1 Кор., 6, 12, См.: Флп., 1, 15. Там же, 1, 18. См.: Пс., 45/44, 7. Там же, 110, 2. 2 тит., 2, 9. Мф., 28, 19. Рим., 2, II. …скорее наступит конец света, чем ты установишь…— Эразм в «Гипераспистесе 1» (с. 382) укоряет Лютера в том, что он здесь неверно цитирует следующие слова Вергилия: «Прежде чем Веспер взойдет и ворота Олимпа запрутся» (Энеида, 1, 374. Пер. С. Ошерова). «Параклеса» («Утешение»)—сочинение Эразма 1516 г. См.: Мф., 23, 13. В «Гипераспистесе 1» Эразм пишет: «Если ты утверждаешь, что вообще не имеет значения, каким образом будут проповедовать Евангелие, то почему ты сам не бушуешь с тем же неистовством против короля, с каким ты нападаешь на понтифика и епископов. Ведь король противится твоему Евангелию больше, чем понтифик». Ср.: Augastinus. De gratia Christi.- In: PL, 44, 469. Рим., 9, 18. Там же, 9, 22. Мф., 20, 16. Ин., 13, 18. См.: abb., 2, 20. Ин., 5, 39. Еще в 1504 г. Эразм писал, что Библию должны читать все, что его тошнит от всего, что отвлекает его от Священного писания. См.: Ор. ер., V, 73 сл. Рим., 9, 20. См.: Augustinas. De correptione et gratia 7, 16.- In: PL, 44, 925. См.: Мф., 23, 13. См.: 1 Пет., 5. 5. См.: Евр., II, 1. 1 Цар., 2, б. Ср.: Мф., 16, 18. См.: Еф„ 2, 2 сл. См.: 2 тим., 2, 26. См.: Лк., II, 21 сл. См.: Там же, II, 22. Пс., 73/72, 22 сл. …небо… не для гусей.- Пословица, вошедшая в известный сборник немецких пословиц: Wander F. R. W. Deutsche Sprichworterlexicon. Leipzig, 1863-1880 (Cans 21, 26). См.: Притч., 6, 16 сл. Тит., 2, 8. 1 Кор., 1, 23; 2, 2. См.: 1 Кор., 2, 6. …выдумывают затруднения.— В оригинале: «noduni in scypro quaeris» («искать узлы в корзине»), т. е. делать из мухи слона. …не могут вылечить хромого коня.— В оригинале: «qui ne claudum quidem equum sanare queant» — выражение, приблизительно равное русскому «звезд с неба но хватают». …голос, и больше ничего.—Пословица, См.: Wander 4, 861, 12; в русском языке тоже есть подобная пословица: «Мал соловей, да голос велик». …давно в аду- См.: wander 2, 465, 54. См.: Ин., 16, 14; Рим., 1, 4.

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

См.: I Тим., 6. 16, См.: Кол., 2. 3. Ин, 1. 5. Там же, 1,11. Эпицикл - в астрономии древних это окружность, центр которой равномерно движется по другой, большей окружности. Рим., 9, 19 сл. Ис., 58, 2. …как это делали гиганты…— ср.: Овидий. Метаморфозы, 1, 152 сл. В оригинале игра слов: nihil sit detracturus, et suae nihil collaturus. Мф., 19, 7; 19. 21. Мф., 19, 21; 16, 24; Ин., 14, 21; 15, 4. Мэвий - плохой римский поэт, враг Вергилия; ср.: Гораций. Эпод, X, «К Мэвию», Мф., 5, 12. Возле этих слов есть помета Себастьяна Шмидта, одного и? последователей М. Лютера: «Замечательное рассуждение о заслуге и награде; его следует внимательно обдумать». О добрых делах (1520). -In: WA, 6, 204 сл.; Кратко о десяти заповедях (1520). -In: WA, 7, 204. …обновление, возрождение…—эти слова означают духовное перерождение через веру и Христа (См.: Ин., 3, 3; Тит., 3,5). Ср.; 1 Кор., 9, 24. Рим, 2, 6 См.: 2 Пет., 2, 12. См.: Мф., 25, 34. См.: Там же. Там же, 25, 41. 2 Пар., 15, 7. См.: Быт 15, 1. Рим., 2, 6. Там же, 2, 7. Там же, 3, 20. 1 Кор., 15, 58. Быт.,15,1. См.: 1 Кр.,3,9. Мф., 4, 4. Там же, 7, 20. Ср.: 1 Кор., 4, 7. Лк., 23, 34. Быт., 1, 2. Там же, 2, 2. Ин., 1, 12. 1 Кор., 1, 23. Рим., 2, 4. См.: Рим., 8, 14. Сочинение Уиклифа — см. примеч. 29, с. 653. В оригинале слово fumus (дым) порождает разные языковые ассоциации: fumus vendere - пускать пыль в глаза, надувать, обманывать; в Псалмах (101, 4) - ничтожество: «дым дней моих». Ср.: Августин. Исповедь, I, 17, 27: «Разве все это не дым и ветер?» В немецком переводе: «Meine Tage… wie eie Rauch». Здесь кончается первая часть труда Лютера. Исх., 9,12. Мал., 1, 2. См.: Рим., 9, 13. Ср.: Данте. Пир II 1; «…Писания могут быть поняты и должны с величайшим напряжением толковаться в четы рех смыслах. Первый называется буквальным… Второй… таится под покровом… богословы понимают этот смысл иначе, чем поэты; но я здесь намерен следовать обычаю поэтов и понимаю аллегорический смысл согласно тому, как им пользуются поэты. Третий смысл называется моральным… Четвертый смысл называется анагогическим, т. е. сверхсмыслом или духовным объяснением Писания; он остается также и в буквальном смысле и через вещи означенные выражает вещи наивысшие…» (пер. А. Габричевского).

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

…говорит о тыкве.- Возможно, аллюзия на латинскую поговорку: cucurbitae caput habere - «иметь тыквенную голову», т. е. быть бестолковым. Гораций. Наука поэзии, 21 ел. (пер. М. Гаспарова). См.: 1 Кор., 3, 9. См.: там же, 12, 3, См.: Рим., 8, 14. Иак., 1, 18. …пыжилась на масленицу…- Намек на карнавальное веселье. Мф., 16, 18. В 1513-1566 гг. при толковании псалмов Лютер считал, что человек может противиться благодати. См.: Disputatio Heidelbergae habita, 1518, These 13. Иер., 48, 10. …ничто человеческое… нам не чуждо.- См.: Теренций. Самоистязатсль, 1,1, 25. Рим., 1, 18. Там же, 1, 16. …праведность Божья…- Justitia Dei; вероятно, Лютер имеет здесь в виду то, что бог считает праведным. См.: Рим., 1, 14. См.: 1 Кор., 1, 23. Там же, 1, 18. Рим., 2, 27 сл. См.: Там же, 9, 31; 10, 2; Деян., 26, 7. Рим., 3, 9. Там же, 1, 18. Там же, 2, 21 сл. См.: Там же, 3, 9. …чем на своем месте.- Ср.: Пс., 52, 4. Пс., 14/13, 2 сл. Рим., 3, 19. Там же, 2, 9. Рим., 3, 19 сл. Иер., 23, 29. Мал., 1, 4. Рим., 3, 20. Лютер еще в 1517 г. порицал подобное толкование Эразма. См.: WA, 18, 593. …храбро противостоит… Августин. Имеется в виду: Augustinus. Epistula ad Hieron. См.: Рим., 1, 16. Гал., 3, 10. См.: Втор., 27, 26. Рим., 3, 20. Гал., 3, 2. Рим., 3, 21. Там же, 3, 28. Ин., 3, 6. Гал., 3, 19. См.: Иероним. Толкование на Послание к галатам.- In:PL, 26, 366. Рим., 5, 20. Там же, 7, 7. Там же, 3, 21сл. Там же, 3, 28сл. Там же, 3, 20. Там же, 3, 23. Там же, 3, 24. Ср.: Вальтер Шатильонский (Вальтер Лилльский): «Сцилле во власть попадет, кто хочет избегнуть Харибды» (Александреида, 5, 301). Рим., 11, 6. Там же, 4, 4. Там же, 4, 1. Там же, 4, 4. Там же, 4, 7. См.: Еф., 1, 11. Рим., 5, 12. Там же, 8, 5; Ин., 3, 6. Рим., 8, 9. Там же, 8, 8. Там же, 8, 7. Там же, 8, 6. Там же, 8, 7. Там же, 8, 3. Мф., 7, 19. Там же, 12, 34. Там же, 7, 11. Рим 1, 17. Там же, 14, 23. Ис., 65, 1. Рим., 9, 30 сл. Там же. 10, 2. Ин., 1, 5. Там же, 1, 10. Там же, 5, 19. Ин., 14, 7. Ин, 5, 19. Там же, 2, 16. Там же, 2, 15 . Ин., 8, 23.

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

См.: Рим., 8, 7. Быт., 8, 21. Там же, 6, 5; ср. буквальный перевод с еврейского: «…весь образ мыслей сердца его зол во всякое время». Быт., 6, 5: в оригинале латиницей передан еврейский текст. См.: Мф., 7, 17. Ис., 40, 2. Мф., 3. 3. Ис., 40, 1. Там же, 4, 2. Быт., 34, 3. Ис., 40, 2. …ошибочно толкуют как зло.— «Malitia» — «зло», «militia» — борьба. Иов. 7, 1: «Не повинность ли несет человек на земле, И не срок ли наемника срок его» (пер. С. С. Аверинцева). См.: 2 Тим., 2, 3. См.: 1 Кор., 9, 24. 2 Тим., 2, 5. Эф., 6, 13 сл.; 1 Фес., 5, 8. 2 Тим., 4, 7. См.: 1 Цар., 2, 22. См.: Исх., 38, 8. Ср.: Деян., 15, 10. См.: I Kop, 15, 56. Ос., 12, 13. Пс., 16, 9. …полученного откуда-то письма.- Здесь, очевидно, ирония по поводу чрезвычайно заинтересованного отношения Эразма к своей переписке, которую он систематически издавал. См.: Рим., 7, 8. См.: Деян., 10, 1 сл. См.: там же, 10, 2. Здесь, как и в 2 Кор., 6, 15, Велиаром назван сатана, Ис., 40, 6 сл. См.: Лк, 1, 51 сл. См.: Рим., 2, 17; 3, 1; 9, 4. …издевался… над Филиппом…- имеется в виду Филипп Меланхтон - см. примеч. 6; ср. письмо Ф. Меланхтона к Эразму от 30 сент. 1524 г. Ин., 3, 6. единосущный (греч.). См.: Рим., 3, 23. Квинт Сцевола.- Возможно, речь идет о легендарном римском герое Муции Сцеволе, который в 508 г. до н. э. спас Рим в войне с этрусским царем Порсенной. Во время пытки Муций Сцевола положил свою правую руку на огонь. Пораженный его мужеством Порсенна снял осаду с города. Марк Регул - Марк Атилий Регул (III в. до н. э.) - римский полководец, участник Первой Пунической войны. После поражения был взят в плен и через пять лет послан в Рим, чтобы склонить сограждан к миру. Однако он посоветовал сенату продолжать войну с Карфагеном и, верный слову, данному врагам, возвратился в Карфаген, где и был мучительнейшим образом казнен. В «Гипераспистесе 1» Эразм отвечал, что ни Сократ, ни Эпиктет, ни Аристид, ни Катон Утический не искали славы. См.: Ин., 1, 29. …можешь употреблять и… злоупотреблять им.— В оригинале: vis abuti; abutor значит «употреблять», «пользоваться», а также «злоупотреблять». Эразм придает этому слову первое значение. Лютер - второе.

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

На Рождество мы еще как будто не приняли в себя Христа; Он еще дивный Младенец, сошедший с небес, и у нас некое чувство пребывания вне Бога Сына. На Пасху же, благодаря искупительному посту и тому факту, что мы видели Бога среди нас, имеющего наш вид и рост, страдающего, как мы, истекающего кровью, зовущего Своего Отца с небес, молящегося за мучавших Его – среди которых, может быть, были и мы, – радость наша становится внутренней. Христос соединил нас страданием и прощением. Люди более спокойны на Пасху, более интериоризированы 14 . Воскресение приносит радость более тихую, нам не нужно бежать, как мы делаем это на Рождество, чтобы достигнуть пещеры Рождества. Богочеловек – в нас, в нашем страдании, нашем покаянии, нашем очищении постом и в нашем новом обращении к Богу. Частые и более продолжительные богослужения, сердечная боль о грехах, совершенных нами, всенощные бдения и пассии постепенно возводят и приближают нас к Богу. И дух наш становится ревностей к покаянию и усердней к молитве. Мне очень хотелось бы, чтобы все находящиеся в этом храме достигли Воскресения светлыми, как ангелы, и очищенными от грехов. Мне очень хотелось бы, чтобы вы забыли обо всём зле, мне хотелось бы, чтобы ум ваш был устремлен к одному только Богу, из уст ваших исходили, как говорит святой апостол Павел, псалмы, славословия и песни духовные 15 . Я имею в виду не то, чтобы вы отныне стали декламировать псалмы, а чтобы вы увидели, по словам псалмопевца, как ваше сердце ликует от радости о Воскресении Спасителя 16 . И тогда этот храм действительно станет жилищем Христовым. И я был бы очень рад, если бы вы все стали выше меня, все были бы святыми в этом храме. перевела с румынского   Зинаида Пейкова Razbointrucuvant.ro Примечания: 1. См.: Мф.28:1–3 . 2. См.: Ин.20:3–7 . 3. Ардял , или Трансильвания, – историческая область в Румынии. 4. См.: Мк.16:62 . 5. См.: Ин.21:3 . 6. См.: Мф.26:34 . 7. См.: Лк.24:36–43 . 8. См.: Мф. 16:23 . 9. См.: Ин.13:21–26 . 10. Лк.22:34 . 11. См.: Ин.21:15 . 12.  См.: Ин.19:32 .

http://azbyka.ru/o-yavleniyah-spasitelya...

См.; Мф., 22, 37. Зах., 1. 3. Иер., 15. 19. Там же, 25, 5; 35, 15; 4, 1. Пс., 13/14, 7. Там же, 114/116, 7. Лютер, вероятно, ошибся: здесь Иез., 33, II. Иез., 18, 21. У Эразма в цитате из Иезекииля: «avermim Justus a justitia sua» («Jusmus»—«npabeдhuk »); у Лютера: «si avertit se impius et fecerit justitiam» («impius» —«нечестивец»). В русском синодальном переводе: «И беззаконник, если обратится от всех грехов своих… и будет поступать законно и праведно…»; в немецком переводе Лютера речь идет тоже о нечестивце, о неправедном. Интересно, что Лютер обращает здесь внимание только на то, как Эразм толкует условное наклонение, и не замечает серьезной разницы в переводе слова. Иез., 18, 31. Там же,. 18, 31. Пс., 30/29, 6. Там же, 69/68, 17. Иер., 13, 12. Мф., II. 28. Исх., 20, 6. Ис., 42, 3. Рим., 3, 20. См.: Притч., 5, 5. …множество Корикийских пещер…- см. примеч. 51, 2 Фес., 2, 4. См.: Пс., 21/20, 6. Там же, 107/106., 20. См.: 1 Кор., 12, 6. См.: 1 Тим., 2, 4. Мф., 23, 27. Рим., 8, 20. Аллюзия на Горация (Наука поэзии, 356): Плох кифаред, на одной и той же фальшивящей ноте. Втор., 30, 11. См.: Рим., 10, 6 сл. Ср.: Цицерон. Об ораторе, II, 39, 162: «Если бы мне нужно было подготовить к ораторской деятельности человека, совершенно неразвитого, то я без спора вверил ?? его этим неутомимым наставникам, которые день и ночь без перерыва бьют в одну и ту же наковальню, которые, как кормилицы детям, все вкладывают прямо в рот, раскрошивши на малейшие кусочки и мелко-намелко разжевавши. Но если бы я имел дело с человеком, уже получившим достойное образование, не лишенным опытности и от природы способным и сообразительным, то я прямо поместил бы его не в какую-нибудь стоячую водицу, а к самому истоку мощно рвущейся реки - к тому наставнику, который разом указал бы, пояснил, определил ему все места, гдо гнездятся любые доводы» (пер. Ф. Петровского), …словно Ахилл против мух. -Ахилл -мифический repo? Троянской войны, красивый, ловкий, быстрый, не имевший себе равных по силе. Мф., 23. .37.

http://sedmitza.ru/lib/text/441016/

агнче лютыхъ вепрей терзаемый, изми м врагъ моих; 24) своею вшедый во ста стыхъ, чисти м сквернъ плотскихъ 24) . свзанный, имй власть взати и решити, разрши мо тжка сне помн нас, во твоем. Примечания: 1) победоносный Воевода; 2) имеется в виду затмение солнца в то время, когда Христос был на кресте [ Мф.27:45 ; Мк.15:33 ; Лк.23:44–45 ] 42 ; 3) см. Мф.27:51; 4 ) прямой порядок слов: ради насъ; 5) ангельские лики восполняя, не ангельскую природу принял Ты, но ради меня Бог по природе Человеком стал и умершего из-за грехов человека животворящим Телом и Кровию Своею оживил; 6) будучи благодарны; 7) здесь: на землю; 8) одевшийся; 9) соединивший с Богом; 10) для того чтобы понять этот кондак, следует прочитать: Мф.26:36–46 ; Мк.14:32–42 ; Лк.22:39–46 43 ; И) молящегося; 12) иудеи не поняли непостижимого смысла добровольного Твоего страдания; 13) прямой порядок слов: реклъ ищщымъ т въ нощ со свтильники; 14) после этого; 15) миром лукавым; 16) властью тьмы; 17) сыном погибели (т. е. Иудой); 18) после этого хотя и отрёкся от Тебя, поклявшись; 19) речь идёт об отречении Петра [см. Мф.26:69–75 ; Мк.14:66–72 ; Лк.22:55–62 ; Ин.18:15–18, 25–27 ]. И изшедъ вонъ плакас горьк – прямая цитата [ Мф.26:75 ; Лк.22:62 ]; 20) т. е. являющийся одновременно и Царём, и Первосвященником. Ср.: Клтс гдь, и не раскаетс: ты во вкъ по чин [ Пс.109:4 ]. По апостолу Павлу [ Евр.5:5–10 ], здесь речь идёт о соединении в Христе достоинства Царя и Священника. О царе и священнике Мелхиседеке см. Быт.14:18–20 ; 21) от нас прими следующее, т. е. следующие после этого молитвенные воззвания; 22) т. е. проданный за деньги; 23) Петром; 24) иудейский первосвященник (архиерей) входил в святая святых храма и приносил в жертву за грехи народа животных, кропя стоящий народ жертвенной кровью. По апостолу Павлу, Христос ни козлею ниж тельчею (т. е. телячей), но своею вниде во ста, вчное бртый [ Евр. 9:12 ]. Четии Минеи святителя Димитрия Ростовского

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Ср.: Пс. 4:7: «знаменася на нас свет лица Твоего, Господи». 750 Ин. 1:18. 751 Иоанн Дамаскин, Homilia in transfigurationem domini, 15 — PG 96, 569A. 752 Пс. 44:4–5. 753 Василий Великий, Беседа на псалом 44, 5, PG 29, 400CD. 754 Иоанн Златоуст [Sp.], Eclogae I–XLVIII ex diversis homiliis, 21, PG 63, 700A. 755 См.: Максим Исповедник, О недоумениях к Иоанну, 41 (5, 37), PG 91, 1160С. 756 Максим Исповедник, К Марину, PG 91, 200С. 757 Откр. 1:8; 21:6; 22:13. 758 Василий Великий. Письмо 234, 1 — Courtonne 3, 42/PG 32, 868С. 759 Там же. 760 Василий Великий. Письмо 189, 8 — Courtonne 2, 140/PG 32, 696А. 761 Иоанн Златоуст (псевдэпиграф), Беседа на Преображение — Savile 7, 339. 762 Там же. 763 Он же, Беседы на Евангелие от Иоанна, 30, 2 — PG 59,174. 764 Григорий Богослов. Слово 28, 3 — Barbel 68–70/PG 36, 29В. 765 1 Кор 2:9. 766 2 Кор. 12:4. 767 Максим Исповедник. О недоумениях к Иоанну, — PG 91,1128А. 768 1 Кор. 2:9. 769 Ис. 50:4. 770 Иоанн Златоуст, Беседы на 1 Послание к Коринфянам, 7, 3 — PG 61, 58. 771 Там же. 772 воссияло внутри Р 1 773 Мф. 17:2. 774 Иоанн Дамаскин, Homilia in transfigurationem domini, 13 — PG 96, 565C. 775 Ин. 1:18. 776 Пс. 76:11. 777 Иоанн Дамаскин, Homilia in transfigurationem domini, 15 — PG 96, 569A. 778 Григорий Богослов, Слово 40, 5, PG 36, 364В. 779 1 Ин. 4:6. 780 4, 5, 6. 781 Ср.: Василий Великий, Беседа на псалом 44, 5, PG 29, 400С. 782 См.: 4, 5, 6. 783 См.: 4, 15, 42. 784 См.: 4, 14, 37. 785 Т. е. варлаамитам и акиндинистам. 786 Иоанн Дамаскин, Homilia in transfigurationem domini, 2 — PG 96, 545B. 787 Ин. 1:1. 788 Иоанн Дамаскин, Homilia in transfigurationem domini, 9 — PG 96, 560C; 789 Там же, 12 — PG 96, 564В. 790 740 Григорий Нисский, Толкование на заповеди блаженства, 6, PG 44, 1269В. 791 741 Имеется в виду «Триады в защиту священнобезмолвствующих», 3, 3. 792 См.: выше § 33. 793 Ср.: Иоанн Златоуст. Беседа 30 на Иоанна 2 — PG 59, 174. 794 Мф. 17:2. 795 745 Т. е. принадлежащим верхним слоям атмосферы. 796 746 Мы решили последовать здесь новогреческому изданию Сакалиса, снабдившего эту главу следующим примечанием: «Текст глав 21 и 22, состоящий из двух гимнов божественному свету — один из прекраснейших текстов Паламы. Хотя он и представляет собой сводку различных текстов, его поэтический ритм очевиден». Отсюда и разбивка на строки. 797

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

  notes Примечания 1 Как иудеи, мечтавшие о царстве Мессии на земле, царстве чувственном. 2 Т.е. об Иисусе Христе (περι αυτου). Некоторые думают, что автор здесь имел в виду евионеев, почитавших Христа за простого человека: Но слова его о Христе–Спасителе так общи, что не дают основания для такого мнения, напротив, они весьма идут к цели автора — возбудить к истинному исповеданию Христа и презрению мира. 3 См. Рим. 4, 17; Ос. 2, 23; Рим. 9, 25. 4 Т.е. к язычникам. Из слов автора этого послания (гл. I и II) о своих читателях и о самом себе видно, что он был христианин из язычников. 5 Т.е. иудейского народа. 6 Т.е. Новозаветное. Мф. 9, 13; Лк. 5, 32. 7 См. Мф. 7, 21 8 Этих слов нет в Свящ. Писании. 9 О таком разговоре Христа с Петром не упоминается в Св. Писании. 10 Этих слов нет в Свящ. Писании. 11 Котельер и другие читают: αγων (подвиг), вместо: αιων (век), как стоит в рукописи. Дрессель не находит нужным отступать от последнего чтения, представляя, что выражение: εν χερσιν ειναι значит: сражаться, быть в битве. 12 Здесь говорится об увенчании не в общем смысле будущей награды, но в частном, именно — о венце мученическом, которого, конечно не все подвизающиеся христиане могут достигнуть. 13 Т. е. крещения. 14 Подобное читается у Луки 16, 10–11. У св. Иринея (Haer. II) также приводятся слова: «если вы не были верны в малом, кто даст вам великое?», которых нет в Свящ. Писании. 15 В рукоп. стоит εις единый Христос, но Фрей, Шэнеман, Гефеле Дрессель и др. читают: ως, в соответствие второй части периода, начинающейся ουτως και… 16 Под духом здесь разумеется чистая духовность Божеской природы во Христе. См. Петр. 1, 11. Ермы Паст. кн. III. Simil. V, 5. Феофила ad Autolyc. II, 14. 17 Эти слова приводятся и в I–м посл. Климента к Кор., гл. 23. См. выше примеч. 75 на стр. 126. (!!!) 18 1 Кор. 2, 9. См. I посл. Клим. к Кор. примеч. 101, на стр. 135.(!!!) 19 Эти слова заимствованы не из канонических книг Евангелия, но из апокрифического Евангелия египтян, свидетельствует Климент Александрийский (Strom. III, 13). Приведенный вопрос Спасителю приписывается Соломии. 20

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

По вторей же завесе скиния, глаголемая святая святых, злату имущи кадильницу, и ковчег завета окован всюду златом: в нем же стамна злата имущая манну, и жезл Ааронов прозябший, и скрижали завета. Превышше же его херувимы славы, осеняющии очистилище (олтарь) И опять: не в рукотворенная бо святая вниде Христос, противообразная истинных, но в самое небо И после другого промежутка: сень бо имый закон грядущих благ, (а) не самый образ вещей XXIII. Замечай, что и закон, и все, сообразное с ним, и все служение имеющее у нас место, суть рукотворенная святая, приводящия нас к невещественному Богу при посредстве вещества. И закон, и все, сообразное с законом, было некоторым оттенением будущаго образа, т.е. имеющаго у нас место служения; а имеющее у нас место служение образ будущих благ; самыя же вещи вышний Иерусалим, нематериальный и нерукотвренный, подобно тому как говорит тот же самый божественный Апостол: не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем каковой есть вышний Иерусалим, емуже художник и содетель Бог Ибо все, как сообразное с законом, так и сообразное с нашим служением, произошло ради того [т.е. вышняго Иерусалима]. Самому Богу слава во веки. Аминь. Примечания 1) Мф. XXV, 14-30. 2. Псал. XIII, 1. 3. Римл. I, 23. Иезек. VIII, 10. 4. Вар. III, 38. 5. 1 Кор. XIII, 12. Буквально у св. И.Дамаскина читаем: в зеркале и гадательно 6. Галат. I, 8. 9. Быт. III, 1 7. См. в послан. к Галат. ibid. 8. Исх. XX, 4. 9. Псал. XCVI, 7. 9a. Буквально: таким же самым 10. Иоан. V, 39. 11. Евр. VI, 18. 12. Евр. I, 1. 2. 13. Ibid., 1. 14. Иоан. I,18. никогда (слав.нигдеже). 15. Исх. XXXIII, 20. 16. Исх. XXXIII, 1. 17. Ibid., 2-9 18. Римл. I, 23. 25. 19. Второз. IV, 12. 20. Ibid., 15-17. 21. Ibid.,19. 22. Ibid.,V, 7.8. 23. Исх. XX, 17. 24. Второз. IV, 12. 25. Деян. XVII, 29. 22 и проч. 26. Исх. XX, 4. 27. Исх. XXXVII [около начала главы и потом в средине ея (стихов не указываем, так как " числа стихам не положено " )] 28. См. примеч. 26. 29. См. примеч. 27. 30. Исх. XXXVII (в средине главы). 31. Второз. IV, 15-16. 32. Исх. XXXIV, 17. 33. См. прим. 32 и 28. 34. См. прим. 18. 35. 1 Кор. XII, 28. 36. Евр. XIII, 17. 37. Образ жизни (=слав.: скончание жительства; синод. русск. перевод: кончину их жизни). 38. Евр. XIII, 7. 39. В слав Библии: человек воин См.прим.40. 40. 1 Парал. XXVIII,3. 41. Римл. XIII, 7. Порядок частей стиха у св. И. Дамаскина неодинаков с порядком их в греч., слав. и русск. Библиях. 42. 1 Цар. XV, 27.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/933/...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010