казалось бы, давно освоенные греческим, латинским, арабским, тибетским и китайским написанием. Кириллица на Руси...

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/0...

Закрыть [Видео] Кириллица и глаголица Предлагаем вниманию читателей шестую лекцию курса церковнославянского языка, прочитанного филологом Сергеем Наумовым 16.08.2012 974 Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть 11. Ответ на 10., р.б.Павел : Этруские тексты являются праславянскими. - Это - лишь одна из гипотез и очень неубедительная. Во-первых, слово " Бог " пишется с заглавной буквы, а вы решили себя с заглавной буквы написать. А во-вторых, - почему же неубедительная? если перевод текстов только славянский? Никаким другим европейским языком они переведены быть не могли на протяжении многих веков. Вы вообще-то знакомы с культурой этрусков? 10. Ответ на 9 М.Яблоков Этруские тексты являются праславянскими. - Это - лишь одна из гипотез и очень неубедительная. 9. Ответ на 8., Плешивый : Но ведь в любом случае, говорить о том,что у всех славянских племен до Крещения Руси была единая письменность,как это произошло с кириллицей-не приходится,или я неправ?...т.е.в лучшем случае,можно говорить о некоем заимствовании букв или там иероглифов(рун,идеограмм)из разных алфавитов,из разных языков,в разное время,разными племенами-в зависимости от своих культурных контактов,о чем и упомянул Сергей Анатольевич в одной из своих лекций,когда привел пример из современной жизни, с набором русского текста,на нерусифицированном сотовом телефоне... Этруские тексты, которые считались непереводимыми, были переведены учеными только с помощью славянских языков. Т.е. этруские тексты являются праславянскими. Так что большой вопрос кто у кого и что заимствовавал. 8. Ответ на 6., М.Яблоков: Так все-таки речь идет не о глаголице с черты-резы,а о какой-то другой письменности?...интересно-а что за " разные источники " ,которые это подтверждают?..Да хотя бы в житии свв.Кирилла и Мефодия посмотрите: " Там же в Корсуни святой Константин нашел Евангелие и Псалтирь, написанные «русскими буквами», и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке... " http://www.patriarch...u/db/text/15666.htmlА уж что это была за письменность, непросто сказать. Могу предположить, что это была письменность близкая к письменности древних этрусков.

http://ruskline.ru/news_rl/2012/08/16/vi...

В церковнослав. языке О обозначает звук [о]:     Звуковое значение буквы О в рус. языке зависит от ее позиции в слове и от ударения. Под ударением О обозначает звук [о]: осень, стол. В 1-м предударном слоге и в позиции абсолютного начала слова редуцируется до [а]: словарь, обращение; в остальных безударных слогах редуцируется до [ъ]: богатырь, выговор. В некоторых заимствованных словах в безударных слогах О может не подвергаться редукции и обозначает звук [о]: боа. В позиции после согласных О обозначает твердость предшествующего согласного (кроме ж, ш, щ, ч, ц, й): дом, воздух. Начертание О в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы « омикрон » (Ο), ведущему происхождение от финик. знака « айн » («глаз») О. В древней кириллице у О, как и у букв «е» и «с», было 2 варианта начертания - узкое и широкое, округлое. Узкое начертание, как овальное, так и несколько заостренное вверху и/или внизу, выступающее в качестве основного графического типа в уставе и полууставе, является безусловно преобладающим в старейших кириллических памятниках (в Добруджанской надписи, Тмутараканской надписи, Саввиной книге , Супрасльском сборнике , Хиландарских листках , Листках Ундольского , Македонском кириллическом листе , Энинском Апостоле , Остромировом Евангелии , Изборнике 1073 г. , Изборнике 1076 г. , Архангельском Евангелии , Минее 1096 г.); узкое О с явно заостренным верхом и низом представлено в Темничской надписи и надписи чергубыля Мостича. Широкое О, приближающееся по форме к кругу, встречается значительно реже: в Гнездовской надписи и в позиции начала слова в Супрасльском сборнике, а также, по данным И. И. Срезневского, в утраченной Слуцкой Псалтири XI в. В XII-XIV вв. широкое О получило большее распространение, использовалось преимущественно в начале слова и после гласных, было возможно и после согласных. Уже в древнейших рукописях появляются разнообразные модификации основных начерков. В Минее 1096 г. зафиксирован единственный пример узкого О с перекладиной в виде полудиагонали .

http://pravenc.ru/text/2578023.html

В XX веке исследователи предположили, что глаголица появилась после кириллицы. Находки археологов и исследования лингвистов не подтвердили гипотезу. Сегодня считается, что Константин и Мефодий изобрели не кириллицу, основанную на греческом алфавите, а глаголицу, в которой свои буквы. Их происхождение неясно. Есть исследования, указывающие на сходство с греческой скорописью, а также древнееврейской, самаритянской, грузинской письменностью. CC BY-SA 3.0 /Apostoloff/ National History Museum, Bulgaria, Sofia, kvartal Bojana Глаголица и кириллица в Национальном историческом музее Болгарии Автором кириллицы называют одного из учеников Константина — святителя Климента Охридского. Он разработал официальный, торжественно-парадный вариант славянского алфавита, способный конкурировать с лучшими образцами византийского уставного письма. Что называется, не для широкого пользования. Но со временем этот " шрифт " превратился в общеупотребительный. На Русь он пришел в X столетии вместе с болгарскими миссионерами. За тысячу лет кириллица распространилась на 108 языков. А глаголицу забыли. В отличие от ее создателей Кирилла и Мефодия, заложивших фундамент для просвещения славянских народов. Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

http://ruskline.ru/opp/2023/05/24/chego_...

Но так уже негласно у нас установилось, что понятие цивилизованный мир разумеет мир Европы и с некоторым допущением и Соединённых Штатов с Канадой. Цивилизация русская никаким боком вроде не тяготеет к востоку, не тяготеет и к Африке, остаётся выяснить, а в каком отношении цивилизация русская с народами Европы. И тут приходится констатировать, что хотели бы мы того или нет, а от европейской цивилизации нам никуда не деться. Одним из важнейших признаков цивилизации является религия. С подавляющей частью Европы религия у нас одна, христианская. Эту религию не мы им принесли, эту религию мы у них заимствовали. Эту религию никто нам не навязывал, мы сами увидели в ней Господа, животворное начало, мы сами испросили первых наставников, мы сами просили списки древних книг. Не мы разделялись с католичеством и протестантами, это было не в пределах нашего влияния. Разделение христианства в Европе не было таким уж пагубным, войны религиозные в странах были, но войны религиозные между европейскими странами места по сути дела и не имели. Считать же себя истинными носителями единственно правильного толкования христианства в достаточной степени наивно, потому что из двухтысячелетней истории христианства мы присутствуем в нём только половину времени. Истина на небесах, а всё, что говорим мы здесь только слова, правильные либо не совсем. Вот ежели бы мы оставались страной языческой... Вот ежели бы мы по-прежнему хвастались своим безбожием и воинственным атеизмом, как было в недавние ещё советские времена - тогда ещё было бы несколько больше оснований считать себя какими-то особыми и уникальными. С христианством к нам пришла и письменность. Письменность нужна была не столько для княжеских указов, сколько для постижения богословских текстов. Мы взяли кириллицу, с равным успехом могли бы обойтись и латиницей. Кириллица мне нравится больше, но кириллицу не мы изобретали, а начертания многих наших букв совпадают с латинскими, потому что кириллица на латиницу и опиралась. Вот если бы мы изобрели свои иероглифы (что мне совершенно не надо), мы могли бы ещё что-то и говорить о своей исключительности и особенности.

http://ruskline.ru/analitika/2012/06/19/...

Из всего сказанного становится понятно, что борьба против кириллицы по сути была направлена на разрушение сербской национальной идентичности. Только после освобождения Сербии в 1918 году кириллица на некоторое время вернулась в употребление. Но, к сожалению, затем последовал т. н. югославский период (после госпереворота 1929 г. возникло Королевство Югославия, объединившее три этноса: сербов, хорватов и словенцев, - примеч. ред. ), когда власти, пытаясь реализовать идею о «едином государстве» и «едином народе с тремя именами», вновь принялись навязывать сербам латиницу. При этом хорваты и словенцы кириллицу никогда не принимали; сербы же, под влиянием идеологического розового тумана в головах, постепенно отказывались от своего культурного наследия. А позже было провозглашено усташское Независимое Государство Хорватия, в котором употребление кириллического письма возбранялось законом. Краткая декларация гласила: «На территории Независимого Государства Хорватия употребление кириллицы запрещено». Положение вступило в силу 25 апреля 1941 года, когда усташи еще даже не успели закрепиться у власти. Этот акт подписал лично Анте Павелич, а огласил министр внутренних дел НГХ Андрия Артукович. Сообщалось, что кириллица недопустима «особенно в государственных органах, в правоохранительных органах, в торговле, в переписке и на любых публичных надписях. На всей территории Независимого Государства Хорватия [следует] немедленно прекратить употребление кириллицы в общественной и личной жизни. Запрещается кириллическое книгопечатание. Все публичные кириллические надписи необходимо немедленно (в течение трех дней) удалить». Штраф за неисполнение назначался в 10 тысяч динаров (денежная единица куна тогда еще не была введена), либо нарушителю грозило тюремное заключение сроком на месяц. Таким образом, духовный геноцид - уничтожение кириллицы - предварял начатое затем физическое истребление православных сербов. А что происходило дальше, во времена Тито (Иосип Броз Тито, югославский диктатор, - примеч. ред. )? Яркой иллюстраций может послужить документ из книги Перо Симича «Свет и мгла» (Белград, 2005). Эта бумага, хранящаяся в Государственном архиве Иосипа Броз Тито, касается белградской выставки знаменитого сербского художника Милича из Мачвы в начале 60-х годов. Посетив вернисаж, Тито оставил отзыв с резкой критикой каталога произведений, напечатанного на кириллице, и положительного отношения к этому организаторов мероприятия. Диктатор и его сторонники тоже боялись кириллицы, как бес Креста, обоснованно видя в ней опору сербской самобытности.

http://ruskline.ru/opp/2018/iyun/13/vmes...

Второй существенный момент – многонациональный состав общины и, следовательно, хора. В нашей общине (и во многих общинах Европы) есть прихожане «из местных». В нашем случае – швейцарцы. Когда мы приехали сюда почти 7 лет назад, хором управлял швейцарец Дани Шэрер, а пели в нем немка, швейцарка и двое австрийцев. Ноты, по которым мы пели Литургию, были подтекстованы латинскими буквами (транслитом) для тех, кто плохо читает кириллицу. На всенощные эти прихожане, конечно, не ходили: уж слишком там много изменяемых песнопений на непонятном языке, а Литургия все-таки с годами уже улеглась в голове. То есть, на всенощной мы пели с Дани вдвоем. Надо сказать, что Дани – это уникум. Он пришел в Православие, если не ошибаюсь, в 18 или 19 лет и не только принял православную веру всей душой, но и стал отдавать себя певческому служению. Дани прекрасно знает устав и хорошо знает церковно-славянский язык. Во многих приходах Европы есть такие прихожане – французы, немцы, итальянцы, голландцы, бельгийцы, англичане, посвятившие себя какому-либо служению именно в русской православной общине. На нашем клиросе сейчас много русских. Слышно, что хор поет с акцентом, но все-таки уже меньше. Раньше, когда при мне коллеги из России говорили о каких-либо проблемах на клиросе, у меня был один ответ: «Кириллицу они у тебя читают? Вот и скажи спасибо.» Иногда это действовало отрезвляюще. В составе нашего хора за то время, что я являюсь регентом, пели и поют не только русские и швейцарцы, но и немцы, австрийцы, сербы, молдаване, и еще — чешка, американец и несколько раз – приезжие поляки… Раз в месяц у нас служится Литургия на немецком языке. Народу приходит не очень много, но мы очень дорожим этой службой. Немецкий язык в очень небольшой «дозировке» присутствует и в еженедельном богослужении: дублируются Апостол и Евангелие, звучит одна малая   ектения, иногда читается 3-й или 6-й час и обязательно переводится проповедь. Иногда приходится венчать или крестить людей из смешанных семей, и тут уже бывают варианты: случалось петь не только по-славянски и по-немецки, но и по-английски, по-французски и по-итальянски.

http://pravmir.ru/klirosnoe-sluzhenie-v-...

Зачем продублировали названия станций и улиц латинским буквами? С обычной утилитарной целью - чтобы иностранцам было удобнее прочитать и сориентироваться в городе. А что получилось? Растерянные иностранные туристы вынуждены сначала разбираться с непонятной для них кириллицей, затем продираться через значки и закорючки, разработанные Копыловым и понравившиеся кому-то в ООН, а в результате распугивать прохожих минчан, разыскивая станцию «Плоска Джейкоба Коласа», «Ушод» или «Хрусока». Я не буду вдаваться сейчас во все подробности отличий между разными вариантами передачи кирилличного письма латинским алфавитом. Нужно без обиняков сказать, что произошло на самом деле. Группа ученых, увлеченных идеей возрождения белорусской «латинки» и пользуясь вопиющей исторической безграмотностью некоторых наших чиновников, на определенном этапе сумела протащить и придать законный статус явлению, которое по своему происхождению имеет глубоко колониальный характер. Белорусский язык, вся наша культура неразрывно связаны с кириллической традицией. Она освящена именами Кирилла Туровского и Евфросинии Полоцкой, Франциска Скорины и Афанасия Филипповича. На кириллице были написаны летописи и Статуты ВКЛ. В конце XVI века, одновременно с полонизацией, стала распространяться и латиница. Ее развитие совпало с кризисом старобелорусской культуры, практически полным исчезновением белорусского книгопечатания, братских школ на родном языке. Правда, в XIX - начале ХХ веков часть национальной интеллигенции также использовала «латинку». Но затем сознательно отказалась от нее. Возвращение к кириллице ознаменовало важнейший этап развития белорусского этноса - переход от «краевости» и «кресовости» к осознанию себя полноценной и самостоятельной нацией с богатым историческим прошлым. Легализация «латинки», осуществленная на протяжении нескольких последних лет, не имееет никакого отношения ни к привлечению туристов, ни к удобству прочтения иностранцами белорусских названий. Признал это и сам «возмутитель спокойствия» Игорь Копылов. «Давайте смотреть правде в глаза, - сказал он в интервью порталу TUT.BY. - Приедут к нам на чемпионат мира не из Америки и не из Австралии или Великобритании, к нам приедут, в основном, из Европы. Для большинства европейцев латинка с диакритическими знаками - это абсолютно нормально. Для того, что освоить латинку, всего нужно знать несколько значков - выучить 7 букв. Я думаю, с этим можно справиться». Конечно, вполне можно справиться. А еще лучше тестировать иностранцев на знание белорусского языка в латинской транслитерации при получении визы. Можно внести и другие рационализаторские предложения. Например, снабжать каждого иностранного гражданина, пересекающего границы синеокой, аудиолекцией с пояснениями все того же Копылова.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2013/0...

Андрей Григорьев , доктор филологических наук. Все лекции цикла можно посмотреть здесь . Современный русский алфавит — это кириллица. Та самая кириллица, которая и была придумана в древности учениками Кирилла и Мефодия, как это считается в большинстве теорий о происхождении славянской книжности. Различия между церковнославянским и русским алфавитом, собственно, между древней кириллицей и современной кириллицей в первую очередь заключаются в количестве букв: в русском современном алфавите 33 буквы, как мы все знаем, а исконно в древнеславянском языке, древнейшей кириллице количество букв доходило до 43. Древние тексты кирилло-мефодиевской эпохи до нас не дошли, но тем не менее ученые восстанавливают примерно 43 буквы. В церковнославянском алфавите — 40 букв. То есть, как мы видим, происходит постепенное сокращение букв алфавита. Почему это происходит? Сокращение букв алфавита происходит в том числе и потому, что в древности существовали так называемые дублетные буквы, т. е. буквы, которые обозначали один и тот же букв, но имели разное написание. Многие дублетные буквы сохранились и в церковнославянском алфавите. Судьба и появление этих букв разные. Казалось бы, зачем для одного и того же звука предлагать разные буквы? В современном алфавите эта особенность с течением времени устранена, но исторически было по-разному. Например, в церковнославянском алфавите существовали две дублетные буквы «зело» и «земля». Буква «земля» — это наша современная буква «з», а буква «зело» была дополнительно придумана Кириллом и Мефодием, для того чтобы отразить в алфавите особый слитный звук «дзе», который существовал в диалекте солунских славян. Но когда Кирилл и Мефодий приезжают в Великую Моравию, то в диалектах западнославянских языков такого звука нет. Поэтому буква «зело» стала дублетной и стала обозначать тот же самый звук, что и буква «земля». Просто так исключить букву из алфавита было нельзя, поскольку буквы в древней традиции обозначали также цифры. Потому цифры и называются арабскими, что были сначала придуманы в Древней Индии, а потом приходят через посредство арабской культуры в Европу. Арабские цифры — это более универсальный инструмент: один и тот же знак можно использовать и для обозначения единицы, и десятков, и сотен. В то время как буквы четко распределялись: для обозначения десятков были одни, единиц — другие, сотен — третьи и т. д., так что этой системой был охвачен почти весь алфавит.

http://academy.foma.ru/tag/tserkovnoslav...

Согласно Житию, Мефодий перевел полную Библию, кроме Книги Маккавеев. Но это тоже спорный момент. Мефодиевский перевод полной Библии до нас не дошел. Учеными сделаны реконструкции отдельных книг, и относительно них считается, что это мефодиевский перевод. ЗАГАДОЧНЫЙ АЛФАВИТ Кирилл создал не привычную нам кириллицу, а глаголицу. Почему же мы говорим, что Кирилл создал славянский алфавит, когда мы им не пользуемся? Потому что создание письменности, создание алфавита — это не придумывание формы букв, а создание минимального набора знаков, при помощи которых можно передать все фонемы, все звуки данного языка. И заслуга Кирилла в том, что он создал эту систему. А дальше уже можно менять глаголицу на кириллицу, на латиницу, на пляшущих человечков… Глаголица — придуманный рацио­нальный миссионерский алфавит. Понятно, что «аз» — крест. Возможно, что элементы буквы «б», как первой буквы слова «Бог», содержат символику двуперстия, крестного знамения: тройственный элемент символизирует Троицу, двойственный — природу Спасителя. Буквы «и» и «с», под титлами имени Иисуса, образуют симметричную фигурку. Очевидно то, что создатель алфавита пытался каким-то образом упорядочить богословские идеи. К сожалению, расшифровать глаголицу, видимо, не получится никогда, потому что непонятно, на каких основаниях это можно сделать. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПРОЕКТ Мефодием были подготовлены и рукоположены некоторые ученики. Но через два года он умер. И сразу после этого славянское богослужение в Моравии было разгромлено. Некоторых учеников изгнали, некоторых продали в рабство, и казалось, что славянское богослужение прекратилось навсегда. Но как раз в это время Болгария и её царь Борис мечтали об эмансипации от Византии, и ученики Мефодия нашли в ней приют. Славянская письменность возродилась уже в Болгарии, где по инициативе сверху готовилась богослужебная реформа: переход богослужения с греческого на славянский. Церковнославянский язык создается Кириллом, греком по происхождению, на основе южнославянских солунских диалектов, которые ему были знакомы. Однако впервые богослужение на этом языке начинает совершаться в Моравии, то есть у западных славян. Они тоже славяне: язык близкий, но все-таки немножко другой. Потом ученики Мефодия — естественно, жители Моравии — перемещаются к южным славянам в Болгарию. Язык, уже вобравший в себя эти моравские черты, опять помещается в близкую, но другую языковую среду. Из Болгарии переводы разными путями приходят затем к восточным славянам.

http://texts.aquaviva.ru/aquaviva-krav/

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010