Доселе существует несколько уставов по этому вопросу. Состав, время и место происхождения и количество разных редакций уставов о правилах – это вопросы собственно Литургики. Для нас здесь, как и вообще в пастырском богословии, важно выяснить психологическую подкладку этого разногласия и с точки зрения ее же выяснить нормальный взгляд на дело. Разногласие, собственно, проистекает из желания установить количественную норму, а в основе последнего лежит тот или иной взгляд на индивидуальные силы и стремления готовящихся к Причащению; что одним кажется чрезмерным, то другими считается недостаточным. Так как первоначальным своим происхождением правила, как и вообще церковные уставы, обязаны были монастырям, притом в больший их расцвет, то естественно, что норма их была установлена довольно высокая. Но когда жизнь не только среди мирян, но и среди белого духовенства, а затем даже и среди монашества стала падать, особенно в молитвенной стороне, то, естественно, потребовалось сокращение в разных сторонах религиозной жизни. Отразилось это и на правилах: тогда как один устав ставит непременным условием хотя бы чтение акафиста Спасителю или даже и Богородице, другой – уже ограничивает последнее требование, обязывая акафист Богородице читать «неотложно» лишь в субботу, далее, в третьем совсем умалчивается об акафистах, кроме Божией Матери под субботу; подобное же разногласие – и в вопросах о канонах. Все это показывает лишь проявление той или иной степени приспособляемости к наличной действительности. И понятно, что догматического значения вопрос этот не имеет, а потому и может быть регулируем довольно разнообразно. Но, с другой стороны, недопустима и полная неопределенность личной свободы. Выходом из такого положения вопроса о правилах должен быть признан теперь – соответственно сравнительно слабому религиозно-молитвенному настроению – средний путь, указываемый даже монастырской жизнью. Известно, например, что на Валаамском монастыре для готовящихся по Причащению, кроме полагающихся по уставу служб, за повечерием читаются три канона: Спасителю, Божией Матери и ангелу-хранителю, и один акафист по выбору; то же самое и в Саровской обители, подобное же и в Рижском Сергиевом монастыре и т.д.; учительное же известие требует непременно и канона седмичным святым, но причина этому заключается в том, что при сокращении служб «в миру» они выпускаются, тогда как в монастырях они прочитываются по уставу на утрене в своем месте.

http://azbyka.ru/otechnik/Veniamin_Fedch...

Перевод 2: Нам явилась Пресвятая Дева как свеча светозарная, во тьме воссиявшая. Зажигая свет невещественный, всех ведет она к познанию Бога, сиянием наш разум освещая, почитание от нас принимая: Перевод 3: Видим мы в святой Деве светоносную свечу для находящихся во тьме, ибо, возжигая невещественный Свет, она, как заря, путеводит всех к Божественному ведению, просвещающая ум, и чествуемая таким воззванием: Перевод 4: Светоносную свечу, пребывающим во тьме явившуюся, видим мы во Святой Деве; ибо, возжигая невещественный Свет, Она ведет к познанию Божественному всех, как заря, ум освещая, и чествуется таким воззванием: Радуйся, луче умнаго Солнца; радуйся, светило незаходимаго Света. Перевод 1: Радуйся, луч умнаго солнца. Радуйся, блистание незаходимаго сияния. Перевод 2: Радуйся, луч мысленного солнца, Радуйся, носитель негасимого светоча! Перевод 3: Радуйся, луч таинственного Солнца; радуйся, блистание незаходимого Света; Перевод 4: Радуйся, луч духовного Солнца; радуйся, блистание незаходящего Света. Радуйся, молние, души просвещающая; радуйся, яко гром враги устрашающая. Перевод 1: Радуйся, молния, озаряющая души. Радуйся, устрашающая врагов, как гром. Перевод 2: Радуйся, молния, души просвещающая, Радуйся, гром, врагов устрашающий! Перевод 3: радуйся, молния, озаряющая души; радуйся, как гром, устрашающая врагов; Перевод 4: Радуйся, молния, души озаряющая; радуйся, как гром, врагов поражающая. Радуйся, яко многосветлое возсияваеши просвещение; радуйся, яко многотекущую источаеши реку. Перевод 1: Радуйся, ибо от Тебя восходит многосветлое просвещение. Радуйся, ибо Ты изводишь многоструйную реку. Перевод 2: Радуйся! От тебя взошло светило блистательное! Радуйся! От тебя проистекла река полноводная! Перевод 3: радуйся, ибо из Тебя льется многосветлое просвещение; радуйся, ибо из Тебя истекает многоводная река; Перевод 4: Радуйся, ибо Ты излучаешь светозарное сияние; радуйся, ибо Ты изливаешь многоводную реку. Радуйся, купели живописующая образ; радуйся, греховную отъемлющая скверну.

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Бурю внутрь имея помышлений сумнительных, целомудренный Иосиф смятеся, к Тебе зря небрачней, и бракоокрадованную помышляя, Непорочная; уведев же Твое зачатие от Духа Свята, рече: Аллилуиа. Перевод 1: Бурю сомнительных помышлений имея внутренно, смутился целомудренный Иосиф, зря Тебя, непорочная, небрачною, и искушаясь возмнить о Тебе, Как о бракоокраденной: но узнав зачатие Твое от Духа Святаго, сказал: аллилуиа. Перевод 2: Целомудренный Иосиф смутился, обуреваем сомнением. О Непорочная! Видя тебя, непричастную браку, подозревал он нарушение верности, но, узнав о зачатии от Духа Святого, сказал: Аллилуйя! Перевод 3: Имея внутри себя бурю сомнений, целомудренный Иосиф смутился, смотря на Тебя безбрачную и искушаясь подумать о Тебе, Непорочная, как об одаренной браком; узнав же о зачатии Твоем от Духа Святого, сказал: Аллилуйя. Перевод 4: Бурю имея в себе мыслей сомнительных, целомудренный Иосиф пришел в смущение, смотря на Тебя, безбрачную и подозревая, что нарушила чистоту, Ты, Непорочная; узнав же о зачатии Твоем от Духа Святого, возгласил: Аллилуиа! Икос 4 Слышаша пастырие Ангелов поющих плотское Христово пришествие, и текше яко к Пастырю видят Сего яко агнца непорочна, во чреве Мариине упасшася, Юже поюще реша: Перевод 1: Услышали пастыри Ангелов, воспевающих пришествие Христа во плоти, и притекши к Нему, яко пастырю, видят Его, яко агнца непорочнаго, во чреве Марии упасеннаго: и, Ее воспевая, говорили: Перевод 2: Услышали пастухи, как ангелы поют о пришествии Христа во плоти и поспешили к Пастырю, а увидели Агнца непорочного, во чреве Марии взлелеянного, и так о Ней воспели: Перевод 3: Услышали пастыри Ангелов, воспевающих пришествие Христа во плоти и поспешив к Нему, как к Пастырю, видят Его как бы агнцом непорочным, упасенным во чреве Марии, воспевая Которую они говорили: Перевод 4: Услышали пастухи Ангелов, воспевавших Христа во плоти пришествие, и, поспешив к Нему, как к Пастырю, видят Его, как Агнца непорочного, во чреве Марии взращенного; воспевая Ее, они воскликнули:

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Перевод 1: Радуйся, одежда для тех, которые, как обнаженные, лишены дерзновения. Радуйся, любовь, всякое любление побеждающая. Перевод 2: Радуйся, одеяние для стыдящихся наготы своей, Радуйся, любовь, побеждающая любую из страстей! Перевод 3: радуйся, одежда дерзновения для нагих; радуйся, любовь, побеждающая всякое желание; Перевод 4: Радуйся, одежда для лишенных дерзновения; радуйся, любовь, всякое желание превосходящая. Радуйся, Невесто Неневестная. Кондак 8 Странное рождество видевше, устранимся мира, ум на небеса преложше: сего бо ради высокий Бог на земли явися смиренный человек, хотяй привлещи к высоте Тому вопиющия: Аллилуиа. Перевод 1: Странное рождество видя, устранимся от мира, и перенесем ум на небо: ибо для сего самаго Высокий Бог явился на земле смиренным человеком, желая возвлечь на высоту вопиющих Ему: аллилуиа. Перевод 2: Увидев странное рождение, отстранимся от этого мира и ум возведем к небесам. Ради этого Сам Всевышний Бог стал ничтожным человеком на земле, чтобы ввысь увлечь взывающих к Нему: Аллилуйя! Перевод 3: Видя дивное Рождество, устранимся от мира и перенесем ум на небо; ибо для этого вышний Бог и явился на земле смиренным человеком, желая возвести на высоту взывающих Ему: Аллилуйя. Перевод 4: Необычайное рождение увидев, устранимся от мира, ум устремив на небо. Ибо для того всевышний Бог явился на земле как смиренный человек, желая привлечь к высоте восклицающих Ему: Аллилуиа! Икос 8 Весь бе в нижних и вышних никакоже отступи неописанное Слово: снизхождение бо Божественное, не прехождение же местное бысть, и рождество от Девы Богоприятныя, слышащия сия: Перевод 1: Неописанное Слово все было в нижних областях бытия, и совсем не отступало от вышних. Ибо то было не прехождение местное, но снисхождение Божественное, и рождество от Девы Богоприемныя, Которая слышит от нас сие: Перевод 2: Полностью было на земле, но вовсе не оставило небес Слово неописуемое: ибо Бог к нам снизошел, ниоткуда не уходя, и родился от Девы, Бога принявшей и услышавшей:

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Перевод 1: Радуйся, прекрасная младопитательница дев. Радуйся, невестоукрасительница душ святых. Перевод 2: Радуйся, благая воспитательница дев, Радуйся, ведущая святые души к Жениху! Перевод 3: радуйся, добрая воспитательница дев; радуйся, украсительница невест — душ святых; Перевод 4: Радуйся, прекрасная воспитательница дев; радуйся, одевающая как невест святые души. Радуйся, Невесто Неневестная. Кондак 11 Пение всякое побеждается, спростретися тщащееся ко множеству многих щедрот Твоих: равночисленныя бо песка песни аще приносим Ти, Царю Святый, ничтоже совершаем достойно, яже дал еси нам, Тебе вопиющим: Аллилуиа. Перевод 1: Всякая песнь, когда старается простираться в след за многими щедротами Твоими, побеждается их обилием. Ибо если бы равночисленныя песку песнопения принесли мы Тебе, Святый Царю, то еще не совершили бы ничего достойнаго Твоих даров к нам, вопиющим Тебе: аллилуиа. Перевод 2: Никакая песнь не сможет сравниться с величием многочисленных милостей Твоих! Сколько бы гимнов и псалмов мы ни принесли Тебе, Святому Царю, не сумеем достойно воздать за Твои дары нам, поющим Тебе: Аллилуйя! Перевод 3: Всякое песнопение, усиливаясь соразмериться с множеством щедрот Твоих, оказывается слабым, ибо, хотя бы и равночисленные песку песнопения вознесли мы Тебе, Царю святый, и тогда не совершили бы ничего достойного Твоих даров нам, взывающим Тебе: Аллилуйя. Перевод 4: Всякое песнопение изнемогает, стремясь расшириться в меру множества обильных милостей Твоих; ибо, если бы песни, равночисленные песку, мы стали приносить Тебе, Царь Святой, не совершили бы ничего достойного того, что Ты дал нам, Тебе взывающим: Аллилуиа! Икос 11 Светоприемную свещу, сущим во тьме явльшуюся, зрим Святую Деву, невещественный бо вжигающи огнь, наставляет к разуму Божественному вся, зарею ум просвещающая, званием же почитаемая, сими: Перевод 1: Светоносный светильник, явившийся сущим во тме, видим в лице Святыя Девы. Ибо она, возжигая невещественный свет, путеводит всех к Божественному ведению, зарею просвещая ум, и чтима будучи сими взываниями:

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Перевод 2: Ожидал Симеон, когда покинет он этот обманчивый мир. Ты явился ему младенцем, но он распознал в тебе полноту Божества и, поразившись Твоей неизреченной мудрости, воззвал: Аллилуйя! Перевод 3: Когда Симеону надлежало покинуть настоящий обманчивый век, Ты был принесен к нему, как младенец, но и познан им, как Бог совершенный; посему он изумлялся неизреченной премудрости Твоей, восклицая: Аллилуйя. Перевод 4: Когда Симеону предстояло переселиться из обманчивого века нынешнего, Ты был дан как Младенец ему, но был познан им и как Бог совершенный. Потому он поразился Твоей неизреченной премудрости, восклицая: Аллилуиа! Икос 7 Новую показа тварь, явлься Зиждитель нам от Него бывшим, из безсеменныя прозяб утробы, и сохранив Ю, якоже бе, нетленну, да чудо видяще, воспоим Ю, вопиюще: Перевод 1: Новую тварь явившийся Творец показал нам, от Него сотворенным. Он произрос от безсеменныя утробы, и сохранил ее нетленною, как была: дабы мы, видя чудо, воспевали ее, взывая: Перевод 2: Новое творение в Себе Самом явил Творец нам, созданиям Своим. Он из чрева, не знавшего семени, пришёл, как и прежде, нетронутым его сохранив, чтобы мы, это чудо увидев, воспели и возгласили: Перевод 3: Явившийся Творец сделал нас, Им сотворенных, новой тварью, родившись от бессеменной утробы (Девы) и сохранив ее нетронутой, какой она и была, чтобы мы, видя чудо, воспевали Ее, взывая: Перевод 4: Небывалое дело показал Творец, явившийся нам, Им сотворенным, произросши без семени из чрева Девы и сохранив Ее, как и была Она, неповрежденной, чтобы, видя чудо, мы Ее воспели, возглашая: Радуйся, цвете нетления; радуйся, венче воздержания. Перевод 1: Радуйся, цвет нетления. Радуйся, венец воздержания. Перевод 2: Радуйся, нетления цвет, Радуйся, воздержания венец! Перевод 3: радуйся, цвет нетления; радуйся, венец воздержания; Перевод 4: Радуйся, цвет нетления; радуйся, венец воздержания. Радуйся, воскресения образ облистающая; радуйся, ангельское житие являющая. Перевод 1: Радуйся Ты, в Которой просиявает образ воскресения. Радуйся, проявляющая ангельскую жизнь.

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Перевод 1: Желая спасти мир, к сему пришел самовозвещенный Украситель всех существ: и будучи пастырь, яко Бог, ради нас явился подобным нам человеком. Ибо, призвав подобное подобным, Он, яко Бог, приемлет славословие: аллилуиа. Перевод 2: Возжелал спасти мир Создатель вселенной и пришел в него, как обещал. Он, наш Пастырь и Бог, ради нас стал подобен нам, и призвав подобное к подобному, Он услышал как Бог: Аллилуйя! Перевод 3: Устроитель всего, желая спасти мир, пришел в него по Собственному обещанию, и будучи Пастырем, как Бог, ради нас явился подобным нам человеком; ибо, призвав подобное подобным, Он, как Бог, слышит: Аллилуйя. Перевод 4: Желая спасти мир, всего Устроитель пришел к нему по Собственному обещанию; и, будучи пастырем, как Бог, ради нас явился Человеком, как и мы; ибо подобным подобное к Себе призвав, Он, как Бог, от всех слышит: Аллилуиа! Икос 10 Стена еси девам, Богородице Дево, и всем к Тебе прибегающим: ибо небесе и земли Творец устрои Тя, Пречистая, вселься во утробе Твоей, и вся приглашати Тебе научив: Перевод 1: Пречистая Богородице! Ты стена для дев и для всех, к Тебе прибегающих: ибо так устроил Тебя Творец неба и земли, Который обитал в утробе Твоей, и научил всех возглашать к Тебе: Перевод 2: Ты – ограда для дев, Богородица, Дева, и для всех, кто к тебе прибегает. Ибо Создатель неба и земли предназначил тебя, Непорочная, Чтобы в чрево Твое вселиться и всех научить взывать к тебе: Перевод 3: Ты — стена дев и для всех прибегающих к Тебе, Богородица Дева; ибо такою сделал Тебя Творец неба и земли, Пречистая, вселившись в утробе Твоей, и научив всех возглашать Тебе: Перевод 4: Ты – стена девам, Богородица Дева, и всем к Тебе прибегающим. Ибо неба и земли Творец воздвиг Тебя, Пречистая, поселившись во чреве Твоем и всех возглашать Тебе научив: Радуйся, столпе девства; радуйся, дверь спасения. Перевод 1: Радуйся, столп девства. Радуйся, дверь спасения. Перевод 2: Радуйся, девства опора, Радуйся, спасения дверь! Перевод 3: Радуйся, утверждение девства; радуйся, дверь спасения;

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Перевод 4: Радуйся, лестница небесная, по которой сошел Бог; радуйся, мост, переводящий тех, кто от земли, на небо. Радуйся, Ангелов многословущее чудо; радуйся, бесов многоплачевное поражение. Перевод 1: Радуйся, многовещательное диво для Ангелов. Радуйся, многоплачевное поражение демонов. Перевод 2: Радуйся, ангелов многохвальное удивление, Радуйся, демонов многослезное уязвление! Перевод 3: радуйся, чудо, поразившее Ангелов; радуйся, многоплачевное поражение бесов; Перевод 4: Радуйся, много славимое Ангелами чудо; радуйся, многоплачевное бесов поражение. Радуйся, Свет неизреченно родившая; радуйся, еже како, ни единаго же научившая. Перевод 1: Радуйся, неизреченно родившая свет. Радуйся, никому не открывшая: как? Перевод 2: Радуйся! Не описать, как родила ты Свет. Радуйся! На вопрос о том никому не дала ответ. Перевод 3: радуйся, Свет неизреченно родившая; радуйся, никому не открывшая таинства; Перевод 4: Радуйся, Свет неизъяснимо родившая; радуйся, никому как то было не открывшая. Радуйся, премудрых превосходящая разум; радуйся, верных озаряющая смыслы. Перевод 1: Радуйся, превосходящая ведение мудрых. Радуйся, озаряющая умы верных. Перевод 2: Радуйся, превосходящая знание мудрецов, Радуйся, просвещающая разум верных! Перевод 3: радуйся, знание, превышающее понимание мудрецов; радуйся, озаряющая умы верных; Перевод 4: Радуйся, превышающая познание мудрых; радуйся, озаряющая мысли верных. Радуйся, Невесто Неневестная. Кондак 3 Сила Вышняго осени тогда к зачатию Браконеискусную, и благоплодная Тоя ложесна, яко село показа сладкое, всем хотящим жати спасение, внегда пети сице: Аллилуиа. Перевод 1: Сила Всевышняго неиспытавшую брака осенила тогда к зачатию, и ея благоплодное чрево показала как бы приятною нивою для всех желающих пожинать спасение, тогда как они поют: аллилуиа. Перевод 2: Тогда сила Всевышнего осенила не знавшую брака, и она зачала. И стало тогда чрево плодородное, словно поле, пригодное всем, кто хочет с него пожать жатву спасения и воспеть: Аллилуйя!

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Триодь. Триодью называются две богослужебные книги, которые содержат службы, или последования, с изменяемыми молитвословиями и песнопениями для подвижных дней годичного круга богослужения и имеют трипеснцы ( τριψδιον), то есть неполные каноны, состоящие не из девяти или восьми песней, как обычно, а из трех (трипеснцы), четырех (четырепеснцы) и из двух (двупеснцы). От трипеснцев эти книги и получили свое название. Трипеснцы, четырепеснцы и двупеснцы назначено петь только в дни седмичные, но не в воскресные. Двупеснец состоит из 8-й и 9-й песней. Он положен в Триоди только в Великий вторник на утрене. Во всяком трипеснце и четырепеснце также находится 8-я и 9-я песни. Пред этими песнями в понедельник имеется 1-я песнь, во вторник – 2-я, в среду – 3-я, в четверг – 4-я, в пятницу – 5-я, в субботу – 6-я и 7-я песни. Итак, в седмичные дни, кроме субботы, поются трипеснцы, в субботу – четырепеснцы. Обе Триоди воспоминают разные священные события, поются в разное время и потому имеют особые названия: одна именуется постной, другая – цветной Триодью. Триодь постная. Триодь постная содержит службы, или последования, с изменяемыми молитвословиями для богослужения тех подвижных дней годичного круга, которые составляют дни приготовления к Великому посту и самый пост. Под приготовительными днями к Великому посту разумеются Неделя о мытаре и фарисее, Неделя о блудном сыне, суббота и Неделя мясопустные, седмица (семь дней) сырная. Под Великим постом разумеются Святая Четыредесятница и Страстная седмица. Триодь постная в некоторые дни заменяет известными своими песнопениями подобные же песнопения Октоиха, и в те дни Октоих не поется. Иногда же песнопения Октоиха соединяются с песнопениями Триоди. Не много таких дней, в которые при пении Триоди постной не поются вовсе песнопения Октоиха. Это – суббота 5-й седмицы Великого поста (Суббота Акафиста), Неделя ваий (праздник двунадесятый и дни Страстной седмицы, начиная с понедельника до Великой субботы). Триодь постная и Октоих соединяются при пении не во все дни одинаковым образом. В седмичные дни Четыредесятницы поются из Октоиха на утрене седальны по 1-м стихословии (кафизме) и светильны после канона. Они печатаются в самой Триоди, в конце ее, потому Октоих при пении Триоди постной в эти дни не нужен.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Письмо 156 На многие твои вопросы, по силе моей, отвечаю: первое о поминовении родных твоих на ектении, чтобы их именно поминали, – маменька твоя желает ещё прибавить вклад. Это напрасно, может быть и будут при вас поминать, но после невозможно, ибо если всех на ектении поминать, то одна ектения продлится больше обедни и сим наведут ропот слушающим; на ектении же больше поминаются новопреставленные или значительные, строители обители, и то не более, как одно или два имя. Но проскомидия самое важное поминовение, ибо вынутые части за усопших погружаются в кровь Христову и очищаются грехи сею великою жертвою; а когда случается память кого из родных, то можешь подать записку и помянуть на ектении. Второе: спрашиваешь, когда Господь пошлёт кончину маменьке, похоронить ее в нашей обители; это твоё усердие, а другие родные против этого. Я не отвергаю твоего усердия, но без нужды на что же отлучать её от праха супруга, с коим много лет провела в жизни? Дети и внуки придут на могилу обоих, помолятся Богу и поклонятся праху их вкупе; а порознь будут, не всякий может это исполнить; да надобно много хлопотать, просить архиерея и губернатора. Хотя это и ничего не будет стоить, но все хлопоты; а кто ими займется? Дай Бог, чтобы они еще пожили на утешение детям и внукам. Третье: в этот пост рыбу можно есть только в субботу и воскресенье; а если когда будет полиелей, то можно во вторник и четверток; а когда бывает бдение, – в пяток и среду, – то можно и рыбу есть в эти дни. Петров пост надобно непременно готовиться к причащению святых Христовых тайн – говеть. Исполнять правило надобно в своё время; а если почему-либо не исправишь, должно приносить покаяние и стяжавать смирение, а на другой день не исправлять; это значит, что не хотим сознать себя и смириться, но чтобы быть не должным Богу и думаем сим успокоиться. К чтению акафиста Иисусу я тебя не понуждаю, но да будет на твоём произволении; токмо все надобно делать со смирением, и не думай, что делаешь нечто велико. Под субботу поклоны большие оставляются. Многогрешный И. М. 4 июня 1857 года. Читать далее Источник: Издание Козельской Введенской Оптиной пустыни. Москва, типография В. Готье, 1863. Печатать позволяется с тем, чтобы по отпечатании представлено было в Цензурный Комитет узаконенное число экземпляров. С.-Петербург, ноября, 17 дня, 1861 года. Цензор, архимандрит Фотий. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Optins...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010