Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Салафиил Салафиил [евр. Шеалтиэл, «я просил Бога» ], отец Зоровавеля ( 1Езд. 3:2.8 ; Неем. 12:1 ; Агг. 1:1.12.14 ; Агг. 2:2.23 ). В Мф. 1:12 отцом С. назван ⇒ Иехония , в 1Пар. 3 «Иехония, пленник» (возможен, однако, и вариант, принятый в Синод. пер., где слово асир ­­ «узник», «пленник» понято как собств. имя сына Иехонии). В Лк. 3Зоровавель также упомянут как сын С., но отцом С. назван Нирий, сын Мелхия, потомок Нафана, сына Давида ( Лк. 3:31 ). Согл. 1Пар. 3:19 , Зоровавель был сыном Федаии, брата С. Но тогда С. приходился бы Зоровавелю не отцом, а дядей. Это затруднение исследователи пытались объяснить след. образом (предложение Кайля и др.): сын Иехонии Седекия умер бездетным, его брат Асир (см. выше) оставил только дочь, которая имела право на наследование и вышла замуж за человека из цар. рода колена Иуды, а именно за Нирия, потомка Нафана. От этого брака родились С., Малкирам, Федаия, Шенацар, Иезекия, Гошама и Савадия, которые, т.о., были правнуками Иехонии. С., старший сын, стал наследником деда по материнской линии, Асира, и по закону считался его сыном. Поэтому в 1Пар. 3:17 С. мог быть назван потомком Иехонии, а в Лк. 3 – сыном Нирия. С. также умер бездетным, и его брат Федаия «восставил имя брата» ( Втор. 25:5 ), женившись на вдове С. Первый сын от этого брака считался по закону сыном С. Однако против первой части такого объяснения могут быть выдвинуты два возражения. Во первых, четыре поколения – Асир, Нирий, С. и Зоровавель – вряд ли можно поместить в отрезок времени в 60 лет – с 597 г. до Р.Х. (пленение Иехонии) до 538 г. до Р.Х. (назначение Зоровавеля). С др. стороны, вавил. клинописные тексты, относящиеся к 592 г. до Р.Х., упоминают Иехонию и пятерых его сыновей (к сожалению, не называя их имен). Тем не менее представляется, что в 1Пар. 3:17 все же подразумеваются сыновья «Иехонии, плененного». Но тогда между Иехонией и С. уже не остается места для Нирия. Убедит. объяснение, которое согласовывалось бы со всеми библ. данными, до сих пор не найдено. Читать далее Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза/Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

6:1–15 Летописец сосредоточивает внимание на линии первосвященников. От Левия и его сыновей он переходит к Аарону и его потомству, выделяя из него Елеазара (6,1–4). Далее перечисляются потомки Елеазара до времени вавилонского пленения (6,4–15). См. ком. к 6,48–53 и 23,28.32. 6:4–15 Сходный перечень поколений первосвященников приведен в Езд. 7,1–5 . 6 Садок. См. ком. к 15,11. 6 родил Азарию. Стремление летописца к тому, чтобы организация храмового богослужения при Соломоне стала образцом для восстановленной общины, объясняет сделанное им краткое отступление в связи с Азарией (см. 3Цар. 4,2 и Введение: Характерные особенности и темы). 6:14–15 Иоседек. Летописец прослеживает родословие первосвященников до Иоседека, отца Иисуса (Иешуи), который был первосвященником в первые годы после возвращения из Вавилона ( Езд. 3,2; 5,2; 10,18 ; Агг. 1,1; 2,2 ; Зах. 3,1; 6,11 ). 6:16–30 Гирсон, Кааф и Мерари. Летописец называет представителей первого поколения потомков всех трех сыновей Левия (6,16–19), перечисляя затем потомков Гирсона (6,20.21), Каафа (6,22–28) и Мерари (6,29.30). 6:16–19 Данный материал заимствован из Исх. 6,16–19 и Чис. 3,17–20; 26,57–61 . 6:22–23 Асир... Елкана... Евиасаф. Все трое сыновья Корея ( Исх. 6,24 ). 6 Аминадав. Возможно, Аминадав второе имя Ицгара (см. 6,2.37.38; Исх. 6,18.21 ). 6 Елкана. В 1Цар. 1,1 Елкана причислен к семейству Ефрема, что, вероятно, объясняется местонахождением его жилища, а не племенной принадлежностью. 6:31–47 Давид поставил начальниками над певцами. Певцами Давид назначил представителей из всех трех линий потомков Левия (15,16–26; 2Пар. 35,3 ): из рода Каафа начальником над ними стал Еман (6,33–38), из рода Гирсона Асаф (6,39–43), а из рода Мерари Ефан (6,44–47). 6:48–53 Садок. В завершение перечня левитских семейств летописец останавливается на исключительном праве потомков Садока свершать жертвоприношения. 6 как заповедал... Моисей. См. ком. к 16,40. 6:54–81 жилища их... в пределах их. Летописец рассказывает о том, какие земли были отведены для жительства каждому из левитских семейств, отмечая, что левиты имели законные права на весьма обширные владения. Большинство их находилось за пределами территории, занимаемой восстановленной после плена общиной; тем самым он выражает мысль о необходимости расширения ее границ (см. ком. к 2,42–55). Перечень земель строится по следующей схеме: А Б В А Б» В», т.е. потомки Каафа (из которых особое место за сыновьями Аарона, 6,54–61), потомки Гирсона (6,62) и Мерари (6,63); затем снова Каафа (6,66–70), Гирсона (6,71–76), Мерари (6,77–81). Глава 7

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Во время плена вавилонского, в память особенно печальных событий того времени, евреи также установили четыре чрезвычайных поста, – а именно: в семнадцатый день четвертого месяца, в воспоминание взятия Иерусалима (см. Иер. 52:6–7 ; Зах. 8:19 ); в десятый день пятого месяца, в память сожжения храма (см. Иер. 52:12 ; Зах. 7:3–5; 8:19 ) 139 ; в третий день седьмого месяца, в память убиения Годолии (см. Иер. 41:2 ; Зах. 7:5, 8, 19 ); в десятый день десятого месяца, в воспоминание начала осады Иерусалима (см. 4Цар. 25:1 ; Зах. 7:8, 19 ). С восстановлением Иерусалима и храма, указанные посты, очевидно, становились излишними: так и думали иудеи, родившиеся в плену вавилонском. Но старцы, помнившие великолепие древнего Иерусалима и храма, видя сравнительную скудость нового города и храма (см. Агг. 2:2–3 ), не находили излишним поститься в указанные дни и в это время 140 . Спор возник, прежде всего, в Вефиле и касался, преимущественно, поста девятого дня пятого месяца. Для решения спора отправлено было посольство в Иерусалим, во главе которого находились Шарецер и Регем-Мелех, вероятно, старейшины вефильские, державшиеся противоположных мнений, с целью получить разрешение спорного вопроса от самого Бога через священников, толкователей закона, или же пророков – кроме того, провозвестников и новых Божественных откровений 141 . Ответ действительно и был получен ими от самого Бога, через св. пророка и священника Захарию. И было, говорит пророк, ко мне слово Иеговы воинств и сказано: скажи всему народу земли и священникам: когда вы постились и сетовали в пятый и седьмой месяц сии семьдесят лет, то для Меня ли вы постились? И когда вы ели, и когда пили, то не вы ли ели, и не вы ли пили (ст. 5–6)? Таким образом, вместо прямого ответа на вопрос, Господь указывает на нравственное значение поста, которое должно было обосновываться на сознании виновности человека перед Богом. А это сознание, с своей стороны, должно было быть признаком решимости человека быть, вперед, лучше, нравственнее, чтобы не заслужить нового наказания Божия, могущего потребовать и нового дня сетования.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

И большую роль здесь сыграли вот эти пророки, которые своими речами, вот, поднимали дух религиозный народа, и он слушался, и они, вот, стали строить Храм. Когда заложили основание для Храма и посмотрели старики – что получается по сравнению с Соломоновым-то , который они ещё помнили, заплакали от горя: «Да что же это такое?» И вот пророк Аггей говорит: Не смущайтесь этой нищетой. Слава этого Храма будет больше, нежели прежнего, того, ибо в этот Храм придет Желаемый всеми народами (см. Агг. 2:1–9 ). Вот Христос и пришёл в этот Храм. Но этот Храм Ирод Великий довёл до блеска. Он по красоте своей стал превосходить и Храм Соломонов. Чтобы склонить к себе симпатии народа, который его ненавидел как римского ставленника и идумеянина, не имеющего никаких прав на престол из дома Давидова. Вот – он решил реставрировать Храм. Вот Христос-то и приходил в Храм, который продолжал ещё реставрироваться. Сорок . И, когда Он в первую Пасху скажет: Разрушьте Храм сей, и Я в три дня воздвигну его, – все изумились: как это? Сорок шесть лет строится, а Ты в три дня воздвигнешь? И только после поняли, что Он говорил не об этом здании, а о Храме Тела Своего, что Он воскреснет в третий день (см. Ин. 2:19–21 ). А о Храме Он сказал другие слова: Господи! Посмотри, какие здания и какие камни! Не останется здесь камня на камне. Все будет разрушено (см. Мф. 24:2 ). Исполнились в 70-м году, в том же месяце – пятом месяце, в каком был разрушен Соломонов Храм. Поразительные аналогии. И вот всё лежит в руинах. Ну, сейчас руин нет, сейчас эта территория принадлежит мусульманам, и Храмовая гора – последняя их, мечта. Государство у них есть, капиталы всего в руках иудеев; все банкиры, все транснациональные корпорации, все международные банки, которые ворочают , – всё это в руках их. У них нет только Храмовой горы и Храма. Вот это предел их мечтаний: когда же и каким образом это осуществить?! Потому что мечеть Омара, которая стоит на этом месте, где должен быть Храм, – это третья по значению в мусульманском святыня, и они ни за какие не согласятся, потому что предание их какое? С этой горы (а ведь это вершина холма), с этого холма вознёсся их пророк Магомет живым на небо.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/lektsii...

Этизацию или гуманизацию язычества, нравственный прогресс в религиозной жизни мы видим только у лучших, у великих язычников, у этих „христиан до христианства“ (см. у св. Иустина мученика , у Климента, Оригена ). Истина язычества – в степени моральной религиозности, т. е. „метафизической антителесности, некоторой акосмичности“ (термины Розанова, применяемые к средневековому христианству); вне этого устремления и задачи – язычество ложная религия, мрачная, „привлекающая сладостью и губящая скрытным ядом плотской неги“. Только в этом смысле можно сказать, что вся история язычества в лучших его представителях двигалась к Вифлеему. Только „обратившиеся к Богу из язычников“ ( Деян.15:19 ), персидские волхвы (цари, мудрецы, философская аристократия язычества) могли поклониться Христу-Богочеловеку и принести Ему дар религиозной веры и любви, и только им одним „вифлеемская звезда“ осияла весь мир (космос), ясно указав на „таинство странное и преславное“. Итак, христианство было целью, споспешествовавшей уменьшению и прекращению зла и бедствий жизни, – целью всей истории человечества, – завершением ветхозаветной истории, ведшей людей от идолов к закону и от закона к Евангелию, – и „светом к просвещению язычников“ ( Лк.2:32 ). Это – новое потрясение земли ( Агг.2:7 ), новая эпоха, светозарная, любовью доставляющая истинное ведение о Боге и жизни в Боге. „Не вливают вина молодого в мехи ветхие“ ( Мф.9:17 ; Мк.2:22 ; Лк.5:3–7 ). От начала её и новое летоисчисление. Христианская религия вся и всецело выражается в изречении: „великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя ангелам, проповедал народам, принят верой в мире, вознёсся во славе“ ( 1Тим.3:16 ). Всё ветхозаветное упразднилось, потому что во Христе всё исполнилось. „Ветхий человек, наш распят с Ним“ ( Рим.6:6 ). Языческие идолы пали, Христос-Богочеловек „стал в сонме богов и рассудил их“. „На Него язычники надеяться будут“ ( Рим.15:12 ). Ко Христу всё шло, и От Него всё пошло во всемирной культуре и общечеловеческой цивилизации.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Это содержание книги в еврейской Библии умещено в три главы, какому делению следуют и протестантские издания Библии. В переводе же LXX-mu, Вульгате, славянском и русском, книга Малахии разделена на четыре главы, так что третья глава еврейской Библии разделяется на две: первый стих четвертой главы у нас есть 19-й стих третьей главы в еврейской Библии. Характеристические черты книги Малахии . Книга пророка Малахии, с внешней стороны, имеет ту особенность, что в ней вместо древнего поэтически-риторического способа изложения мыслей появляется, по преимуществу, диалектическое изложение. Пророк, обыкновенно, предпосылает общее положение, а потом выставляет противоположную мысль, которая и дает ему повод обстоятельно разъяснить и обосновать выставленное им самим положение (см. Мал. 1:2–6, 3:8–13 ). Это придает особую живость речи пророка и объясняется, может быть, тем, что в послепленное время, вскоре, появилось в иудействе так называемое «совопросничество». Малахия пишет прозою – изредка только встречаются стихи. Язык у него почти совершенно чистый, иногда только несколько окрашенный арамеизмами. Последнее можно объяснить тем, что евреи после плена подчинились, в отношении языка, влиянию палестинских (западных) арамеев, живших в соседстве с довольно малочисленной иерусалимской колонией. Притом, этот западно-арамейский язык был официальным языком западной половины персидского царства (с. 111). Что касается мировоззрения пророка Малахии, как оно отражается в его книге, то он, как и два других послепленных пророка, Аггей и Захария, придает первостепенное значение в жизни избранного народа вновь построенному иерусалимскому храму. Все благополучие народа зиждется, по его убеждению, на почтении к храму и благоговейном совершении в нем Богослужения. Сообразно с этим он предъявляет самые строгие требования к иудейскому священству. Но, зато, Малахия смотрит на язычников совсем иначе, чем оба другие послепленные пророка. Он ненавидит только идумеев, этих закоренелых врагов народа иудейского, а прочим языческим народам предвещает принятие в Царство Божие ( Мал 1.11 ), тогда как Аггей и Захария изображали день Господень, как уничтожение всей языческой силы ( Агг. 2:5–9 ; Зах. 1:15 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ст. 16 гл. 2 читается по Синод. перев.: … приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер: составитель замечает (стр. 219, прим. 5), что в сирск. не передано евр. – чтобы начерпать; но тогда возникает вопрос, как же выражена эта мысль в сирском переводе, если оставлено без перевода. Вообще подобного рода справки в рецензируемом сочинении мало помогают разъяснению выражений пророческой книги, а недоумения возбуждают нередко. Приводя таргумические выражения, автор должен был бы объяснить, какое имеют значение, в некоторых случаях, отступления таргумиста от буквальной передачи выражений подлинного текста (см., напр., стр. 131, прим. 2, и стр. 143, прим. 12). При пользовании некоторыми пособиями в переводах на русский язык с иностранных, автор иногда принимает эти переводы без проверки или допускает неточности и в собственных переводах. Встречаются неудобные и возбуждающие недоумение выражения. На стр. 26 читаем: «125 псалом в Пешито заглавляется следующим образом…, а заглавие 126-го псалма в том же манускрипте гласит " … Но ни о каком манускрипте выше речи не было. Стр. 72: «книга пророка Аггея… состоит из четырех речей; … каждая из них предваряется надписанием, в котором указывается день, месяц и иногда год ее произнесения». Это иногда было бы уместно в том случае, если бы книга пр. Аггея содержала не четыре речи, а несколько десятков. В переводе из André на стр. 80 subtilité лучше —701— бы передать чрез «изворотливость», а не чрез «проницательность». Наконец, следует заметить, что в перечень «важнейших» опечаток составитель включил, по большей части, опечатки маловажные и легко исправимые; тогда как некоторые опечатки, вполне заслуживающие названия важнейших, сюда не вошли. На стр. 70, в текст ( Агг.2:8 ) вставлено: " (здесь)»; на стр. 111 читаем: в ( 1Пар.3:19 ) говорится, что Зоровавель был сыном Федаии, брата Зоровавеля »; необходимо заметить, что цитация из священной книги в данном случае слишком свободная. На стр. 142, в прим. 4 читается pronomasia вм. paronomasia.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

1721 У Гитцига вместо этого находим (отвергаемую, впрочем, им) формулу: ==τς παγγελας. 1722 Вторая формула и первая редакция третьей действительно встречаются у экзегетов; приспособительно к ним остальные составлены уже нами. 1726 Самую подробную аргументацию этого взгляда находим у Рейнке, который, впрочем, признает и тожество » » с » » (SS. 474–177). Но воспроизводить эту аргументацию мы считаем излишним, ибо чего-л. ценного она не дает. 1727 Необходимо, впрочем, оговориться, что на это согласие с толкованием 3 пока мы получаем некоторое право лишь в одном пункте, которым утверждается тожество и . А что последний здесь надо понимать в смысле самого Иеговы, как во множестве мест В. З., – этот вопрос пока остается открытым. 1731 Некоторое ученые, – Курц, Ролинг и др., – безусловно отрицают тожество с древнейших библейских книг. «Если бы, говорит Курц, Малахия разумел под Ангелом завета Ангела Иеговы, то он, конечно, и назвал бы его так. Если вообще » » означает Логоса, то центр тяжести выражение не в », по в », ибо только последнее дает Малаху его своеобразную и единственную определенность. Но именно это решающее » отсутствует в выражении пророка, и вместо него стоит другое слово, дающее Малаху определение, которое ставит его на одну линию с Моисеем (Моисей был ангелом – посредником – завета)». (Цитат см. в книге А. Глаголева , Ветхозаветного бил. учение об Ангелах. К. 1900. Стр. 174). Что Малахия не назвал своего Ангела обычным именем «Ангел Иеговы», а выбрал нигде кроме не встречающееся название «А. завета», это, конечно, показывает, что слово имеет в виду указать некоторую специальную функцию или некоторое специальное назначение «Ангела». Но отрицать только вследствие этого тожество «Ангела завета» с «А. Иеговы» едва ли основательно. Тожество это не исключалось бы и сближением с Моисеем, – если только это сближение может быть оправдано чем-нибудь более веским, чем довод Курца, – потому что, как мы знаем, и пророки называются иногда именем (ср Агг.1:13 ). А пропуск определяющего слова , которое легко может подразумеваться, отнюдь, конечно, не является доказательством (ср. 3Цар.19:5, 7 и Быт.48:15–16 ). Да и все это соображения о Логосе является скорее философским аргументом, нежели экзегетическим.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

В неск. случаях текст греч. перевода длиннее, чем МТ. В частности, в LXX стих Мал 1. 1 завершается словами θσθε δη π τς καρδας μς - «Итак, положите это на сердца ваши», которые отсутствуют в МТ (вероятно, взято из Агг 2. 15, 18). В Мал 1. 7 появляется κα τ πιτιθμενα βρματα ξουδενωμνα - «и то, что положено на нем (на жертвенник) - пища презренная» (вероятно, гармонизация с Мал 1. 12). В Мал 2. 2 LXX список проклятий длиннее, чем в МТ (видимо, по стилистическим причинам добавлено διασκεδσω τν ελογαν - «Я отвергну благословения Ваши»). В Мал 3. 23 (4. 5), в перикопе, содержащей предсказание об эсхатологическом явлении прор. Илии , в тексте LXX появляется уточнение θεσβτην - «Фесвитянина» (ср.: 3 Цар 17. 1). В тексте LXX отразилась националистическая направленность перевода: в Мал 3. 19 (4. 1) говорится об уничтожении иноплеменников (λλογενες), тогда как в МТ речь идет об истреблении «надменных» (евр.  ). Критическое изд.: Ziegler, ed. 1984. P. 328-339. Помимо перевода LXX сохранились фрагменты более поздних греч. переводов Книги прор. Малахии (ревизии Септуагинты), целью к-рых было приблизить греч. текст к древнеевр. оригиналу: Акилы (1-я пол. II в. по Р. Х.), Симмаха (кон. II - нач. III в. по Р. Х.) и Феодотиона (II в. по Р. Х. или позже). Подробнее о них см.: Fernández Marcos. 2000. P. 109-154. Критическое изд.: Ziegler, ed. 1984. P. 328-339. В. Другие переводы. Наибольшее значение для текстологии Книги прор. Малахии имеют также древние переводы Библии, осуществленные с евр. оригинала: Таргум Ионафана (арамейский), Пешитта (сирийский) и Вульгата (латинский). Арамейский перевод Книги прор. Малахии является частью Таргума пророческих книг - т. н. Таргума Ионафана. По мнению исследователей, он был осуществлен в Палестине после 70-го г. по Р. Х., хотя и основывался на более ранней устной традиции, и затем подвергся редактированию в Вавилоне. Текст оригинала (Vorlage) Таргума, видимо, был близок к МТ. Основная часть разночтений между текстом Таргума и др. свидетельствами текста Книги прор. Малахии может быть объяснена экзегетическими причинами. Переводчик часто прибегал к парафразу и вносил в текст перевода свой комментарий, выполненный в духе иудейского благочестия 1-й пол. I тыс. по Р. Х., стремился избегать антропоморфизмов. В переводе используются богословские термины «Мемра» - Слово (Мал 3. 5, 7, 14) и «Шехина» - Божественное присутствие (Мал 3. 12).

http://pravenc.ru/text/2561704.html

11 См. ТК, т. 1, с. 304. Одно из таких собраний мессианских текстов было, по-видимому, использовано в Мф. 12 Вопрос этот не имеет в церковном предании однозначного ответа. Некоторые Отцы Церкви считали, что в Деян речь идет именно о чудесном даре владеть иностранными языками. Но это мнение разделяется не всеми. Папий (II b.) писал, что ап. Петр нуждался в переводчике (у Евсевия . Церк.  Ист.,  III, 39). 13 См. Аристотель . Риторика 3, 2, 14; Плутарх . О Пифии, 24. Примечательно, что некоторые литературные течения нашего века (дадаисты и др.) считали, что наиболее полно человеческие чувства могут быть выражены звуками помимо их смысловой нагрузки. 14 1 Кор. 14:23 . 15 Лука, очевидно, заимствовал речи ап. Петра из раннего арамейского источника, точнее переведенного с этого языка. В них есть точки соприкосновения с иудейской религиозной фразеологией и молитвами (в частности, Шемоне эсре ). На это же указывает христология речей, отражающая этап, уже оставленный позади в те годы, когда писал Лука. См.: F.F. Bruce . Commentary on the Book of the Acts. Grand Rapids, 1976, p. 87. 16 Ин. 14:12 . 17 Это правило из греч.перевода перешло и в русск. Библию, где вместо св. Имени ЯГВЕ всюду стоит «Господь». 18 Наименования Святой и Праведный часто относились к Богу (наприм., Ис. 10:17 ; Иер. 11:20 ). Точно так же в ВЗ постоянно говорится о святости и силе Имени Божия ( Исх. 9:16 ; Пс. 8:2 ; 19:2 ). В то же время в Книге Еноха (38) и Псалмах Соломоновых ( 17:35 ) Мессия назван Праведным. a См. «Вестники Царства Божия», Брюссель, 1972. 19 На библейском языке «ангел Господень» может иногда означать посланника Божия ( Агг. 1:13 ; Малах. 3:1 ). 20 Пелони , «Тот Человек» (Шаббат 104 и др.). 21 Мишна. Сота IX, 17. Еп. Кассиан считает, что в «близости первых христиан к иудейскому народному благочестию надо искать и положительную причину той поддержки, которую иногда оказывали фарисеи». Еп. Кассиан . Христос и первое христианское поколение. Париж, 1950, с. 140. b См.приложение о фарисеях в нашей книге «Сын Человеческий» .

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010