143. «Хотя риторическая фраза «отправить дочь на панель» имеет широкое хождение… само соглашение намного чаще представляется либо как ссуда семье, либо как аванс за услуги девушки (которые обычно не уточняются или вуалируются). Часто такие ссуды выдаются под 100 %, а основная сумма может быть увеличена за счет других долгов — расходы на проживание, медицинский уход, взятки чиновникам, — которые начинают расти, когда девушка приступает к работе» (Bishop & Robinson 1998:105). 144. Так пишет Майкл Хадсон (цит. по: Wray 1999), но это вполне очевидно, если обратиться к языку оригинала: «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего» (Исход 20:17; Второзаконие 5:21). 145. Вампум — хороший пример: индейцы, судя по всему, никогда не использовали его для покупки вещей у других членов своей общины, хотя он регулярно использовался в торговле с поселенцами (см.: Graeber 2001:117–150). Другие предметы, такие как раковины племени юрок или некоторые виды папуасских денег, широко использовались в качестве средства платежа в дополнение к своим социальным функциям, но именно для выполнения последних они изначально и появились. 146. Дословно: цена за невесту. 147. Одна из причин, по которой Эванс-Причард изначально предложил заменить «выкуп невесты» «свадебным выкупом», заключается в том, что в 1926 году Лига Наций запретила эту практику как одну из форм рабства (Guyer 1994). 148. Как отмечает этнограф, «они принимают скот только для того, чтобы уважить вождя, а не потому, что готовы взять скот взамен жизни погибшего родственника» (1940: 153). 149. Морган, юрист по образованию, использует здесь термин “condonation”, который в Оксфордском словаре английского языка определяется как «добровольное прощение обиды». 150. Обычно взимались пять саженей за мужчину и десять за женщину, но на дело могли повлиять и другие факторы (Т. Smith 1983:236; Morgan 1851:331–334; Parker 1926). О «траурных войнах» см.: Richter 1983; выражение «начертать имя на циновки» позаимствовано у Фентона (Fenton 1978:315). Кстати, я исхожу из предположения, что умирает мужчина, поскольку именно такие примеры приведены в источниках. Неясно, делалось ли то же самое, когда женщина умирала естественной смертью.

http://predanie.ru/book/220215-dolg-perv...

С. 392. Пинетти — известный итальянский фокусник XVIII b. Изображен О. И. Сенковским в рассказе «Превращение голов в книги и книг в головы> (1839). 142 С. 392. Один немецкий ученый, нарочно приезжавший из Карльсруэ… — Иронический выпад против заезжей иностранной знаменитоссти, мало что понявшей в русской действительности, был позднее развит Достоевским во «Введении» к «Ряду статей о русской литературе» (1861). 143 С. 392. Защитники старого дома… — Сторонники свергнутой во Франции в 1793 г. в результате Великой французской революции династии Бурбонов. 144 С. 395. Повесть моя заключает в себе полную и замечательную историю возвышения, славы и торжественного падения Марьи Александровны и всего ее дома… — Высказывалось предположение, что в этих словах содержится ироническая перекличка с названием романа Бальзака «История величия и падения Цезаря Бирото, владельца парфюмерной лавки» (1838). (См. примеч. Л. М. Розенблюм к повести «Дядюшкин сон» в кн.: Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 2 т. М., 1956. Т. 2. С. 655). 145 С. 397. …с монплезирами и другими затеями. — Имеются в виду садовые павильоны и беседки во французском вкусе. Монплезир (франц. mon plaisir — удовольствие, развлечение) — название царского летнего дворца в Петергофе. 146 С. 398–399. …в пальто и в соломенной широкополой шляпке, с розовым дамским платочком на шее — и с соломенной корзинкой для собирания грибков, полевых цветов, васильков… — Строки эти — иронический выпад против эпигонов сентиментализма, в идиллических тонах изображавших как жизнь крестьян, так и жизнь помещиков. «Розовый дамский платочек на шее» — деталь, заимствованная из эпиграмм на князя П. И. Шаликова (1767–1852), поэта, журналиста, автора сентиментальных путешествий. Слащавость произведений Шаликова вызывала насмешки и пародии современников. См., например, эпиграмму П. А. Вяземского «Отъезд Вздыхалова» (1811), в которой помянут розовый платочек на шее героя. Об этом же розовом платочке Шаликова вспоминал М. А. Дмитриев в книге «Мелочи из запаса моей памяти». 147

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

Авторитет Ягича способствовал тому, что до известного времени и Михайлов разделял эти взгляды (см. Михайлов 1904, с. 143–144), чему способствовало то обстоятельство, что мефодиевский перевод Бытия действительно не сохранился. Однако Евсеев (1905) достоверно установил черты мефодиевского перевода в книге Даниила, а Вайс в своих работах показал тождество этого перевода с широким кругом ветхозаветных текстов, включенных в бревиарии. После этого Михайлов изменил свою позицию (Михайлов 1912, с. CCC40;UU-CCCVII1; 1928, с. 303). Сегодня можно считать твердо установленным, что ветхозаветный отдел бревиария содержит помимо паримийных отрывков немало пассажей из четьего мефодиевского перевода. Некоторые из них не сохранились в кириллической письменности, например, книга Руфь (Vajs 1926; Михайлов 1928). 19 Более того, существуют беглые, но вполне надежные наблюдения за тем, что в хорватских глаголических источниках представлен еще один слой библейских переводов – Симеоновский. Так, включенный в бревиарии текст Апокалипсиса имеет на месте греч. θνος слав. страна, а не 29;зык, как ожидалось бы от кирилло-мефодиевского перевода (см. Oblak 1890, S. 303). Из этого слоя, в частности, во 2-й Вербницкий бревиарии 1391 г. попали отрывки из Даниила по толковому переводу этой книги (Нахтигаль 1902, с. 215–216). В этом же бревиарии, а также в бревиариях Вита 1396 г. и 1-м Новлянском 1495 г. текст Ионы содержит ясные знаки использования того же симеоновского перевода Толковых пророков (Ribarova 1987, s. 127–129). Михайлов (1904, 1908) полагал, что литературное единство на славянском юге было разрушено решениями Сплитского собора 925 г., затруднившего дальнейшее использование славянами-католиками славянских библейских переводов с греческих оригиналов. Формально, однако, это не могло быть препятствием к тому, чтобы хорваты приняли симеоновские по происхождению тексты, которые могли появиться в первой четверти X в Тем не менее кажется, что взгляды Михайлова навязывают исторической ситуации черты анахронизма. Жесткое церковно-догматическое противопоставление Вульгаты всем иным версиям Св. Писания наступило много позже – в эпоху борьбы католицизма с Реформацией, в эпоху книгопечатания, которое дало средства для поддержания такого противопоставления. Эти исторические взгляды Михайлова вели к признанию первостепенной текстологической ценности хорватских глаголических источников для реконструкции самых ранних этапов библейского текста у славян. В действительности за текстом бревиария нельзя a priori признавать большей текстологической ценности, чем за кириллическими источниками. И тут, и там встречаются черты вторичности, следы более поздних наслоений. Вот несколько чтений из книг Малахии, глава 1, и Захарии, главы 2–3. Слева чтение БК (этот сборник, как правило, совпадает с ЮБ, в ЮБ эти главы отсутствуют), справа общие чтения бревиария и Геннадиевской библии (ГБ).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Послание архиепископа Геннадия Новгородского Иоасафу, бывшему архиепископу Ростовскому. 1489 г., февраль Источник «Послание Геннадия Иоасафу Ростовскому» – памятник, содержащий не только полемику новгородского владыки с его противниками, но и ценнейший список книг, которые у еретиков «все есть», – издавалось дважды: оба раза в «Чтениях» ОИДР. В первый раз оно было издано в «Чтениях» за 1847 г., 8 (отдел «Смесь»). Издание это (подготовленное историком церкви Филаретом епископом Рижским, впоследствии Черниговским) было совершенно неудовлетворительным даже с точки зрения археографических принципов XIX в. В тексте было опущено без всякой оговорки вступление и несколько мест в середине (в том числе пропущено одно название в списке книг новгородских еретиков), ряд мест был неправильно понят и транскрибирован и т.,д. Рукопись, по которой был напечатан текст, была неправильно определена как «пергаменная», – в действительности эта рукопись бумажная. Недостатки этого издания побудили редакцию «Чтений» переиздать послание вторично, – на этот раз рукопись была издана в «Чтениях» за 1880 г., 3, среди «Библиографических материалов», собранных известным археографом А. Н. Поповым (стр. 140). Издание это несравненно лучше предыдущего, но текст напечатан церковно-славянским шрифтом (в первом издании шрифт был русский), и не проставлена современная пунктуация. В настоящем издании использован тот же, единственно известный нам список, который использован и в «Чтениях»: 1) БИЛ, Троицк. 730; 4°; нач. XVI в. Сборник (разные почерки и бумага, но все перв. пол. XVI в.)–«Палея» с прибавлениями. Л. 204 – «Менандра мудрого разуми» (см. выше, стр. 143–144); л. 246 – «Послание Геннадия Иоасафу»; л. 485 – «Послание Дмитрия Грека Геннадию» (о «седьмой тысяче»). Подробное описание см.: Описание славянских рукописей библиотеки Троицко-Сергиевой лавры, ч. III. M., 1879, стр. 119. Генадие, милостию божиею архиепископ Великого Новаграда и Пъскова святейшему и боголюбивому о святемь дусе Иосафу бывшему архиепископу Ро стовьскому и Ярославьскому достойную и духовную любовь сим нашим писаниемь въспосылаем боголюбию твоему, яко да будеши в здравии всесвященне и духовне и телеснее.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Novgo...

В научной литературе под словом λγια предлагалось понимать либо сборник тестимоний (т. е. ветхозаветных мессианских пророчеств), либо источник Q (см. гл. 1), его применяли для обозначения обнаруженных в Египте (в 1897 г., в местечке Бенеса – древний Оксиринх) фрагментов с изречениями Иисуса, а сам Глубоковский и ряд других учёных не без основания полагали, что словом λγια (или κυριακ λγια Изречения Господни) Папий обозначал письменное Евангелие. Однако по мере того, как в новозаветной критике утвердилось мнение, что Матфей написал своё Евангелие с учётом греческого текста Евангелия от Марка – а связь последнего с Петром была установлена церковной традицией с целью «защитить достоверность сочинения Марка, автора, про которого было известно, что он не был свидетелем жизни Иисуса» (Лёзов С. В. История и герменевтика в изучении Нового Завета. М., 1996) – интерес к сообщению иерапольского епископа и, следовательно, острота спора вокруг папиевых λγια несколько ослабли. В том же, кто «пользовался уважением большинства церковных писателей», склонны видеть не более чем тенденциозного апологета или ненадёжного свидетеля. Наше исследование посвящено сравнительному анализу двух первых канонических Евангелий. Первоначально наибольший интерес представляли для нас те места, где при очевидном текстовом сближении обнаруживались незначительные формальные расхождения, которые, как мы заметили, нередко получают удовлетворительное разрешение при обращении к семитской реконструкции ( ## 1–51, 124–131, 144–167). По мере того, как наше внимание привлекли более существенные расхождения ( ## 52–123, 132–143, 168–177), у нас стало складываться общее представление о характере отношений между Мф и Мк. Это представление, изложенное в виде цепочки взаимосвязанных вопросов, предлагается в настоящем очерке, завершит который попытка прочтения с учётом всего сказанного сообщений Папия и, в частности, наша интерпретация термина λγια. 1. Греч. Мф и греч. Мк Первое, что мы должны постулировать (и с чего начинается всякое знакомство с синоптической проблемой) – это очевидная связь рассматриваемых текстов. Почти всё Евангелие от Марка (около 90%) имеет свои параллели в Евангелии от Матфея 1 , которые нередко сближаются вплоть до вербального совпадения [см. ( Мф.9:5–6 , Мк.2:9–10 ); ( Мф.15:32–39 , Мк.8:1–10 ); ( Мф.20:20–28 , Мк.10:35–45 ); ( Мф24:32–36 , Мк.13:28–32 ); ( Мф.26:47–51 , Мк.14:43–47 ) и др.]. В связи с этим, естественно, встаёт вопрос о характере зависимости первых двух канонических Евангелий (обращение к общему источнику – устному(?), письменному(?) или непосредственное заимствование одного у другого – в последнем случае намечается проблема первенства и т. д.), а также о причинах расхождений, которые обнаруживаются как в области грамматических форм, синтаксиса, лексики, так и в области формулировок, дополнений/сокращений, композиции, стиля и т. д.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

И таким образом две пары противоположных заключений: «Следовательно, А. лжет», «следовательно, А. говорит правду» – и: «следовательно, критяне говорят правду», «следовательно, критяне лгуны», – можно вести без конца. 141 Так рассуждают особенно в нынешнее время на западе в среде протестантства. См. кн. 1, урок 13-й. Нельзя не сознаться, что и у нас очень не многие любят заниматься богословием, предоставляя этот труд одному духовенству. Где источник или корень нынешнего западного, а затем и нашего индифферентизма хорошо объясняется в статьях г. Кудрявцева о сущности религии, помещавшихся в начале 70-х годов в «Православном Обозрении». Ср. в «Церк. Вести», 1877 г., 7, статья Гасиева о воспитании. 143 См. «Странник» 1885 г., декабрь, статья «Из области спиритических тайнодействий», где приводится целый ряд данных на то, что «все описываемое в книгах спиритических явления диавол производит». 144 Само собой разумеется, что у Апостола речь об угождении людям, которое имеет в виду ту или другую страсть, но вообще служение человечеству заповедуется нам, как мы уже видели, самой природой нашей; предосудительно такое угождение людям, которое имеет в виду только человеческие расчеты и при которых память о Боге как бы совсем исчезает. 145 Оба последние текста против человекоугодия и человеконадеяния приводятся в Катехизисе. Относительно трех последних грехов, любления твари паче Бога, человекоугодия и человеконадеяния, мы должны заметить то же, что было сказано о волшебстве и суеверии, именно, что любление твари паче Бога, человекоугодие и человеконадеяние очень не далеки от языческого многобожия. 146 Подчеркиваем последние слова, потому что в них сила речи св. Отца или, точнее, потому, что ими поясняется истинный смысл Христианского самоотвержения. Беспристрастие к самой жизни и готовность (осуждение») на смерть похвальны в том только случае, когда таким беспристрастием и такой готовностью на смерть свидетельствуется именно отречение от своей собственной воли и самонадеянья и выражается безусловная покорность одной всесвятой воле Божией, когда нет и тени гордости, самолюбия или, наоборот, отчаяния. Таково, например, было беспристрастие к жизни и осуждение смерти у Авраама и Исаака, когда первый безбоязненно поднимал над последним нож, а Исаак безропотно ожидал заклания, чтобы только исполнить волю не свою, а волю Бога, повелевавшего принести возлюбленного единственного сына в жертву ( Быт. 22 ). Без этого, без отречения от своей злой воли и без преданности воле Божией каждый самоубийца и фанатик могли бы считать свои беззаконные поступки делом высоким.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Titov/...

Эта басня не имеет основания; автор Записки на Кн. Бытия отвергает ее, основываясь на точном смысле еврейского текста (стр. 157). Объяснение, которое он, дает этому тексту, следующее: «Вероятнее всего, что речь Ламехова была оправдание в многоженстве: «Ада и Селла, жены Ламеховы, я знаю, что иным двоякое супружество мое кажется странным и противным закону, и что меня сравнивают с Каином, как изобретателя нового преступления; но вы не смущайтесь таковыми суждениями и не опасайтесь ничего; послушайте слов моих, вслушайтесь в речь мою: убил ли я человека, как сделал Каин, или отрока, чтобы можно было мстить мне раною или хотя ударом? Ибо, если Каин братоубийца безопасен, то Ламех многоженец, конечно, еще безопаснее» (Зап., стр. 159–160). Ламехом заканчивает Библия ряд сынов Каиновых; всех родов только семь, поэтому или род Каина не доведен до потопа, или в ряду этом есть пропуски. 143 Отто-Герлах переводит это имя словом возмещение (Ersatz), как оно и объясняется последующей речью Евы. Филарет думает, что корень этого слова надобно искать в глаголе положить, и оно может значить основание; Ева надеется и думает, что Сиф будет основанием нового племени и что он будет подобен Авелю, как показывают следующие слова ее (Зап., стр. 162). 144 Енос значит человек, но с добавочной мыслью немощи, слабости. Енош происходит от слова Анаш – быть слабым, хилым. Вероятно, чувство смирения и боязни начало пролагать себе путь в сердце прародителей, испытавших уже на Каине, как опасно предаваться горделивой уверенности в будущее. 145 Филарет (Зап., стр. 163), указывает на неправильность перевода этого текста. В переводе Акилы читается: тогда начали называться по имени Господа, т.е., племя благочестивых начало быть отличаемо наименованием сынов Божиих. Сия мысль совершенно соответствует еврейскому выражению (см. Ис.44:5; 48:1 ), и оправдывается последующим повествованием Моисея о смешении сынов Божиих и дщерей человеческих (см. Быт.6:2 ). Посему должно полагать, что во дни Еноса общество благочестивых видимым образом сосредоточилось и отделилось от сынов века сего (стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

142 Но как быть, если, удерживая убийцу, мы в борьбе невольно причиним ему более тяжкие увечья и даже смерть? Это будет большое для нас несчастие, и мы будет о нем сокрушаться, как о своем невольном грехе; но во всяком случае нечаянно убить человека прес тупного есть меньший грех, нежели по собственному произволу допустить намеренное убийство невинного. 143 " Хотящему не бывает обиды " (Одно из положений Римского права), т. е. действие, на которое согласна воля того, кто это действие претерпевает, не может быть нарушением его права. 144 И прямое нарушение закона злою волей предвидено законом же как преступление, вызывающее но закону же соответственное наказание. 145 Несколько лет тому назад появился, но прошел незамеченным удивительно характерный образчик плутократического лицемерия — статья известного (с тех пор умершего) Жюля Симона о трех главных бедствиях современного общества: упадке религии, семьи и… рен ты [По не очень уверенному указанию самого Вл. Соловьева статья Жюля Симона была напечатана в " Figaro " осенью 1893 г. Разбор этой статьи дан Вл. Соловьевым в статье " Нравственные основы общества " (вошедшей в переработанном виде в " Оправдание добра " ) (Вестн ик Европы. 1894. с. 802).]. О религии в семье говорится вяло и туманно, но строки о каком-то понижении процента с капитала (если не ошибаюсь, с 4 % на 21/2 %) были написаны кровью сердца. 146 Эти указания на то, что социализм и плутократия совпадают в общем им материалистическом принципе, высказанные мною восьмнадцать лет тому назад (к XIV главе " Критики отвлеченных начал " , появившейся сперва в " Русском Вестнике " 1878 г.) (См.: Русский Ве стник. 1878.? 10), вызвали против меня упреки в неверном представлении и несправедливой оценке социализма. Теперь я могу не отвечать на эти упреки, так как они блистательно опровергнуты дальнейшею историей самого социалистического движения, которое тепе рь в главном русле своем решительно определилось как экономический материализм. 147 Кондукторы конно-железных дорог, напр., в Петербурге работают более 18 часов в сутки за плату в 25 или 30 рублей в месяц (см. Нов[ое] Вр[емя],? 7357) (В указанном Соловьевым? 7357 " Нового Времени " от 21 августа 1896 г., в неозаглавленной заметке о

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=715...

75 Русск. Правд. в Рус. достоп. ч. 2. стр. 31. В договоре Мстислава упоминается о насилии чужой жены и свободной женщины, – чего не видно в Правде, там же стр. 256–257. 78 См. уставную грамоту дмитровского князя Юрия Иоанновича (1509) Каменского стана бобровникам. Акт. экспед. 1. 150. Акт. ист. 1. 105. 137. 188. 81 Это была известная в древних обычаях и законах круговая порука. Вира, в этой поруке платимая, у нас называлась дикою. Русская Правда. Там же стр. 11–12. Тоже и в последующих постановлениях: «оже учинится вира, где кого утенут (убьют), ино душегубца изыщут; а не найдут душегубца, ино дадут десять рублев». сн. уставн. двин. грам. уставн, белозер. грамот. 1488. см. в Акт. археол. экспед. 1. 123. 82 Русск. Правд: «о Ярославе же паки совокупиша сынове его: Изяслав, Святослав, Всеволод и мужи их, и отложиша убиение за голову, кунами ся выкупятъ». 83 Никон. лет. 1. стр. 163. сн. Юридические записки, изд. Редкиным, том. 2. стр. 359–360. – Князь Дмитрий Шемяка ослепил великого князя Василия Васильевича Темного – «за тый гнев, что ослепил Василия Юрьевича (Косаго)». Ист. гос. рос. том. 5. примеч. 334. 84 В уставных грамотах обыкновенно писалось: «досудят наместницы (или волостели) до поля, а ся помирят и они дадут наместником гривну»... Акт. экспед. 1. 143. 144. 150 и пр. 86 В дополнительных статьях к судебнику Uoahha IV установление поля было уже несколько ограничено, так что могло быть заменено свидетельством людей достоверных в пользу истца, или ответчика, могло быть и совсем оставлено по просьбе одного из них (Акт. ист. 1. 154. стр.  8. 9. 15). Впрочем поле упоминается еще в уставных грамотах XVII столетия (Акт. экспед. 3. 36. 37). 87 В договоре Мстислава с Ригою уже упоминается поле вместе с железом и водою. сн. И. г. р. 5. стр. 226. 88 Русск. достоп. ч. 2. стр. 17. При меньших исках можно было ограничиваться ротью, или присягою. 89 После жестокого мщения князя Дмитрия Шемяки великому князю Василию Васильевичу, духовенство русское писало к первому обличительное послание, в котором между прочим говорило: «тебя диавол на него вооружил желанием самоначальства, разбойнически, нощетатством изгнали его, и сотворил еси над ним не меньши прежняго братоубийцы Каина и окаянного Святополка». Акт. ист. 1. сн. 93. также 261. и пр. сн. новгородского архиеп. Феодосия послание к Иоанну Грозному: дополи, к Акт. ист. 1. сн. Акт. ист. 1. и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Sokolov/...

...Понуждай себя чаще внутренне молиться, насколько хватает сил и времени, еще упражняйся в смертной памяти и молись Богу, чтобы Он дал память смертную. ...Наша временная жизнь, непостоянная, изменчивая и скоропреходящая, невнимательных увлекает к рассеянности, а чтобы приобрести внутренний свой мир, одно средство – непрестанная молитва . (10; стр. 142) Память смертная – дар Божий (10; стр. 165) Степени духовного преуспеяния разные, и духовное познать может только духовный. Полезнее видеть всех хорошими, а себя хуже всех; будешь только следить за собой – тогда именно увидишь себя хуже всех. ...Тогда и хвалящий тебя не повредит, ибо люди смотрят только на внешность человека, а внутренне его не знают, исключая тех, кто проводит духовную жизнь. (10; стр. 143, 145) ...Однако вся причина в тебе, ты сама не замечала, что находилась в тонком самомнении, и думала, что уже летишь на Небо, а внутреннего истинного смирения и совершенного расположения на волю Божию не было у тебя. Господь по Своему благоутробию послал тебе некоторое изменение в твоей обычной жизни, и ты упала духом и почувствовала себя никуда не годной, а в этом-то состоит смирение, чтобы чувствовать себя никуда не годной. (10; стр. 141) Бог один, а пути к нему разные, и всяк идет своей дорожкой. (10; стр. 144) Детская молитва скоро доходит к Богу. Черта детей – простота, откровенность и естественность, – вот Господь и повелел нам быть такими (см.: Мф. 18, 3 ; Мк. 10, 15 ); такая черта была у всех подвижников. (10; стр. 145) Молитва требует борьбы до часа смертного; хорошо, что стремишься к молитве, помоги тебе, Господи; духа не угашай (см.: 1Фес. 5,19 ). (10; стр. 145) ...Мы должны помнить, что эта наша жизнь очень скоротечная и (есть) под- готовка к будущей вечной жизни. (10; стр. 146) ...Когда человек следит за собой, тогда другие кажутся ему хорошими, ибо прямое око на всех глядит прямо, а кривое око на всех глядит криво. Почитывай книгу преподобного Кассиана – хотя (она) направлена инокам, (но) и мирянам прикладна 5 . Читай жития святых, они очень воодушевляют нас, грешных. (10; стр. 147)

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/duhovn...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010