Помимо названных крупных патрологических серий, на Западе тексты творений святых отцов издаются и во множестве других серий. Среди них можно отметить такое солидное издание, как »Тейбнеровская библиотека в котором появился критический текст «Посланий» и «Амфилохий» патриарха Фотия Константинопольского и «О природе человека» Немезия Эмесского ; серию «Патристические тексты и исследования» (PatristischeTexteundStudien), где, например, недавно увидело свет критическое издание «Ареопагитик»; так называемую «Лебовскую классическую библиотеку» (TheLoebClassicalLibrary) и др. Следует также заметить, что в конце XIX -XX вв. большое значение придается изданию сочинений восточных христианских писателей. Так, в 1894 г. в Париже начато издание »Сирийской патрологии» (PatrologiaSiriaca), но, по ряду причин, оно было прервано (вышло в свет всего только 3 тома). Более успешно продвигается «Восточная патрология» (Patrologia Orientalis), начатая в 1907 г. также в Париже (вышло более 30 томов ее). Самым монументальным из такого рода изданий является «Свод восточных христианских писателей» (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium), который включает в себя шесть серий: сирийскую, коптскую, арабскую, армянскую, грузинскую и эфиопскую. Начиная с 1903 г. в Париже издано более 100 томов этого «Свода». Наконец, нельзя не сказать, что в XIX-XX вв. появилось множество переводов творений отцов и учителей Церкви на современные западные языки. Из огромной массы подобного рода изданий можно выделить, например, такие английские серии, как «Доникейская христианская библиотека» (The Ante-Nicene Christian Library; 24 тома, 1866–1872 гг). и «Избранная библиотека никейских и посленикейских отцов христианской Церкви» (А Select Library of Nice-no and Post-Nicene Fathers of the Christian CImrca). Не уступает им и такая немецкая серия, как «Библиотека отцов Церкви», которая выходила в несколько этапов: сначала 80 томов (1869 –1888 гг.), затем 61 том (1911–1930 гг). и позднее еще 20 томов (1932–1939 гг.). Все указанные издания и множество других послужили и служат твердым фундаментом для всестороннего и глубого изучения святоотеческого наследия. Основные этапы развития Патрологии

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

Рассмотри же то, о чем я сказал, то есть, что не может простое единение производить одну природу, как и, если речь идет о единении [природ] по ипостаси, это единение не произведет одной природы, но лишь единство одной ипостаси. Ведь когда папирус 74 или губка опущена в воду, и пропитывается целиком водой 1816А , они не становятся одной природой с водой, но одной ипостасью. Тем же образом и железо и огонь образуют ипостась раскаленного железа. Также и камни и дерево сошлись в иную [нежели их собственные] ипостась дома, но они сохраняют те же природы, хоть они и соединены друг с другом и сходятся в общем составе ( σστασιν) 75 дома в то, что [составляет] под- ( φ) стояние ( στσν) одного 76 , то есть ипостась ( πστασιν) дома 77 . Однако же, если единение происходит в одной природе, словно в одной ипостаси – как это имеет место с сирийской смолой и мягким воском, когда они соединяются в один состав ( σστασιν) мастики ( μαστιχματος) 78 , то в этом случае, конечно, необходимо говорить об одной природе 1816В применительно к [этому] соединению. Обрати внимание, что в том единении, ни мастика ( μαστικ) 79 , ни воск не сохраняют [со времени соединения] своих собственных природных особенностей, состава, окраски и других качеств. Как не сохраняет в мастике ( μαστιχματι) каждая из двух составляющих ее частей подобия с единовидными [им вещами], поскольку ни сирийской смоле, ни воску, ни в чем не подобно образованное из них соединение – мастика. Подобно этому и электрон 80 не сохраняет ничего от эйдоса золота и серебра. Если разумно говорить о единении [природ] во Христе в этом смысле, то тебе остается прийти к выводу, что Он на самом деле – ни Бог, ни человек. Если же ты не говоришь, что Он таков, но вместо этого выставляешь некоторые высказывания избранных отцов, говорящие об этом [соединении] как о единении в природу, то мы прекратим спорить и против вас. Если же, однако, это учение о единении в природу – [учение,] разбитое и разъясненное согласно [правильному] пониманию – есть нечто, что для вас неприемлемо, 1816C и не могло быть изречено никем из богоносных отцов, то как для вас допустимо выдвигать в оправдание «одной природы» простое единение или [одну] ипостась, не страшась благочестиво, необдуманно [пользуясь этим] выражением [«одна природа»], признать изменение или смешение сошедшихся [частей] в той же мере, в какой вы [страшитесь признать] их разделение?

http://azbyka.ru/otechnik/Leontij_Ierusa...

Никто не должен думать, что мы это написали для возбуждения разводов с супругами; мы не только нисколько не осуждаем супружества, даже, следуя апостольскому изречению, говорим: «брак у всех да будет честен и ложе непорочно» ( Евр.13:4 ); но для того написали, чтобы показать читателю начало обращения, когда такой муж посвятил себя Богу. У него (читателя) прошу того благоснисхождения, чтобы, понравится ли ему это или не понравится, считая меня чуждым клеветы, за это дело похвалил или порицал виновника его. А так как я не свое мнение выразил, а простым рассказом изложил историю совершившегося события, то справедливость требует, чтобы как я не ищу себе никакой похвалы от тех, которые похвалят, так не подвергали меня и порицанию те, которые не одобрят этого. Итак, пусть всякий, как мы сказали, имеет свое суждение об этом; но убеждаю строгость своего суждения умерять так, чтобы не считать его справедливее и святее суда божественного, по которому дарованы Феоне знамения даже апостольских добродетелей. Я умалчиваю о мнении стольких отцов, которые поступок его не только не порицали, но явно восхваляли, даже избранием в экономы предпочли его великим и высоким мужам. Думаю, что непогрешимо суждение духовных мужей, одобренное Богом и подтвержденное столь удивительными знамениями, как сказано выше. Глава 11. Вопрос: почему в Египте во все дни Пятидесятницы не постятся и не преклоняют колен во время молитвы? Но уже время приступить к изложению обещанного рассуждения. Итак, когда авва Феона во время Пятидесятницы посетил нас в нашей келье, то по окончании вечерних молитв, посидев немного на земле, мы стали усердно спрашивать, почему у них соблюдается такое постановление, что во все дни Пятидесятницы никто вовсе не преклоняет колен на молитве и не держит поста до девятого часа. Знать это нам любопытно потому, что мы не видели, чтобы это с такой точностью соблюдалось в сирийских (т. е. палестинских) монастырях. Глава 12. Ответ: о свойстве того, что называется добром, злом и средним Авва Феона на наш вопрос так начал отвечать: древние постановления отцов и продолжающиеся многие годы обычаи предков мы должны исполнять и сохранять, даже если причины их неизвестны; но так как вам хочется узнать причины и основание упомянутого вами правила, то я кратко изложу мнение предков наших об этом установлении.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Kassian_...

Скачать epub pdf Отдел I. Творения св. отцов в русском переводе Ефрем Сирин, св. Гимн (Мадраша) на Рождество/Пер. с сирийского, вступ. ст. прот. Леонида Грилихеса//Богословский вестник 2005–2006. Т. 5–6. 5/6. С. 17–41 —17— Предлагаемый нами перевод с сирийского языка выполнен по изданию Эдмунда Бека 1 . В этом издании учтены две древние рукописи (D, G) 2 , содержащие собрание гимнов Ефрема Сирина на Рождество и Богоявление (в то время эти праздники отмечались в один день – 6 января), а также несколько поздних литургических сборников IX–XI вв. Рукопись D (Brit. Libr. add. 14571), древнейшая датированная рукопись сочинений преподобного Ефрема Сирина , составленная в 519 г., не содержит переведённого нами гимна. Этот гимн наряду с тремя другими, не вошедшими в сборник, представленный рукописью D. обнаруживается в другой древней рукописи, датируемой 551 г., – рукописи G (Vat. syr. 112) 3 . Кроме этого, интересующий нас гимн в разной степени сохранности дошёл до нас в нескольких более поздних рукописях. В первой из них – J (Brit. Libr. add. 14506) IX в. – содержится наибольшее количество разночтений, а также переставлены некоторые строфы; чтобы объединить всех ветхозаветных праведников в один блок, между строфами 20 и 21 вставлены 40–43, и в результате бессмысленной оказывается строфа 39, —18— где Ефрем обещает вновь, «другим образом», вернуться к повествованию о ветхозаветных праведниках. Другие рукописи – N (Brit. Libr. add. 14520) VIII–IX вв.; М (Brit. Libr. add. 14515) 893 г.; L (Brit. Libr. add. 14511) XI в. (всего несколько строк); Н (Brit. Libr. add. 14501) XI в. – в целом следуют традиции G и не содержат существенных расхождений. Обычно разночтения обнаруживаются в правописании слов, в замене синонимом и т. п., что не может быть передано в переводе, поэтому в сносках мы указываем лишь те варианты чтений, которые несут смысловое отличие. Гимны на Рождество и Богоявление принадлежат к жанру мадраша, который предполагает силлабический размер (предлагаемый гимн написан семисложной, т.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Думаю, все хорошо помнят, как в 2015 году боевики растиражировали в Сети видеоролики с кадрами массовых казней. Размещая эти записи, террористы твердили о так называемой «священной войне с неверными». На самом же деле всё сводилось к безжалостным кровавым расправам над ни в чём не повинными людьми ради насаждения экстремистской идеологии. Это было не что иное, как варварский протест против общечеловеческих ценностей, традиционного уклада жизни современных цивилизаций с жестоким «пиаром» на крови. Тем не менее нашлись и те, кто поддерживал радикалов, встал на их сторону, приняв их бесчеловечные идеи. В Сирию потоком потянулись идеологические последователи террористов, которые в большинстве своём были обыкновенными бандитами. Вокруг Сирии была налажена целая система транспортировки исламистов, включая доставку их жён и детей. Надо сказать, что сегодня большинство из них, потеряв мужей и отцов, находятся в местах для размещения беженцев в Сирии. Например, в лагере «Эль-Холь» на восточном берегу Евфрата. На момент проведения переписи переселенцев, которую провели там специалисты Комиссариата по делам беженцев ООН и Красного Креста, в этом месте находились жёны и дети боевиков из без малого семи десятков государств мира! Попытать счастья, связав судьбу с «Исламским решили и почти три тысячи российских граждан. Получив боевой опыт, они собирались вернуться в нашу страну и претворять здесь в жизнь делегированные им «идеи»: захватывать людей в рабство, устраивать массовые казни, взрывать школы, сжигать «неверных». То есть делать всё то, чему они научились в рядах террористов. В целом на момент начала проведения операции в Сирии стоял вопрос ни много ни мало о дальнейшем существовании страны как государственного образования. Даже большинство авторитетных экспертов предрекали развитие ситуации по ливийскому сценарию, то есть фактически предсказывали развал единой страны и крах сирийской государственности… В этих условиях президент Сирийской Арабской Республики Башар Асад обратился к руководству Российской Федерации с просьбой об оказании военного содействия в борьбе с международным терроризмом. И решение о предоставлении такой помощи было принято.

http://ruskline.ru/opp/2020/09/30/reshim...

Филопатор, о котором упоминается к сей главе 1199 , есть царь египетский Птоломей 1200 , четвертый в ряду одноименных ему египетских царей, сын Птоломея Евергета и внук известного Птоломея Филадельфа, при котором совершен перевод Священного Писания на греческий язык. Филопатор управлял Египтом от 221 до 204 г. до Р. X. Антиох, с которым воевал Птоломей Филопатор 1201 , есть известный сирийский государь, прозванный Великим Антиохом – за свои победы, и управлявший Сирией 37 лет (от 224 до 187). Рафия, при которой произошло сражение Антиоха великого с Птоломеем Филопатором, был первый сирийский город по дороге из Египта. Победа, одержанная Филопатором над Антиохом, произошла в 217-м году до Р. X. Название Филопатора (любящий отца) укрепилось за ним в истории, как бы, в насмешку; ибо он, из угождения прелестнице своей Агафоклее, убил отца, мать, брата, сестру и жену. Глава 2. Разрушение замысла Птоломеева а) Молитва Симона первосвященника о небесном заступлении, в которой он: 1) приводит на память истребление исполинов потопными водами, казнь Содомлян и потопление Фараона (ст. 1–7); 2) ссылается на священное значение Иерусалима, данное ему Самим Господом, и на обещание Господа миловать Иудеев, в случае их раскаяния и теплых молитв (ст. 8–15). б) Поражение Птоломея оцепенением, и изнесение его из храма друзьями и телохранителями (ст. 16–17). в) Злоба Птоломея на Иудеев, по возвращении в Египет, и произнесенное на них проклятие (ст. 18–19). г) Воспрещение Иудеям являться во дворец, и закон о зачислении их в рабское состояние, а также, о выжигании на их телах плюшевого листа, знака Дионисова (ст. 20–21). д) Обещание Иудеям александрийского гражданства за измену вере отцов, малодушие некоторых и мужество большинства Иудеев (ст. 22–24). Первосвященник Симон, о котором упоминается в сей главе, есть Симон II-й, бывший внуком известного, одноименного ему первосвященника Симона праведного, – того самого, который восхваляется за свое благочестие в книге Иисуса, сына Сирахова 1202 . Симон II-й первосвященствовал 56 лет, от 233 до 177 г. до Р. X. Часть вторая. История Египетского гонения, и задуманный царем Птоломеем план истребления Иудеев слонами.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Herasko...

Что касается других плодов литературной деятельности Диодора, то свидетельства о них сохранились преимущественно у сирийских авторов 1139 . Из догматико-полемических произведений известны, во-первых, названия двух его антиарианских трудов: «Против ариан» (или «Три книги против ариан») и «Против евномиан» (возможно, оно называлось «О том, что Бог един в Троице»), К сожалению, от этих трудов не сохранилось даже фрагментов. К ним, триадологическим по своему содержанию (если исходить из названий), тесно примыкал и трактат о Святом Духе, который назывался «Различные умозаключения о Святом Духе». Помимо сирийских авторов, о нем упоминает и святитель Фотий Константинопольский в своей «Библиотеке» 1140 . Однако данное упоминание очень глухое: Фотий читал сочинение Геласия, епископа Кесарии Палестинской, «Против аномеев», и в это сочинение, по его словам, были включены выдержки из указанного произведения Диодора, в котором Фотий обнаружил признаки «недуга Нестория». Насколько эта оценка Фотия вызывает доверие, сказать трудно 1141 , поскольку объективно оценить ее невозможно за отсутствием даже фрагментов. Помимо триадологических произведений, Диодор писал и христологические трактаты, имеющие также полемическую направленность. Здесь в первую очередь следует отметить одно из главных произведений Тарсского епископа, которое носило различные наименования: «Три книги против Аполлинария», «Опровержение Аполлинария» и т. д.; наиболее распространенное из этих названий – «Против синусиастов» ( Κατ Σινουσιαστν). Как видно из данных надписаний, оно представляло собой опровержение ереси Аполлинария и его учеников; по отзывам древних писателей, оно являлось одним из лучших творений Диодора. К сожалению, греческий оригинал этого творения, как и большинства произведений Тарсского епископа, утерян; до нас дошли лишь фрагменты его сирийского перевода (числом 33) 1142 . По характеристике Н. Фетисова, «Диодор виден в них (фрагментах. – A. С.) убежденным апостолом диофизитства, но без каких бы то ни было еретических выводов. “Совершенный прежде веков Сын воспринял совершенного от Давида: Сын Божий – сына Давида” – вот общая мысль фрагментов, которая в дальнейшем получает энергичное раскрытие в сторону полноты и цельности воспринятой Логосом человеческой природы. Раскрытие в таком духе христологической проблемы, с одной стороны, обусловливается противниками Диодора, которые готовы были смешать Бога и человека в Лице Спасителя, приписывая даже акты человеческой природы божеству, а с другой – выходит из стремления самого автора к посильному точному уяснению догматического вопроса для пользы верующих... Всё, чему в свидетели нельзя призвать Божественное Писание и веру отцов, справедливо кажется Диодору произведением “ослабевшего” разума» 1143 . Однако можно предполагать, что, горячо полемизируя против ереси аполлинарианства, Тарсский предстоятель несколько «перегнул палку» и излишне акцентировал различие и самостоятельность обеих природ Богочеловека.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

(BHO, N 846-856). Р. Драге делит сир. компиляции «Лавсаика» на 2 группы: к 1-й относятся тексты, появившиеся в VI в., ко 2-й - сб. «Рай отцов», составленный в VII в. несторианским мон. Ананишо (принятое название закрепилось за сир. текстом не раньше сер. IX в., в более ранних рукописях он назван «Раем Палладия»). Первоначально интерес исследователей привлек 2-й сборник. Его издание начал в 1851 г. швед. проф. О. Ф. Тулльберг, но он учел всего неск. глав, причем текст нек-рых был неполным. В 1897 г. публикацию продолжил лазарист П. Беджан ( Bedjan. Acta. T. 7), разделивший текст сборника на 4 части: 1-я (Р. 1-193) и 2-я (Р. 193-329) включают текст «Лавсаика»; 3-я (Р. 329-442) - текст «Истории монахов», приписываемый в сирийской традиции блж. Иерониму; 4-я (Р. 442-1010) - компиляцию текста П. и апофтегм. В 1904 г. текст издал по более поздней рукописи Э. А. Т. Уоллис Бадж , разбив его на 2 части, одна из к-рых соответствует первым 3 разделам Беджана, а другая - 4-му. Попытки систематизировать переводы, легшие в основу сборника, предпринимали уже Прейшен ( Preuschen. 1897. S. 219) и Батлер ( Palladius. Lausiac. Vol. 1. Р. 77-98), но в науке устоялось описание, сделанное Драге. Он выделяет неск. редакций сир. «Лавсаика». Одна из ранних редакций (R 3) является переводом греч. версии G и известна в рукописях VI в. Редакция R 4 отражает версию В. Редакции R 1 и R 2, засвидетельствованные в рукописях VI в., имеют общие отличительные черты: они адресованы не Лавсу, а женщине и переведены с копт. языка. Предположение Драге, что 2 последние редакции старше «Лавсаика» и могли быть использованы П. при его составлении, заслуживает особого внимания. Редакции R 2, R 3 и R 4 входят в «Рай отцов» Ананишо. Характерно, что Ананишо поместил главу о Евагрии в виде отдельного Жития во 2-ю часть сб. «Рай отцов», т. к. в рукописи «Лавсаика», к-рой он пользовался, его не было. Это служит подтверждением антиоригенистской цензуры, нашедшей отражение в переводах на разные языки. Армянская редакция

http://pravenc.ru/text/2578727.html

Единственный ученый между новейшими критиками, восставший против критической важности названного пособия, был Христиан-Фридрих Маттей. Но видеть важность этого пособия нетрудно. Обширная христианская литература первых веков представляет нам прежде всего много сочинений, которые своею древностью превосходят все известные доселе первоклассные манускрипты, из которых самые древние, не древнее, как известно, IV-ro века. Расширяя таким образом сферу критического сравнения текста, и притом – почти до самых времен апостольских, сочинения древних отцов и писателей церковных представляют в то же время еще то удобство для исследователя истории новозаветного текста, что они дают возможность определенно судить о том, откуда и когда возникло то или другое разночтение или как вообще читалось известное место тем или другим из знаменитых отцов и учителей Церкви, так как голосу их во многих случаях по справедливости должен принадлежать решающий авторитет. Говоря это, мы имеем ближайшим образом в виду (как само собою разумеется) греческих отцов и учителей Церкви; писатели латинские и сирийские, как пользовавшиеся свящ. книгами исключительно в переводах Латинском и Сирийском, и могут иметь значение главным образом при суждении о тексте этих переводов, хотя бесспорно также, что до известной степени и на основании их можно судить о тех или других разночтениях греческого текста. В частности, и между греческими писателями древнейшие должны быть предпочитаемы, очевидно, позднейшим, отцы и учители Церкви Православной – еретикам и другим разного рода лжеучителям. К этому общему замечанию нужно присоединить, впрочем, и многие другие, которые необходимо иметь ввиду при критической оценке свидетельств для истории текста, заимствуемых из древне-христианской письменности. «Свидетельства этого рода, – говорит Тишендорф, – весьма важны, если только они верны» 397 , т.е. другими словами, если древность их несомненна; потому что под видом древнейших чтений, встречаемых в сочинениях разных древних писателей церковных, легко принять на самом деле позднейшие, принадлежащие именно перу позднейших переписчиков и издателей этих сочинений, нередко позволявших себе, как известно, при списывании и издании их – исправлять встречающиеся в них места Свящ.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Перед внутренней и внешней критикой стоит нелегкая задача установить вероятную атрибуцию. В настоящее время у нас в распоряжении четыре основных инструмента, которые могут помочь выбраться из лабиринта ложных подписей и анонимных текстов. Вот они: Clavis Patrum graecorum Джерарда и Verzeichnis Фреде 103 ; для Средневековья – Clavis patristica pseudepigraphorum medii aevi Макильсена 104 , который стремится навести порядок в подложных текстах латинских Отцов с помощью исчерпывающего перечня всех святоотеческих и средневековых писаний; в связи с апокрифами следует обращаться к Clavis apocry-phorum, составленному Маурицием Джерардом 105 . Рабочие инструменты Только что упомянутые нами книги являются ценнейшими инструментами для работы. К ним можно добавить несколько совсем недавних работ, посвященных изучению Святых Отцов. Прежде всего это два почти современных труда, необходимых для изучения восточного христианства, армянского и сирийского. Я имею в виду два каталога рукописей Бернара Кулье Repertoire des bibliotheques et des catalogues de manuscrits armeniens («Описание библиотек и каталогов армянских рукописей») 106 и Алана Дерёмо Repertoire des bibliotheques et des catalogues de manuscrits syriaques («Описание библиотек и каталогов сирийских рукописей») 107 . Дерёмо предоставляет также тематический и библиографический указатель. Оба автора проявляют интерес не только к текстам, но и к христианским общинам и, благодаря этому снабжают свои труды дополнительными деталями. По большинству параметров оба каталога схожи, даже если между ними и имеются некоторые различия. Предваряя издание корпуса Григория Назианзина 108 в CCG, Кули уже опубликовал список восточных редакций творений Григория Назианзина . X. Ж. Зибен опубликовал свод святоотеческих гомилий на Новый Завет , указав издания текстов и доступных переводов на немецкий, французский, английский, испанский и итальянский языки 109 . В этом списке отсутствуют гомилии на восточных языках и катены. В приложении указаны отдельные толкования, а также гомилии, которые никогда не были произнесены (например, Opus imperfectum in Matthaeum).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/nas...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010