В Сир. 20 стих читается: «Он погубил их, и истребил их, и опустошил их, и уничтожил от людей память их»; здесь в первой части стиха три глагола и нет слов, соответствующих Евр. выражении «из земли», во второй части ему соответствует: «от людей», но вторичный перевод той же фразы, стоящий в Сир. вместо 19b, читает согласно с Евр.: «от земли», как и Гр. Таким образом, чтение ме " ерец «от земли» в 20b твердо засвидетельствовано. В 20а в Гр. стоит ξ ατν «от них»» А, 55, 106, 155, 157, 254, 307 читают ατος, С ατς); если предположить, что ξ ατν получилось ошибочно вместо ξ ανων, т. е. ξ νϑρπων «от людей», то это чтение, в связи с подобным же сирским из 20b, будет говорить о том, что в 20а в Евр. первоначально читалось ме " адам «от человека» или «от людей», впоследствии же оно ошибочно заменено словом ме " ерец «от земли», взятым из следующей фразы 8 . Лат. здесь прибавляет еще притчу, составленную из предшествующих, не без примеси христианских влиянии: «Память гордых погубил Бог и сохранил память смиренных разумом». 21. Заключением всего отдела служит общая мысль: «не подобает человеку гордость, и рожденному женою – необузданный гнев», так как в гордости есть восстание против Бога-Творца, а необузданный гнев родится от гордости, от признания за собою особых прав, нарушением которых со стороны других лиц такой гнев и вызывает. Сл.: «Не создана бысть человеком (множ.) гордыня, ни гнев ярости рождением жен». Вместо Евр. «неприлична, не подобает», Гр. и Сир. читали, по-видимому, 2-ю форму от глагола халак «удалять, назначать»: «не удалена, не предназначена» Сир., «не сотворена для людей» Гр. (и Р.), – смысл одинаков и при таком перевода, так как имеется в виду, что гордость не соответствует положению человека, всецело зависящего от своего Творца. «Гнев ярости», т. е. яростный гнев, Евр. ; ъаззт – ново-еврейское слово, означающее «дерзость, наглость» 9 : «дерзость гнева» – то же, что «необузданный гнев». 3 Jos. Knabenbauer S. I., Commentarius in Eccli in «Cursus Scripturae S.», Parisiis 1902, p. 134. Читать далее Источник: Рождественский А.П. Советы для властителей в книге Иисуса сына Сирахова//Христианское чтение. 1908. 8-9. С. 1064-1081. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

476 Греч. αλζεται – водворяется, как бы ночует, отдыхает, бывает на дворе (αλ – двор). 478 Греч. χρωμα – укрепление, крепость; слав. ограду. Сделал неизвестными причину и исход моих страданий, стеснив меня ими и отняв у меня Свою помощь (Полихр.; ср. 8 ст.). 479 Стараясь убедить кого-либо в своей правоте: презрительное молчание – лучший ответ на ваши речи. 481 В алекс. [и немногих минуск., подгруппе катен и сирогексапл.] добавлено [соответствующее масор. т.] μου, в др. греч и слав. – нет. 482 Греч. δισπασν με λ – проломал все укрепления, которыми я был огражден, т. е. лишил меня здоровья, чести, имущества, детей. 488 В алекс. [и минуск. (всего 3)] добавлено ατο [по гёттинг., мн. ч. ατν], в Вульг. illum и в евр. т. – есть; в ват., слав. и др. – нет. 490 Греч. παλλαδων – слав. подложниц. Но слово παλλις имеет значение невольница, рабыня (Коссович. Т. 2. С. 278). Это значение здесь уместнее, как следует из 31:1,9–12. [Слав. подложница и означает наложница. В Елизаветинской Библии употребляется регулярно для перевода греч. παλλας (см.: Дьяченко. Словарь. С. 441; Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии наук. Т. 3. СПб., 1847. С. 263).] 492 Греч. στ – кости, филологи придают значение кожа (Schleusner. Thesaurus. Vol. 4. Р. 133). [Греч. στ не может означать кожу: это значение вытекает только из масор. т. Поскольку в 20а ст. греч. σρες (мн. ч., букв. плоти), соответствует масор. (кости мои), а в 20b ст. греч. στ (кости) соответствует масор. 6868 (с кожей), можно предположить, что в тексте, с которого переводили LXX, либо были переставлены слова кости – кожа (плоть), либо LXX иначе проводили членение фразы, относя к след. ст. Во всяком случае, аналогичные объяснения, предполагающие наличие слова кости и в евр. т. в 20b, имеют место среди гебраистов (см.: Word Biblical Commentary. Vol. 17. Dallas, 1989. Р. 431). Переводы Акилы, Симмаха и Феодотиона (см. у Фильда, т. 2, с. 36) приближаются к масор. т., по ним исправлен и ряд греч. минуск., в т. ч. в катенах (см. нижний аппарат в гёттинг. на с. 295 к 20а–20в стт.).]

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

182 Честь точного определения ритма книги Плач принадлежит страсбургскому профессору Карлу Будде, посвятившему данному вопросу целый ряд статей. 183 Его выводы относительно метра книги Плач и построенная им теория элегического стиха евреев или «кинаметра» принимаются в настоящее время всеми исследователями 184 , и имеют тем большее значение, что они дают – по крайней мере, в некоторых случаях – средство для восстановления текста книги и некоторые указания на время ее происхождения. Сущность метра 1–4 глав книги Плач, по Будде, заключается в закономерном чередовали двух членов стихостроки, из которых второй непременно короче первого. Длина первой половины, обыкновенно, равна длине первого члена, так называемого, короткого стиха, каким написана, например, книга Иова. Разделение членов обусловливается смыслом. Вот почему второй член стихостроки должен непременно состоят из группы слов, – самое меньшее, следовательно, из двух слов. Отсюда, первый член должен иметь – minimum – три слова. Отношение 3:2, таким образом, представляет обычную схему стихостроки книги Плач. Но возможны и случаи отношения 4:3, 4:2 и под. 185 Необходимо только, чтобы первый член был длиннее, и таким образом второй являлся бы его эхом, отголоском. В этом именно и заключается «Особенный ритмический эффект древней формы Плача». 186 Следуя почти всюду этой схеме, автор книги Плач позволял себе, полагает Будде, три «легкая модификации ее». Первая модификация заключается в том, что первый член стихостроки, вопреки правилу, отличается чрезмерной долготой. Примеры такой модификации представляют 2:13а; 3:56; 4:18b, 20а. В стихах, следующих второй модификации, первый член стихостроки имеет столько же слов, сколько и второй. Но самые слова в первом члене длиннее, чем во втором. Общая схема элегического стиха, следовательно, все же в данном случае сохраняется. Так построены стихи: 1:1в,с, 4с, 9b, 13с, 14b, 17а, 18с, 19а,в; 2:12b,c, 21b; 3:15; 4:5а, 13b, 17b. Наконец, третья модификация состоит в том, что, при делении стихостроки по смыслу, первый член получается короче второго.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Когда мы говорим об употреблявшемся в Палестине диалекте, то мы конечно не забываем гро- мадного влияния Сирии, которое проявилось, как много раньше, так и позднее переселения. Из этих трех ветвей арамейский теснее всех других связан с еврейским. Еврейский занимает посредствующее положение между арамейским и арабским и может быть назван древнейшим, конечно, с литературной точки зрения. На ряду с введением в Палестину нового диалекта, мы замечаем и новые квадратные письменные знаки. Mishnah и вся родственная ей литература до самого четвертого столетия написана на еврейском, или скорее на языке нового его развития и принаровления; Талмуд на арамейском. Сравн. относительно сего: De Wette-Schrader-a Lehrb. d. hist. Kr. Einl. (8 ed.) стр. 71–88; Herzog-a Real-Encykl. т. I, стран. 466–468; т. V, стр. 614 и дале; 710; Zunz-a Gottesd. Vortr. d. Juden, стр. 7–9; Herzfeld, u. s. стр. 44 и д., 58 и д. 49 От darash, находить при помощи поисков, или буквально, протаптывать. Впоследствии словом darshan назывались проповедники. 50 Halakhah может быть названа в известном смысле апокрифическим Пятокнижием, а Haggadah–anokpuфuчeckuмu пророками. 51 Припоминаем здесь 1Тим.5:17 . Ап. Павел, как всегда, пишет общеизвестными иудейскими выражениями, которые постоянно приходят ему на память. Выражение οιδασχαλα тождественно здесь, как кажется, Halakh-uчeckoмy учению. Сравн. Grimm-a Clavis N. Т. стр. 98. 99. 52 В талмудич. тракт. Moed Qatam, о полупраздниках 25a, упоминается, что временное пребывание в Вавилоне служило причиной, почему божественность не могла почить на том или другом раввине. 53 Талмудич. трактаты Pesachim, о пасхальном празднике, 34b, Menachoth, о мясных жертвоприношениях, 85b, Sanhedrin, о синедрионном и криминальном судопроизводстве, 24а; Betsah, законы о яйце, выведенном в субботу, или о празднике или тому подобных предметах, 17a–apud Xeubauer, viog. du Talmud стр. 323. В Cheth., 75а, они называются «глупыми вавилонянами». См. также B. Ката 7а. 54 Талмудич. тракт. Sukkah, о празднике скинии, 20а.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/prig...

Всем им нравится стишок, Что читает кот Пушок.   19а В тачке мишка вёз песок И воткнул в него флажок. 19в В тачке мишка вёз песок И воткнул в него совок.   20а Катю Рекс схватил за юбку, А Полкан взял щётку в зубки. 20в  Рекс схватил меня за брюки, А Полкаша лижет руки.   21а Вот матрёшка и петрушка — Две большущие игрушки. Я их поднял еле-еле И качаю на качелях. 21в  Вот матрёшка и петрушка — Две большущие игрушки Я стащил их еле-еле — Сам полезу на качели.   22а Вот однажды зайка, мышка и лягушка В старой рукавичке стали зимовать. Как тебе в постельке, в ней тепло зверушкам. Не нужна подушка, не нужна кровать. 22в. Вот однажды зайка, мышка и лягушка Под кустом на кочке примостились спать. Мягко им на травке, не нужна подушка, Не нужна перинка, не нужна кровать.   23а. Запрягу в тележку Серую лошадку, Отвезу матрёшку К детям на площадку. 23в. Запрягу в тележку Серую лошадку, Отвезу петрушку К детям на площадку.   24а.Вот с тележкой ёж идёт, Четверых ежат везёт 24в.Вот с тележкой ёж идёт, В ней грибов на целый год.   РАЗДЕЛ Б 1аВ небе бабочка летит . Мишка весело глядит. В лапах у него сачок. Мишка делает скачок. 1б  Оступился впопыхах . Оказался в яме — ах! В небе бабочка летит. Грустно мишенька глядит.   2а   Цап-Царапыч в мастерской, Холст натянут на подрамник. Перед ним сидит Косой И, волнуясь, смотрит прямо: «Чувствует мою он душу?» На холсте пока лишь уши. 2б   Цап-Царапыч наш хитёр: Зайцу плащ рисует, шпагу И с пером большую шляпу. Ну не заяц —мушкетёр! Заяц продолжает маяться И тревожно улыбается. 2в    Цап-Царапыч, сняв берет, Сел на стул совсем без сил. Заяц, глядя на портрет, Даже ухо опустил. Как он горд, он крутит ус : «Значит, вовсе я не трус?»   Зв   А котёнок влез в кровать, Нос к бутылке — и сосать. За   Пьёт Илюша из рожка. Тяжело, дрожит рука. 3б   Опустил Илья рожок, Начал стягивать носок. Зг    Снял носок, устал Илюша, Снова захотел покушать. Взял рожок — совсем легко. — Ой, а где же молоко? Это знает котик, Кругленький животик.   4а   Что за чудо-паровоз

http://azbyka.ru/deti/kak-nauchit-rebenk...

Тимаген – 8. XV, 1, 57 – из Александрии (в Египте), во второй половине I в. до н. э. (и нач. I в. н. э.) жил в Риме, был учителем реторики и историком. Его произведения не сохранились. тимпаны=бубны, тимпанщики – 7. II, 38, 6. 8. XV, 1, 8; 22; 42; 52; 55; 58; 62. 17б. 5, 9; 7, 8–9; 14, 3. 20а. 1; 4 (здесь переведено «бубны»). 49. XI, 19 (τμπανον, употреблено во мн. ч. – τμπανα; тимпанщики – τυμπανιστα; действие выражается существительным τυμπανισμς и глаголом τυμπανζεσθαι) – древний ударный музыкальный инструмент (род ручных литавр), у некоторых древних народов (и в частности – в Индии) применялся в военном обиходе и религиозном культе. См. также кимвалы, колокольчики. В словаре «Суда» (под словом τμπανα) описываются большие тимпаны у индов: они делаются из выдолбленной еловой колоды с укрепленными внутри колокольчиками, а отверстие обтянуто воловьей кожей. Тимула – см. Семила. Тина – см. Сины. Тиндис, 1, – 13. 53; 54. 23. VII, 1, 8 (Τνδις). – По 13 – эмпорий у западного побережья Индии, значительная приморская деревня, второй пункт (после эмпория Наура) области Лимирика, после которого назван Музирис, расположенный у реки, отстоящий от Тиндиса по реке и по морю на 500 стадиев (ок. 90 км), а от устья реки – на 20 стадиев (у самого устья – другая деревня, Бакара). Тиндис и Музирис относятся к царству Кепробота. По 23 – город, первый пункт у побережья Лимирики (после эмпория Нитреи, последнего пункта в области пиратов); после Тиндиса названы (к югу) Брамагара, Калайкарис, эмпорий Музирис; Птолемей 23) относит Лимирику к царству Кероботра (=Кепробота). Все окружающие пункты точно не идентифицируются. Город Тиндис идентифицируется как нын.: 1) Кундапур(а), 13°36», 74°42», в юго-западной части штата Карнатака; 2) Баркур, 13°28», 74°49» там же; 3) Kaalundi (?), в 3,5 милях к югу от Бейпура (11°10», 75°46», шт. Керала); считают, что это тамильское название из Kaal и tundi (т. е. созвучно с Τνδις), означающее «вынесенная вверх морем земля» (?); 4) Танур, 10°59», 75°51», там же; 5) Поннани, 10°46», 75°57», там же, у устья одноименной судоходной реки. По тамильским источникам известен город Toi (Toi; Tundi), столица царства Чера (в нын. штате Керала, на юго-западе Индии), около 175–200 гг. н. э. Этот город сейчас не существует. Полагают, что он соответствует нын. городу Quilandi, Квиланди, 11°25», 75°40» (немного к северу от города Каликут=Кожикоде), в северной части штата Керала. Может быть, это и есть Тиндис (?). Совсем другой, одноименный город (нын. Тонди, 09°44», 78°59») находится на юго-восточном побережье Индии, у Полкского пролива.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Осирис, 1, – 7. I, 19, 6–8 (’σιρις; егип. Усир) – в египетской мифологии бог производительных сил природы и царь загробного мира. Греки отождествили его с Дионисом, и в греческих мифах об Осирисе многое из деяний и функций Диониса было перенесено на Осириса. Осирис был четвертым из богов, которые царствовали на земле в давние времена, научил людей цивилизации, совершил победоносный поход в Азию. См. также Апис. Осирис, 2, – 15е – бык, которого Дионис привел в Египет из Индии. См. Апис. ослы – 1. VII, 86 (дикие ослы, запряженные в колесницу вместе с конями, поэтому едва ли здесь имеется в виду «дикий осел у индов»=«индийский осел»=единорог (?); говоря о животных в Африке, Геродот, IV, 192, указывает: «ослы, но не те, которые имеют рога, а непьющие» – здесь такого рогатого осла идентифицируют как гну; так что ссылка на Геродота в этом случае неуместна, это не однорогий осел). 2б. р. 46b (маленькие ослы у пигмеев); р. 46b (овцы у индов больше ослов); р. 48а (ослы у собакоголовых людей); р. 48в–49а (дикие ослы у индов=единорог?). 3д. II, 1 (индийский осел=единорог?). 3e. III, 2 (индийский осел=единорог?). 11. XI, 128 (индийский осел=единорог?); 255 (индийский осел=единорог?). 17б. 17, 1 (ослы – средство передвижения у индов). 20а. 4 (осел Силена). 29б. XVI, 37 (мелкие ослы у псиллов). 45. III, 11 (дикие ослы, самые большие с необычайно пестрой шкурой, с белыми и черными полосами,=зебра?). – «Дикого осла у индов» и «индийского осла» (с одним рогом) часто идентифицируют как носорога (см.), с которым будто бы связали орикса (см.), «однорогого», в результате чего получилось представление о легендарном единороге (см.), объясняя это тем, что у орикса (=антилопы) два рога в профиль кажутся одним рогом. оссадии – 17а. VI, 15, 1 (σσδιοι) – народ в Индии; по-видимому, где-то в Пенджабе, точнее неизвестно (есть много предположений, основанных на отдаленных созвучиях). Оста – 23. VII, 1, 65 (’σθα) – город в области прапиотов (см. Когнабанда, 2); не идентифицируется; предположительно локализуется в центральной Индии, в зоне нын. города Панна (24°43», 80°11», на севере штата Мадхья-Прадеш) (место добычи алмазов, см. Коса).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Так Израиль, где бы он ни был, обращается к одному месту. Бл. Иероним знал это требование и основывал его на Втор.12:5 . Однако молитва на восток многими считалась подозрительной: шехина на западе, говорил раввин Абагу из Кесарии (Baba Batra 25а). Раввин Шешет в Шильги на Тигре, когда ослеп, просил раба: допускай, чтобы я молился на всякую сторону, только не на восток (Baba Batra 26b). Исаак бар Пинхаз, знаменитый аггадист 4 века, поставил правило: кто хочет быть учёным, пусть идёт на юг, кто хочет быть богатым, пусть идёт на север (Ioma 39b). Уже рано стали применять это к направлению при молитве. Изречение Исаака бар Пинхаз было обусловлено особенностями Палестины – её север, Галилея славилась плодородием. По Bereschit rabba 20а в Галилее легче прокормить оливами легион солдат, чем одного ребёнка в Иудее. Уже в благословении Иакова сказано, что у Асира будет тучен хлеб ( Быт.49:20 ), а в благословении Моисея прибавлено, что он окунёт в елей ногу свою ( Втор.33:24 ). Также плодородны были уделы колен Завулона и Нефталима: Веселись, Завулон, в путях твоих, Нефталим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа (Ibid 18 и 23). Хотя Иошуа бар Леви говорил о том, что учёность даёт и богатство ( Притч.3:16 ), однако почвенные условия Галилеи ставят эту страну неизмеримо выше каменистой Иудеи, причём в последнем свойстве Иудеи усматривали Божественный Промысл, чтобы паломники, шедшие в Иерусалим, не отвлекались земными утехами. В самой скинии стол с хлебами предложения стоял на северной стороне (богатство Галилеи), а светильник на южной (учёность Иудеи). Таким образом, ориентация в синагоге – условность. Гинеконит, т. е. особое женское отделение синагоги требует прежде всего доказательство своего существования в древности. Второй хром имел двор женщин, где в дни праздника кущей водружался особый помост, с которого женщины могли смотреть на факельный танец мужчин. Здесь же во исполнение заповеди Втор.31:12 , данной Иисусу Навину, читался в кущи каждого 7 года закон и пред женщинами.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

Наджд, – как известно, – название области в центральной Аравии (по линии тропика Рака).– И так и здесь me " mnha_» a " pi " – Ср. И. Г. Троицкий , Толкование на кн. св. прор. Исаии, 568. Что Sup-par – не „Sifeira“ (Delitzsch, Par. 212), а „Abu Habba“, см. Hommel, I, 242; Delitzsch,Gr., 3;Wachsmuth, 382 20 Herodot. 1, 189. 190.– Река Ро " ndh_s; – ныне Diy?la. Так как Киру Пришлось переправляться чрез эту реку, то очевидно он из Эгбатан шел обычным путем (как шел и Петерманн в 1854 г ср прим. 29) чрез Bagismana („Божий стан», иначе Behismum, Bisutun, место, прославленное историческими записями Дария Истаспова) ф †34? 23».?, l †47?21,?2. Ст., и чрез Na " grou pu lai ф †34°24».5 l †46° 56».5. 20а Для моей цели не имеет особенной важности разногласие в понимании трех клинописных знаков стр. 16: „ki- L AL -sa”. По Халеви (и Флойглю) это выражение значит „raksa» – связанный, закованный, в цепи. Следовательно Набунаида „взбунтовавшиеся» связали и выдали победителю. Хаген это „ki- L AL -sa”nohuмaem в смысле „ku-irku(?)-sa“ ­­ вследствие промедления. Замечу только, что „Егиби Сыновья» даже 1. сентября 539 г. свой контракт датируют: 5. элуля в 17-й год Набунаида. Унгер (286) справедливо предполагает, что в это время вавилоняне еще надеялись, что Набунаид сохранит свою корону и дело ограничится только вассальною зависимостью „Аккада и Шумера» от Персии. Ввиду этого естественно допустит, что военнопленный царь вавилонский содержался не „как преступник перед казнью», не в цепях сидел. 21 Здесь в 1870 г. был найден „цилиндр Кира“. Hagen, 4,-Арабское al-qacr(u) ­­ греч, to ka " stron. 26 Чтобы читатель не подумал, что моя догадка слишком дерзка и безпочвенна, я должен напомнить, что в ассирийском ER-KU-TI(чum. ,,al-tukulti“) значит urbs praesidii, „град упования», город крепкий и надежный, крепость, fortress (Muss-Arnolm, 38); а корень этого „ tukulti « глагол „ tukul » значит (Delitzsch, Gr. 169, сделал храбрым и уверенным, fiducia implevit, укрепил. Я и предполагаю (как и Хаген), что „те» есть только показатель множественного числа (ср.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Таким образом, наряду с Отцами и учителями Церкви, не относившимся критически к повествованию третьей книги Ездры (о чем обстоятельнее в приложении), были другие отцы, которые держались, быть может на почве того-же самого повествования третьей книги Ездры, более исторически-основательного представления о деятельности Ездры, как сохранившего до-пленный канон священных книг и восполнившего его священными книгами после-пленного происхождения. Это воззрение, в виду его тесной связи со свидетельством Иосифа Флавия о заключении канона в царствование Артаксеркса и прекращении пророческой деятельности, должно признать покоющимся на твердом предании иудейской Церкви. Обратим внимание на высочайшее уважение талмуда к Ездре, как такому лицу, который достоин был-бы дать Израилю закон, если бы не был он дан Моисеем. «Равви Иозе сказал: Ездра был достоин, чтобы Тора была дана его рукою; но хотя она не была открыта чрез него, – буквы, которыми она была написана, изменены им» (Иерусал. Мегилла, гл. I) 140 . «Ездра, говорит Риль 141 , в талмудической традиции был вторым Моисеем». «Тора была забыта Израилем, пока Ездра не вышел из Вавилона и не восстановил ее» (Сукка 20а). «И взошел Моисей к Богу ( Ucx. XIX, 3 ); о Ездре сказано: И вышел Ездра из Вавилона ( Eздp. VII, 6 – вышел ­ , как и в Ucx. XIX, 3 ). Что за смысл этого выражения – ? – Смысл его в обоих случаях одинаков и относится к Торе» (Мегилла гл. I) 142 . В особенности замечательно для нас место из Моэд Катон (18б), что «Ездра переписал полный экземпляр Священных Писаний и затем положил его в храме» 143 . Сопоставляя приведенные отеческие мнения и предания иудейские, исторический смысл рассказа третьей книги Ездры выразим словами Преосв. Филарета: «Поскольку невероятно, чтобы священники и левиты, князи не сохранили такой книги (Библии), с которой сопряжена была их вера, благосостояние, выгода; напротив того достоверно, что Даниил читал Закон и Пророков ( Дah. IX, 2. 11 ), и что писатель книг Царств и Паралипоменон имел пред глазами многие сочинения древних святых мужей и дееписателей: то вместо погибели и возрождения Свящ. Писания, лучше признать его непрерывное сохранение. Ездре можно токмо приписывать совокупление некоторых принадлежащих к оному книг, исправление поврежденных списков и весьма немногие в них объяснения или дополнения» 144 ... § 4. Сказание о великой синагоге

http://azbyka.ru/otechnik/Nestor_Dagaev/...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010