В § 146 упомяну лишь неоговоренные выписки из догматики Макария в конце стр. 85 и в прим.2 (§ 205, т. IV, стр. 125–126. Цитата из Оригена искажена), во второй половине стр. 90 и в первой стр. 91 (§ 205, m.IV, стр. 128–130), из Филарета (§242, ч.2, стр. 140) вьписан конец стр. 92 и начало 93-ьей]. § 148. Понятие о таинстве миропомазания . Установление таинства (стр. 100–104). Почти вся 101-ая стр. взята из Макария (§ 208, m.IV, стр. 137–138), а на 102-ой-многое взято у Сильвестра (§135, m.IV, сгр.389). Стр. 104 написана очень близко опять к Макарию (§208, m.IV, стр. 139–140). § 149. Видимая сторона таинства (стр. 104–112). С средине 105-ой стр. буквальная выписка из книги Алмазова, стр. 380. Стр. 106, за исключением немногих строк, выписана буквально из Макария (§209, m.IV, стр. 146–147). Непосредственно за этой выпиской следует буквальное заимствование довольно обширное из Алмазова, стр. 367. У Алмазова здесь излагается мнение Смирнова и поставлена (стр. 367 прим.2) цитата на Труды Киевской Академии 1874 г. Что же делает о. Малиновский? Выписав из Алмазова изложение мыслей Смирнова, он берет (в прим.1 на стр. 107) и цитату на труды Киевской Академии, на Алмазова же никаких ссылок. Конец стр. 107 опять написан по Алмазову (стр. 369). У Алмазова же (из текста на 369 стр. ) взяты слова Тертуллиана в прим.3-ье и точно списана латинская цитата. Только здесь у о. Малиновского произошла ошибка зрения, и он вместо: «с, XL» – написал: «с. XI». Стр. 108-ая почти вся взята у Алмазова (См. стр. 370.403.402.382) и у Макария (§209, m.IV, стр. 148). В примеч.2 слова Постановл. апостольских взяты у Алмазова, стр. 399; у него же цитаты в прим. 3-ем (См. стр. 399 прим.1.4; стр. 400 прим.1.3.4). В первой половине стр109 тоже есть заимствования из Алмазова, стр. 383–384. Большая часть стр. 110 пересказ из книги Алмазова, стр. 398 и 406. Прим. 1-ое срвн. Алмазова, стр. 400.403. 405. Цитата на Тергуллиана так же глуха, как и у Алмазова, который в данном случае отсылает выше. Прим.2-ое срвн.стр. 399–400. Прим.3-ье срвн. стр. 406; те же многоточия в словах Кирилла Иерусалимского .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Troits...

Печатается по подлиннику ( ЛБ). Впервые напечатано, с пропуском последней фразы и подписи, в Соч. Гоголя, 10 изд., III, стр. 480, примеч. 7. В «Письмах» помещено дважды, под 1842 и 1849 гг. (т. II, стр. 168-169, и т. IV, стр. 252). Полностью печатается впервые. Датируется на основании упоминания о традиционном праздновании именин Гоголя в погодинском саду и заключительной фразы «Я еще не уезжаю из Москвы», намекающей на сборы в дорогу, которые имели место в мае 1850 г., когда Гоголь решил ехать на Украину вместе с Максимовичем. Возможно, адресовано О. М. Бодянскому (см. Дневник Бодянского, «Русская старина» 1888, 11, стр. 405). 167. А. С. и У. Г. ДАНИЛЕВСКИМ. Печатается по подлиннику ( ЦГЛА). Впервые напечатано: с пропуском — в «Вестнике Европы» 1890, 2, стр. 607; полностью — в «Письмах», IV, стр. 318-319. Датируется 1850 годом по связи содержания с письмом 175. ... хотел сказать вам что-нибудь доброе и утешительное, но покуда его не было — имеются в виду неудачные хлопоты об определении А. С. Данилевского на службу в Москве. 168. М. И. ГОГОЛЬ. Печатается по подлиннику ( ПД). Напечатано, с пропуском заключительной фразы и с ошибочной датировкой 1849 г., в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 487-488. Полностью печатается впервые. Тимченковы — Тимченко, соседи Гоголя по имению. Строенье бывшей фабрики — речь идет о кожевенном заводе с сапожной при нем фабрикой, заведенных М. И. Гоголь в 1832 г. по инициативе зятя, П. О. Трушковского, и едва не приведших ее к разорению вследствие неумелого ведения дела и бегства в 1834 г. «фабриканта», т. е. наемного заведующего фабрикой. 169. М. А. КОНСТАНТИНОВСКОМУ. Печатается по подлиннику ( ЦГЛА). Впервые напечатано: с пропуском окончания — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 509; полностью — в «Письмах», IV, стр. 317-318. Датируется на основании сообщения о смерти Н. Н. Шереметевой (скончалась 11 мая 1850 г.). 170. М. И. ГОГОЛЬ. Печатается по тексту «Писем» (IV, стр. 320-322). Впервые напечатано: с пропусками и с ошибочной датировкой 1849 г. — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 488-490; полностью — в «Письмах», см. выше .

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

599 Εχλλ., ркпп.: библ. Barberini, σελ. 502–503 (κεφ. 224; надп. собственно и π μιαροφαγσαντος); 78, φ. 121 об.; φ. 107–108; φ. 61 об.–62; φ. 105 об.–106; φ. 112 об.; собр. преосвящ. Порфирия, φ. 117 об.; Румянц. муз. φ. 112–113; Моск. Синод, библ. φ. 18 об.–20; φ. 236 об.; Парижск. Нац. библ. du fonds – φ. 115 об.–116 об.; φ. 122–123; φ. 117–118; coll. Coislin-a – φ. 106 об.–107; 362, φ. 165 об.–166 об–166 об.; библ. Vatican. φ. 146–147; библ.Афинск.Унив. (σ.ε’ –), (к концу); φ. 74; φ. 172 об.; κεφ. 47; κεφ. 47; 120, ф. 32 – 35; 123; Святогробск. библ. – 131, х»Ф. 47. (Молитва надписывается «Ακολουϑα π μιαροφαγησντων» и предваряется замечанием: «Τρισγιον, Πτερ μν, τροπ.; См. о таковом надписании и предварительном замечании выше, цит. 2); библ. Vatican. φ. 108–109 об. (Здесь начало мол.: «γιε γων ν γοις ναπαυμενος Κριος, κ.τ.λ...); Богослужебн. сборник, ркп. (1378 т.) той же библ. φ. 254... (См. Н. Ф. Красносельцева . Сведения о некоторых литургич. ркп. Ватиканской библ. Каз. 1885, стр. 57). 600 В некоторых случаях (особенно в Евхологиях, писанных в Италии) текст данной молитвы значительно изменялся. Пример такого текста мы издаем по Εχολ., ркп. Vatican, библ. (молитва приведена по чине исповеди), φ. 13 об.–14. 601 Сборн., ркп. (XVI) Парижск. Нац. библ. fonds) 1318, φ. 118. Приписка следует тотчас же за молитвою, но только с киноварной буквы. 602 Гейтлер. Eucholog. Glagolsk,, изд. Zagreb. 1882 г., стр. 200–207. В русских памятниках см. Служебн., – ркп. Моск. Синод, библ. л. 311 и л. 38–39; Служебн. с требн., ркп. Соф. библ. л. 238 об. (надписала «мол. [#на д , ядши м скверная мяса#] [# поганых#]»). См. приложен, отд. III. 603 Εχολ., ркпп. – библ. Barberini σελ. 405–406 (κεφ. 171 ); ср. 120 об.–121; φ. 106 об.–107; φ. 61 об.; ср. 105–об ; Румянц. муз. φ. 111 об.; Парижск. Нац библ., coll. Coislin. φ. 106–об.; φ. 69–об.; φ. 165; – du fonds φ. 121 об.–122; Моск. Синод, библ. φ. 69 об.; Vatican, библ. φ. 145–146 об.; φ. 109–об.; библ. Афинск. Универс. ε».) 111, (вначале); φ. 73; κεφ. 53; φ. 37–об. Святогробск. библ. κεφ. 41 (и здесь, как и в предыдущем случае, в данной рукописи выражение в надписании «Εχ – заменено выражением «κολουϑα», но выше указанного предварительного замечания нет). Проф. Н. Ф. Красносельцевым в цит. кн. «Сведения о некоторых литургич. ркпп. Ватиканской библ. (стр. 58), по богослуж. сборн. этой библ. (φ. 285 об.) с настоящим надписанием указывается другая молитва; к сожалению, кроме общих начальных слов ее – «Κριε Θεος μν, δι τς σωτηρας», автор не отметил существенных слов текста. См. приложен, отд. III.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

На литургии по входе на «И ныне», кроме 5-й недели, поется кондак: «Аще и во гроб» 402 , и положен причастен во все указанные недели – «тело Христово», (а после него воскресный). – Другой разряд песнопений Богослужения указанных недель, а также 7-й недели по Пасхе и недели Всех Святых, составляют триодные песнопения – праздника «настоящия недели», прославляющие особое празднуемое в каждую неделю событие, кроме того, – попразднственные песнопения: в нед. 5-ю – праздника Преполовения, а в 7-ю – праздника Вознесения. 403 События «праздников Триоди» преимущественно воспеваются в канонах утрени (сн. 4 прим. на 653 стр.), тропари песней которых входят также и в состав блаженн на литургии (во все недели песнь 6-я на 4, а в 5-ю нед. еще 3-я и в 7-ю нед. 4-я на 4 от другого канона Триоди); икосы (кроме пасхального в 4-ю и 6-ю нед.) и седальны после 8-й песни канона и икосы, и кондаки после 6-й его песни тоже назначены из Триоди. Вместе с этим, обыкновенно, на «Слава» и «И ныне», или на «Слава» и на «И ныне»: в стихирах (кроме воскресных стихир на «И ныне» в стихирах на «Господи воззвах» и «на стиховне»), тропарях, светильнах, положены, за немногими исключениями, песнопения «праздников Триоди»; кроме того, эти же песнопения имеются в стихирах великой вечерни на «Господи воззвах» – в 5-ю, 7-ю и Всех Святых недели, и в стихирах «на хвалитех» – в те же и 6-ю недели. 404 – На ряду с пасхальными и песнопениями праздников Триоди, во все недели, начиная с 3-й по Пасхе и кончая неделей Всех Святых, поются еще и песнопения воскресные из Октоиха, печатаемые и в Триоди Цветной (о гласах см. 651 стр. 2 прим.). К числу этих песнопений, кроме указанных выше (см. 648 стр. и 2 прим. на 654 же стр.), еще относятся: стихиры (на вечерне), тропари на «Бог Господь», седальны (состав и особенно порядок которых в Триоди Цветной, впрочем, не одинаковы с последованиями Октоиха), ипакои, степенны антифоны, прокимен, стихиры «на хвалитех» 405 , тропари («Днесь спасение» или «Воскрес из гроба», смотря по гласу) отпустительные (на утрене), блаженны (текст которых, впрочем, в 3-ю неделю – всех, а в 5-ю – одной, в Триоди Цветной различен с Октоихом) и причастен: «Хвалите Господа с небес» (на литургии). Так как песнонения Октоиха (кроме поемого на полунощнице троичного канона) печатаются в Триоди Цветной на ряду в тех местах ее последований и в том порядке, как это относительно их указано в Уставе; то обращение к Октоиху, при отправлении недельных служб (за исключением полунощницы) в период пения Цветной Триоди, – излишне. – Совмещение в один состав песнопений, означенных трех разрядов указано в Уставе и Триоди. Цветной. В общем же порядок Богослужения означенных недель по Пасхе тот же, что и в обычные воскресные дни, причем на утрене в означенный недели положены вместо полиелея, «непорочны», т.е., 17-я кафизма (см. 375 стр. и выше, примеч. к Табл. утр.).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Bulgako...

11676–8. „Иога обладает непосредственно ясными, вразумительными основаниями, а Самкхья опирается на верное предание; оба учения считаю истинными, ... оба могут служить руководством к высшей цели. Общи обеим чистота, соединенная с аскетизмом и состраданием к тварям, обще хранение обетов, и только теория у них различна“ Adh. 302, 7–9. vv. 11042–5. 184 Этот вопрос также затронут в Магабхарате, в качестве спорного, между сторонниками Самкхьи и Иоги (Adh. 302, 3–5, vv. 11039–41: „Как можно быть избавленным (освобожденным) без Бога (Ишвары)?“ Этим положением мудрые иоги основательно укрепили превосходство своего принпипа; однако и придерживающиеся Санкхьи брамины основательно объявляют своим принпипом убеждение, что человек, расследовавший все пути и не льнущий к чувственным вещам, по распадении тела очевидно и несомненно достигает освобождение“. 185 Yoga-Sûtra 1, 23–24; II, 1. О пранидхане: см. М. Мюллер. Шесть систем инд. философии, 277 и слл.; Oltramare. L’histoire des idées théosophiques dans I’Inde. T. I, Paris, 1907, 306–7 в указанные, выше работы по историн Иоги. 188 Так – Markus, 1. с. Garbe, Samkhya u. Yoga. 50. Deussen. Gesch d. ind. Philosophie, I, 2, 215; „по опортунистическим соображениям к атеистическому учению Санкхьи, извне и без органической связи с системою, присоединенная доктрина личного Бога выходит за пределы не столько теистической, сколько деистической Иоги“. 190 Culika-Upanishad, 14, в издании мелких Упанишад Рамамайи Таркаратны (Bibl. Indica, pp. 219–228). 192 Ч. Дарвин. Происхождение видов. Русск. юбил. издание сочин. Ч. Дарвина, 1908–9 гг., стр. 240, 405. Его же. Происхождение человека и половой отбор, в том же издании, стр. 46, и т. под. 194 Pauly. Darwinismus und Lamarckismus. Entwurf einer psychophysichen Teleologie. München, 1905. A. Wagner. Der neue Kurs in der Biologie 1907. A. Wagner. Geschichte des Lamarckismus. 1909. France. Heutige Stand der Darwinschen Fragen. Münch. 1907 (2 Anfl.) Есть русский перевод под заглав.: „Философия естествознания“ – в приложении к „Вестнику Знания“ за 1908 г. 195 Сам Дарвин все же не признавал случай за мировой принцип: „Я хочу только сказать, что невозможно представить себе, чтобы вся эта величественная и чудесная вселенная с нами, сознательными существами, возникла лишь благодаря случаю, и эта невозможность является для меня главным доказательством в пользу существования Бога“, говорит он в одном из писем. Франсэ, op. cit., русск. перев. стр. 42.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

457 См. выше примеч. 405. Κα κλουθον τ βαπτσματ.., κα διδσκουσαν μς πιστεειν ες τ νομα το Πατρς, κα το ιο, κα το γου πνεματος, δηλαδ θετητς τε, κα δυνμεως, κα οσας μας το Πατρς, κα το ιο, καν το γου πνεματος πιστευομνης... 458 “Сказано: три свидетельствуют на небе, а не один, потому что в сих трех не одно лицо,” – замечает святой Афанасий Великий , или кто другой автор приписываемых Афанасию книг о Святой Троице (Athanas. Opp. Т. III, pag. 606, edit. Paris. 1698). 459 Не только многие протестантские писатели, но некоторые и из римских. Наши отечественные богословы, напротив, всегда пользовались этим текстом и некоторые даже защищали подлинность его, хотя и кратко. V. Theoph. Prokopow. Theolog. vol. 1, de S. Trinit. cap. 2, pag. 542–544, Lips. 1782; Макария Догмат. Богосл. гл. 3. стр. 35, Москва 1786; Hyacint. Karpinski Compend. Theolog., cap. II, sect. 2, p. 27, Lips. 1786; Iren. Falkowski, Compond. Theolog. lib. II, cap. 2, pag. 78, Mosq. 1802; Sylvestr. Compend. Theolog. cap. XXI, p. 158, Mosqu. 1805; Ювеналия – Xp. Богослов, ч. 1, рассуж. 2, гл. 2, стр. 210, Москва 1806. 460 Укажем для примера: а) на списки, которыми пользовались издатели Bibliae Complutensie. cd. an. 1515 (V. Pfeiffer. Triada testium in coelo, Erlang. 1771); б) на древний список Британский (cod. Britanicus), из уважения к которому Еразм включил этот стих в третье (1522 г.) свое издание нового Завета, хотя в двух первых опускал; в) на шестьдесят греческих манускриптов, которыми пользовался при издании нового Завета в 1550 г. Роберт Стефан, и из которых только в семи не было этого стиха; г) на списки, которыми поль­зовался Арий Монтань, при издании Библии – полиглотты в 1571 г.; д) на свиде­тельство Кальвина и Теодора Безы, которые говорят, что в их время (в XVI в.) лучшие греческие манускрипты имели в себе этот стих; е) на слова одной руко­писи X века, хранящейся в Сорбонской библиотеке, под заглавием: Correctorium Bibliae, где касательно этого стиха замечено: hie corrupti sunt quidam libri Graecorum, ut ait beatus Hieronymus, qui hoc capitulum non habent, in quo maxime fides catholica roboratur, – откуда следует, что в большей части греческих списков X века этот стих находился и только в некоторых поврежденных был опущен; ж) наконец, на слова пролога к соборным посланиям, обыкновенно приписываемые блаж.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Bulgak...

43 Ср. Проф. Смирнов, Мессиан. ожидания, стр. 52. Впрочем, вопрос о времени происхождения апокрифа весьма спорный, см. Schurer, Geschichte, III, s. 217 и дал. 44 См. Schürer, Geschichte III, 214–217, о. проф. Смирнов, Мессиан. ожидания, стр. 48–51, Hübn обращает внимание на то, что автор апокрифа при изображении царства земного не забывает и небесного… Национализм апокрифа стоит выше сомнений. Ради завета, – по автору, – который заключил Бог с отцами Израиля, Он не позволит искоренить народа своего (Вознесение Моисея 12:12, ср. 4:5); самая з емля создана ради Его народа. (Die messianischen Weissagungen des israelitisch-jüdischen Volkes bis zu den Targumin. Freiburg, 1899, s. 98–99). 47 Мы не излагаем мессианских и эсхатологических чаяний по талмуду, так как это далеко выходит за пределы нашей статьи. Говоря же о характере мессианских ожиданий талмуда, мы имеем в виду весьма документальное извлечение из него по вопросу о Мессии и его царстве у Humburger’a, R. Е, II, s. 738–781, и отчасти у Weber’a, Die Lehren des Talmud §§ 76–81 «Равви Акиба изъяснял упомянутые в кн. Дан.7:9 тропы, что один (предназначен) для Бога, а другой для потомка Давида Мессии, – на это ему р. Иозе Гаглиги с правом возразил: «Акиба, как долго ты будешь профанировать Божество, Шехину»! Учитель III в по Р.Х. р. Симон сын Лакиш цитирует предание: «И Дух Божий носился над водами (1Моис.1:2 – это есть Дух Мессии, потому что сказано: «И почиет на нем Дух Божий ( Ис.11:1 )». Так изъясняют мистики многие места в Пятикнижии, у пророков Исаии, Иеремии, Захарии, в Псалмах, Книге Плач – по отношению к Мессии, чтобы обозначить его как существо пребывающее на небе и представить его сверхчеловечность (Uabermenschlichkeit)». Hamburger, II, s. 739–740. – Но вопреки Гамбургеру Элер говорит, что «die talmudisch-rabbinisch (Vorstellung), vorzugsweise des politische Messiasbild festhalt», у Herzog " a, IX, 663. 48 Cp. Zockler, Kurzgefasster Kommentar zu den heiligen Schriften alten und neuen Testamentes so wie zu den Apokryphen. München. 1891, s. 405.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

10) в VII в., уже не существовала, а по мнению позднейших ученых даже и вообще едва ли когда-нибудь существовала. На востоке к XII-мy веку, как видно из толкований Зонары и Вальсамона на приведенное выше 19 правило Лаодикийского собора (см. стр. 149), – покаянный порядок IV в. составлял уже такую древность, что канонисты затруднялись объяснить, каким образом он вышел из употребления. 404 S. Bonifacii statuta а. 745: „ouret unusquisque presbyter statim post acceptam confessionem poenitentium, singulos data oratione reoonciliari“. Это постановление мотивируется невозможностию поддержать во всей силе канонические постановления о примирении кающихся. См. Gieseler, Kirchengeschichte, II, 139. Neander, V, 174. 405 В капитуляре, в который перешло это постановление, делается дополнительная вставка между словами „presbyter“ и „statim“: „jussione episcopi de occultis taotum, quia de manifestis episcopos semper convenit judicare“. 406 Хотя Златоуст в своих проповедях проводит весьма ясно мысль о прощении грехов через одну исповедь кающегося сокрушенного сердца, но за то одним из обвинительных пунктов против Златоуста на соборе, состоявшемся под председательством Феофила александрийского (Synodue ad quercum 403 а. см. Hefele, II, 94, n. 7), было то, что он дает дозволение грешить, уча следующим вещам: „если ты снова согрешил, снова покайся“ и: „всякий раз, как ты согрешишь, приходи ко мне, и я тебя исцелю“. 408 Зонара к 6 пр. карфаг. соб.: „примирение означает разрешение от епитимии исповедавшегося, бывшего под покаянием и епитимиею. Ибо он, как уже достаточное время подлежавший епитимии, или даже и выполнивший все определенное время и показавший должное покаяние, разрешается от епитимии и получает дозволение или стоять вместе с верными, или и причащаться Св. Таин ( Καταλλαγ μετανοοντων τ λυτν ξομολογησμενον του πιτιμου, κα υ μετανοα γενμενον, κα πιτιμηθντα. ς γρ δη κανϖ ς ι τοιοτος δουλεσας τϖ πιτιμω, κα τν ρισμνον πληρσας χρνον κα νλογον πιδειζμενος τν μετανοαν, λεται του πιτιμου κα συνεστναι τος πιστος παραχωρεται, κα τν αγιασμτων μεταλαμβνειν“.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

395. Стоглав, гл. 5, вопр. 33; гл. 6. 396. Лаодик. Соб. пр. 17. 397. Собр. древн. лит. II, 19. 398. Златоуст. Бесед, на пс. 41. 399. Swainson. The Gr. Lit., 226. 400. Migne. Patrol. s. lat. 85, 165 и др. 401. Втор. 23, 6; 4 Цар. 9:22, 31. 402. Мф. 10, 12; Ин. 20:19, 21. 403. Суд. 6, 12; Руфь. 2, 4; 2 Пар. 15, 2; Лк. 1, 28; ср. Мф. 28, 20; 1 Кор. 16, 23; 2 Кор. 3, 11 и др. 404. Luft. Liturgik. И, 77. 405. Тертуллиан. De praescr., с. 41. 406. Браг. Соб. 1, пр. 21. 407. Swainson. The Gr. Lit., 193. Сырку. К ист. испр. книг в Болг. II, 223. 408. Swainson. The Gr. Lit., 226 и др. 409. Migne. Patrol. s. 1. 85, 165 и др. 410. Прот Орлов. Литургия Василия Великого, 78. 411. Swainson. The Gr. Lit., 16, 226, 244. 412. Симеон Солунский. О бож. мол., 339 (300). 413. Прот Орлов Лит. св. Василия Великого, 78. Goar Εχολγιον, 154. 414. Немного иначе у Мансветова Церк. уст, 154 и Дмитриевского Богосл. стр. и пасх. седм. во св. гр. Иерусал. ΙΧ-Χ в., 319. 415. Цитаты см. выше, на с. 560, прим. 4–6; с. 561, прим. 1–2. Старообр. уст., л. 6 об (11 об). 416. Ркп. Моск. Синод. библ. л. 115 об., 129, 34 об. 417. Ркп. Моск. Типогр. библ. л. 13. 418. Цитаты см. выше, на с. 135, прим. 1–5. 419. Ркп. Моск. Синод. библ. XV b., л. 5 об. Муз. Киев. Дух. Ак. Аа 94 XVI b., с. 22. 420. Собр. др. лит. II, 21. 421. «Слава в вышних Богу» пелось на некоторых древних литургиях и теперь на римской, ср. у нас пред литургией. 422. Наименование этой ектении сугубая неупотребительно в богослужебных книгах и не довольно точно, но для ясности и краткости удобно. 423. В древних памятниках она называлась просто ектенией (εκτενς), тогда как великая ектения называлась συναπτ, а просительная αιτσεις (прошения). Так например, в Евергетидском Тип. (Дмитриевский Α. Τυπικ, 607). Название εκτενς правильно переводится на слав. «прилежное моление»; на литургии еванг. Марка пред установительными словами о Теле диакон возглашает: εκτενατε («усердно помолитесь»), пред словами о Крови: ετι εκτενατε («еще усерднее помолитесь») (Swainson. The Gr. Lit., 52).

http://predanie.ru/book/72341-tolkovyy-t...

405 Massmann. «Ulfilas», s. XXIII. Его же примечание к переводу 2 – й гл. посл. К Филип. Ibidem, s. 649. 406 Interpretatio pro optima habenda sit. – Gabel. Et Loebe. Ulfil. Vers. Proleg. P. 484. Das herrlichste Denkmal – называет перевод Крафт. Kierchengesch. S. 240 sqq. Massmann отзывается о произведении Улфилы как о творении выше всякой похвалы – jener uber alles erchabenen arbeit ist. – Ulfilas, s. IX Герике. Введение в Новозаветн. Книги Рус. пер. под редакцией архим. Михаила. Москва, стр. 482 Wetzer. Kirchen – Lexicon. XI – B. Ulfila. S. 368–369. 409 Maximan ex comparatione interpretationis nostrae utilitatem nasci ad restituedam textus graeci integritatem neme adhuc negavit quamquam enim non pauca enumeravimus loca, in quibus. Vhilas sive per errorem, sive de consulto a graecic, discesoit, et permulta etiam alia snot, ubi eum sermonis gothici ingenium a diligentiore graecorum imitation avocavit lamen versiomen nostrum (Gothicam) primo omnium loco ponere non dubitamus, propterea quod non solum fidissime graeca riddidit, sed etiam qura nulla alia linqua graecae propius cognate, nulla magis idonea est, quae textus graeci tanquam imaginopa ezprint, quam gothica. Faerunt quidem qui versionem Syricam anteponeret, sed si varietatum nubem ab hominibus linguae syriacae peritis adductam contemplamus, Syricam nulla re nisi actate esse praestabiliorem apparebit. Gabelenz et Loebe. Proleg. P. 486, Massmann «Ulfilias», Vormort. 412 Если мы примем во внимание, замечает о готском переводе Крафт, то в корне Готского языка существовал элемент, подходивший к греческому языку ближе, чем то имело всякое другое немецкое наречие, должны удивляться Божественному Провидению, устроившему, что при самом начале обращения германских племен в христианство составился перевод Слова Божия именно на языке Готов. Последний был способнее других наречий воспроизвести коренной дух св. Писания. Готский перевод для Готов как бы воссоздал оригинал Божественного Откровения, а германским племенам, говорившим или понимавшим по-готски, доставил возможность глубокого постижения христианских истин. Благодаря этому в высшей степени удавшемуся труду, так скоро распространилось и укоренилось христианство у Остготов, Вандалов и др. народов. Krafft. S. 265. О распространении перевода у герман. Варваров Масссман упоминает в книге Ulfilas несколько раз. См. Ersch. U. Gruber. 1, 75, 360, 372. Тесное родство Вандалов, Герулов, Гепидов и др. со всею убедительностью на основании исторических и филологических данных доказано Як. Гриммом. J. Grimm. Geschichte d. Deutschen Sprache. I. B. S. 435–480.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010