(ГИМ. Син. 1043. Л. 216г - 217г), включен перевод послания Евсевия, еп. Кесарийского «К Марину», посвященного в основном участию М. М. в евангельских событиях. Похвала М. М. в числе св. жен-мироносиц включена свт. Кириллом II , еп. Туровским (2-я пол. XII в.), в «Слово о снятии тела Христова со креста от сказания евангельского», помещаемое в триодных Торжественниках в качестве чтения на Великую субботу и в Неделю жен-мироносиц ( ertorickaja T. Vorläufiger Katalog Kirchenslavischer Homilien des beweglichen Jahresczyklus: (Aus Handschriften des 11.-16. Jh. vorwiegend ostslavischer Provinenz). Opladen, 1994. S. 309, 381; N 11.6.19, 14.0.01). Текст издан на Московском Печатном дворе в 1647 г. в составе Соборника. Краткое Житие М. М. переведено на Руси или для Руси не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. Начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное издание) данная редакция Жития М. М. довольно регулярно переиздавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено болг. и серб. книжниками в составе стишного Пролога (возможно, на Афоне). Оно также входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленные списки Миней служебных южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, Пролог как тип книги там отсутствует). Болг. перевод (т. н. Тырновская редакция) через серб. посредство не позднее кон. XIV в. попал на Русь (старший список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырской среде. Служба М. М. с каноном 8-го гласа («Божественными подобяшися добротами и светолитии сияющи») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно, в составе комплекта Миней служебных; старшие списки древнерус. (новгородского) происхождения - РГАДА. Тип. 121, кон. XI - нач. XII в., Тип. 122, XII в. В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у юж. славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М.

http://pravenc.ru/text/2562144.html

На Руси самостоятельный болг. перевод стишного Пролога получил известность не позднее рубежа XIV и XV вв. (этим временем датируется старший список - ГИМ. Чуд. 17) преимущественно в монастырском, а не в соборно-приходском обиходе; служебные Минеи с проложными житиями не имели здесь (в отличие от Болгарии, Сербии, Валахии и Молдавии) распространения. Не позднее 2-й пол. XIV в. на слав. язык был переведен (в Болгарии или на Афоне) стихотворный месяцеслов Христофора Митилинского со стихами в честь К. и Елены под 21 мая. В слав. традиции этот памятник (в большинстве случаев анонимный) именуется обычно «Канон и стихиры святым всего лета». Старший южнослав. (болг.) список (Ath. Zogr. 115) датируется 1392 г. (авторство в рукописи приписано свт. Мефодию, еп. Патарскому, «сказаемо Митилено»), один из древнейших рус. списков сохранился среди дополнительных статей к Толковой Псалтири 1-й четв. XV в. (ЯИАМЗ. Инв. 15231), переписанной в Спасо-Прилуцком мон-ре под Вологдой (РФА. Вып. 3. С. 556-560). В кон. XIV в. (не позднее 1393) в Болгарии свт. Евфимием, патриархом Тырновским, было написано Похвальное слово равноапостольным К. и Елене. Повествовательную канву составляет греч. метафрастовское Житие К. и Елены, старший список (серб. ресавского извода) сохранился в составе Сборника житий и похвальных слов нач. XV в. (РГАДА. Ф. 196. Оп. 1. 60. Л. 94-121 об.). Текст получил широкое распространение в славяно-румын. (прежде всего в молдавской), серб. и рус. рукописной традиции XV-XVII вв.; старший русский список содержится в составе Сборника житий и слов 2-й четв. XV в. (РГБ. Троиц. 754), но в Четьи-Минеи (включая ВМЧ) это произведение не вошло. Служба равноапостольным К. и Елене впервые была переведена в X в., вероятно в Болгарии, в составе служебных Миней; старший список (только окончание, с 9-й песни канона) находится в древнерус. Путятиной Минее XI в. (РНБ. Соф. 202), хорошо передающей языковые и орфографические особенности древнеболг. оригинала. Старшие полные древнерусские (новгородские) списки службы в составе служебных Миней на май (ГИМ.

http://pravenc.ru/text/1841980.html

Прп. Мария Египетская. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Вардзия, Грузия. 1184–1186 гг. Прп. Мария Египетская. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Вардзия, Грузия. 1184–1186 гг. Краткое Житие М. Е. переведено на Руси или для Руси не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. В южнослав. традиции оно помимо собственно Пролога встречается в составе Миней служебных и праздничных в качестве чтения по 6-й песни канона. Начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное издание) данная редакция Жития М. Е. довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо собственно стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках Миней служебных южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, Пролог как тип книги там отсутствует). Болг. перевод (т. н. Тырновская редакция) через серб. посредство не позднее кон. XIV в. попал на Русь (старший список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырской среде. Служба М. Е. с каноном 3-го гласа («Покаянию прописание, святую обретши…») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта Миней служебных; старшие списки имеют древнерусское (новгородское) происхождение - РГАДА. Тип. 110, кон. XI - нач. XII в.; ГИМ. Син. 165, сер. (?) XII в. (нотированная). В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у южных славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. Е. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнославянских землях Польского королевства - видимо, к посл. четв. XV в. Вероятно, практически одновременно был переведен канон 6-го (?) гласа в составе Триоди Постной (старший рус. список - РГБ. МДА. Фунд. 116, 1-я четв. XV в.).

http://pravenc.ru/text/2562136.html

XVII в. это Житие было включено в состав октябрьского тома (Ath. Chil. 440. Fol. 156-173) единственного южнослав. комплекта Миней-Четьих, переписанного в Хиландарском монастыре сербским книгописцем-каллиграфом Аверкием . Списки службы И. Р. в серб. Праздничных Минеях достаточно редки и датируются не ранее XVI в. ( 2002); старший список нач. XV в. (София. Б-ка Болгарской АН. Слав. 23. Л. 31 об.- 36; см.: Ангелов. 1957) находится в архаичной по составу Праздничной Минее и относится, по всей видимости, к серб. традиции в Македонии (в совр. болг. лит-ре языковой извод рукописи определяется как западноболгарский). В XVII-XVIII вв. служба И. Р. получила распространение в серб. землях. Под влиянием рус. печатных Миней (напр.: Минеи служебной на октябрь (Венгрия. Сентендре. Б-ка Сербской Православной Будимской епархии. СА 8) в 10-х гг. XVIII в. была переписана Гавриилом (Стефановичем Венцеловичем) (см.: Синдик Н. Р., М., Мано-Зиси К. Опис рукописа и старих штампаних Б-ке Српске православне enapxuje Будимске у Cehmahдpeju. Београд; Нови Сад, 1991. С. 107-108. 70). Неоднократно имя И. Р. (наряду с другими южнославянскими святыми) включалось сербскими книжниками XIV-XVII вв. в состав литургических «слав», исполнение к-рых было приурочено к Неделе после Пятидесятницы ( Сръбска средновековна «слава»//Старобългарска лит-ра. 1983. Кн. 14. С. 86-90; Он же. «Слава» са поменима jyжhocлob. и балканских светаца//Там же. 2005. Кн. 33/34. С. 106). И. Р. в Сербии посвящены церкви в с. Синец близ Пирота ( 1965. С. 24) и в с. Паралово близ г. Босилевград. В греч. книжности имя И. Р. появляется в XIX в. Перевод на греч. язык Жития, составленного патриархом Евфимием, впервые был опубликован в 1819 г. в Синаксаре прп. Никодима Святогорца под 19 окт. ( Νικδημος. Συναξαριστς. Τ. 1. Σ. 383-389). В 1895 г. он был включен в Великий Синаксарион мон. Константина Дукакиса ( Δουκκης. ΜΣ. Τ. 10), а в 1950 г.- в Великий Синаксарион В. Матеуса ( Ματθαο. ΜΣ). В 1851 г. в богословской школе на о-ве Халки иером.

http://pravenc.ru/text/471475.html

Осада Константинополя (2-й проимий). Роспись ц. Положения Ризы Богоматери Московского Кремля. 1644 г. Осада Константинополя (2-й проимий). Роспись ц. Положения Ризы Богоматери Московского Кремля. 1644 г. Оригинальные досинодальные слав. А. старше XVI в. неизвестны, старше XVIII в. немногочисленны и плохо изучены. Указание архиеп. Филарета (Гумилевского) на А. прп. Сергию Радонежскому, написанный Пахомием Логофетом , не подтверждается источниками и новейшими исследованиями. Вероятно, древнейшими слав. памятниками этого жанра являются А. Пресладкому имени Иисусову («Акафист Иисусу Сладчайшему») и «Радости» Иоанну Предтече (с именными акростихами автора: «Делал доктор Скоринич Францискус» и «Писал доктор Скоринич Францискус»), написанные Франциском Скориной и изданные им ок. 1522 г. в Вильне в составе «Малой подорожной книжицы» (в к-рую вошли и др. А.). Образцами и источниками для Скорины служили А. Патриарха Исидора, поэтому сочинения Франциска, несмотря на католич. вероисповедание автора, имеют в общем правосл. характер. Уже в XVI в. списки А. Скорины получили широкое распространение (с нек-рой славянизацией языка, в исходном тексте содержавшего элементы западнорус. «простой мовы») в великорус. (известны списки иосифо-волоколамского и кирилло-белозерского происхождения) и серб. рукописях. «Малая подорожная книжица» послужила основой для рукописных и печатных южнорус. Акафистников XVI-XVIII вв. Вся ранняя серб. традиция А. (болг. образцы жанра неизвестны) связана, очевидно, с именем иконописца и книжника 2-й пол. XVI в. Лонгина Зографа, ставшего известным с сер. ХХ в. Им написаны служба с А. св. королю мч. Стефану Дечанскому (Белград. Народная Б-ка Сербии. Рс 736. 1573 г.), А. первомученику Стефану (б-ка мон-ря Дечаны. 138. Ок. 1596 г.); по стилистическим признакам ему м. б. атрибутирован и изданный в XIX в. по утраченной ныне рукописи А. св. Савве I , архиеп. Сербскому. В качестве образца Лонгин использует А. Богородице, всем его сочинениям свойственны очень развернутые хайретизмы. А. Лонгина не получили широкой известности даже в серб. традиции и представлены уникальными списками.

http://pravenc.ru/text/63814.html

В кон. XVII - сер. XVIII в. (до ликвидации автокефалии Охридской архиепископии в 1767) было написано и издано еще неск. служб (с проложными житиями) древним болг. и серб. святым. В это время церковные власти Охрида, и в первую очередь архиеп. Иоасаф II (1717/18-1745/47), стремились утвердить в диоцезе культ св. Седмочисленников (прежде всего Климента и Наума Охридских) как исторических и канонических предшественников автокефальной архиепископии, учрежденной в 1118 г. имп. Василием II. В 1690 г. в Венеции вышло издание служб серб. (зетскому) кн. мч. Иоанну-Владимиру (названному в заглавии царем Болгарским и Далматинским) и его Жития, написанных Козьмой, митр. Китайским (в 1690-1693 местоблюститель Охридского Патриаршего престола, а позднее митрополит Драчский). Они переиздавались в сборнике служб в Мосхополе (Юж. Албания, ныне Воскопоя) в 1741 г. (см. ниже) и в Венеции в 1774 и 1858 гг. ( С. Први основи балканскими словенима: Легенда о Владимиру и Косари. Београд, 1893. С. 237-258). Не позднее 1716 г. брошюра была переведена на церковнослав. язык, вероятнее всего в Новгороде, в школе братьев Лихудов (перевод упом. в описи архиерейского дома этого года в составе книг, принадлежавших уч-щу - см.: ОДДС. Т. 1. Стб. XCVI-XCVIII; список не найден), но распространения на Руси она явно не получила. В 1695 г. в Венеции была опубликована служба прп. Науму Охридскому, неоднократно переиздававшаяся и позднее (церковнослав. перевод ее протографа содержался в ркп. 2-й пол. XVIII в. из Народной б-ки в Белграде, погибшей в 1941 г. (КМЕ. Т. 3. С. 677-679)), а ок. 1720 г.- вероятно, там же - служба святым Седмочисленникам (Там же. С. 680-681). В 40-х гг. XVIII в. типография в Мосхополе, находившаяся под опекой (а с 1744/45 и под управлением) охридского мон-ря прп. Наума (о ее деятельности в целом см.: Peyfuss M. D. Die Drukerei von Moschopolis, 1731-1769: Buchdruck u. Heiligenferehrung im Erzbistum Achrida. W., 19962), по крайней мере дважды (в 1740 и 1741/42) издавала богослужебный сборник с житиями, включавший службы святым Клименту, Науму (обе древние), Седмочисленникам (написанную специально для издания иером. Григорием Мосхопольцем) и Иоанну-Владимиру. Славянская Г. в Чехии, Польше и Хорватии в X-XI и XIV вв.

http://pravenc.ru/text/165013.html

Краткое Житие М. переведено на Руси (или для Руси) не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. Данная редакция Жития М. начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное изд.) довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках служебных Миней южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, т. к. там Пролог как тип книги отсутствует). Болг. перевод (т. н. тырновская редакция) при посредстве сербов не позднее кон. XIV в. попал на Русь (самый ранний список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырях. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Служба М. с каноном 8-го гласа («Ликующия мученица о Бозе») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта служебных Миней; старшие списки имеют древнерус. (новгородское) происхождение: РГАДА. Тип. 121, кон. XI - нач. XII в., Тип. 122, XII в. В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у юж. славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнослав. землях Польского королевства - вероятно, к посл. четв. XV в. Частицы мощей М. привозились с правосл. Востока в 1588 г. К-польским патриархом Иеремией II Траносом в подарок царице Ирине Феодоровне Годуновой и в 1630 г.- Вифлеемским митр. Афанасием ( Муравьев А. Н. Сношения России с Востоком по делам церковным. СПб., 1858. Т. 1. С. 195; 1860. Т. 2. С. 87). Видимо, эти частицы значатся в описи Образной палаты 1669 г. (Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 115). В наст. время частицы мощей М. находятся в Свято-Троицкой Сергиевой лавре и в храме Воскресения Христова в Сокольниках - в ларце, привезенном в 1863 г. с Афона старцем иером. Арсением. В Велики-Преславе (Болгария) в сев. части храма рубежа IX и X вв., где находится погребение Мостича, сподвижника царей Бориса (Михаила) (852-889) и Симеона (893-927), в погребальной камере обнаружены костные останки с надписями, свидетельствующими, что это мощи М. («рука и глава Мариина Антиохийска») ( Popkonstantinov K., Kronsteiner О. Altbulgarische Inschriften. W., 1994. Bd. 1. S. 190-194).

http://pravenc.ru/text/2562062.html

Сочинения Е. в XV-XVII вв. широко распространялись в правосл. слав. мире. Константин Костенечский , учителем к-рого был Андроник, один из учеников Е. в Бачковском мон-ре, назвал «великого этого искусника [Евфимия] славянских письмен светилом стран тех, что воистину явилось и поныне [является] до реки глаголемой Марица, и в Скифских странах, и в Загорье». Почти в полном составе книжное наследие Е. перешло в Валахию и Молдавию, где, как предполагают ученые, был полностью переписан 10-томный свод отредактированных им Житий, похвал и служб. Труды Е. копировались в Бачковском и Рильском мон-рях, в серб. землях, на Афоне, в Вел. Литовском княжестве, в Москве и Новгороде. Из Житий, составленных Е., на Руси и в Вел. Литовском княжестве стали популярными Жития Параскевы (Петки), Илариона Мегленского и Филофеи Тырновской, из Похвальных слов в рус. торжественниках встречается только Похвала равноапостольным Константину и Елене и перевод отрывка из творения еп. Евсевия Кесарийского, посвященного имп. Константину. В XVI в. написанные Е. Жития болг. святых вошли в ВМЧ, в XVIII в.- в свод свт. Димитрия Ростовского. Почитание Ссылаясь на то, что не сохранилось ни одного болг. списка Похвального слова Е. митр. Григория Цамблака, К. Иванова пришла к выводу, что автор написал его в период проповеди в Сучаве либо в период пребывания на кафедре в Киеве с целью инициировать прославление своего учителя, а не как следствие распространения его почитания ( Иванова. 1986. С. 100-101). На основании упоминания Е. как святого в заглавии одной из молитв в Служебнике нач. XVI в. П. А. Сырку сделал вывод, что в XVI в. Е. почитался в афонском мон-ре Зограф, а отсутствие более поздних следов его почитания (в т. ч. Жития и службы) объяснил последовавшим запустением мон-ря ( Сырку. 1890. С. 57-58). Гимнография Помимо Похвального слова в отрывке рукописи, происходящей из Бобошевского мон-ря, под 17 июля сохранилась стихира, посвященная Е. ( Калев Д. Богослужебна прослава на св. патриарх Евтимий//ДК. 1979. Кн. 1. С. 26). На основании текстуальных совпадений между Похвальным словом и этой стихирой можно предположить, что была и служба в честь Е., к-рая не сохранилась. Совр. служба в честь Е. была составлена еп. Левкийским Парфением (Стаматовым) в 1951 г. (Минея. Янв. М., 2002. Т. 5. Ч. 2. С. 183-197). Иконография

http://pravenc.ru/text/187641.html

Климента Охридского ( Григорович. 1865), также включенные в службу ему в серб. Минее Служебной рубежа XIII и XIV вв. (ГИМ. Хлуд. 156); службы на перенесение мощей первомч. Стефана и папе Стефану I того же автора ( Йовчева. 2001); служба мч. Александру Римскому, не имеющая акростиха, по всей видимости не являющаяся переводом с греч. языка. Из служб святым, мощи к-рых были перенесены в Тырново в эпоху 2-го Болгарского царства, в О. М. помещены последования прп. Филофее Тырновской , а также на успение прп. Иоанна Рильского (переводное, сочинение Георгия Скилицы ). Также О. М. включает службы и песнопения (в частности, на 2 и 3 авг.) в переводах, отличных как от древнейших, так и от представленных в рукописях XIV в., составленных согласно Иерусалимскому уставу . Тексты кодекса содержат большое число непереведенных грецизмов, в т. ч. в заголовках: напр., песнь устойчиво именуется «одос». В научной лит-ре (прежде всего болгарской) заметна тенденция датировать эти переводы ранним периодом расцвета 2-го Болгарского царства (1-й пол.- сер. XIII в.), однако их можно отнести и к более позднему времени, вплоть до рубежа XIII и XIV вв. Лит.: Григорович В. И. Древнеславянский памятник, дополняющий житие славянских апостолов свв. Кирилла и Мефодия//Кирилло-Мефодиевский сборник в память о совершившемся тысящелетии слав. письменности и христианства в России. М., 1865. С. 264, 267-268; Мочульский В. Н. Описание рукописей В. И. Григоровича//ЛетИФО. 1890. Т. 1. С. 60-61; Лавров П. А. Палеографическое обозрение кирилловского письма. Пг., 1914. С. 172. (ЭСФ; Вып. 4.1); он же. Альбом снимков с юго-слав. рукописей болг. и серб. письма. Пг., 1916. Ил. 25. (Прил. к ЭСФ; Вып. 4.1); Василев Одески палимпсест: Одломци грчког и слов. Muheja из XIII в.//АрхПр. 1982. Бр. 4. С. 7-18; СКСРК, XI-XIII. C. 204. 360; Куев К. Съдбата на старобълг. ръкописна книга през вековете. София, 19862. С. 65, 69-70, 219-220; Десподова В., Славева Л. Македонски средновек. ракописи. Прилеп, 1988. [Кн.]. 1. С. 201; Йовчева М.

http://pravenc.ru/text/2578183.html

В 1641 г., после уплаты долгов К-польской Патриархии, молдав. господарь Василе Лупу попросил в благодарность от К-польского патриарха Парфения I Старого (1639-1644) мощи П. и положил их в возведенном им Трех святителей монастыре в г. Яссы. Это, 5-е перенесение мощей П. нашло отражение как в многочисленных румын. текстах, так и в новогреч. тексте, вероятно Мелетия Сирига ( Mineva. 2017. P. 166-167), и в араб. версии Жития П., составленной патриархом Антиохийским Макарием III после его пребывания в Яссах в 1653 г. (хотя данная версия основана на греч. Житии П., составленном Матфеем, митр. Мир, ее можно считать самостоятельным произведением - Feodorov. 2002). Перенесение мощей П. привело к созданию новых переводов ее Жития, прежде всего краткого, выполненного в 1643 г. митр. Молдавским Варлаамом (Моцоком) (Carte româneasca. 1643), и к его включению в различные сборники и издания: напр., в сборник поучений мон-ря Дялу (Cazania de la Dealu. 1644), сборник недельных поучений «Кириакодромион» (Chiriacodromionul. 1699). Митр. Молдавский свт. Досифей (Барилэ; 1624-1693) включил оригинальную версию синаксарного Жития П. в 1-й т. «Житий и времяпрепровождения святых» (Яссы, между 1682 и 1686; Dosoftei (Baril ), mitr. 2002), использовав болг. Пролог, хранящийся в монастыре Драгомирна, и версию митр. Варлаама ( Giosanu. 2015. P. 116). В XVIII в. почитание П. стало распространяться в Валашском княжестве благодаря празднованию ее памяти в храмах. В Анфологионе (Antologhionul. Râmnicul, 1705), изданном еп. Рымникским сщмч. Антимом Ивиряну , буд. митрополитом Унгро-Влахийским, а в 1726 г.- в Яссах, в румын. переводе серб. Синаксария, заимствованного из «Antologhionul slavonesc» (Câmpulung, 1643), посвященные П. гимнографические тексты отделены от текстов в честь мучеников, согласно серб. Минеям Б. Вуковича ( Giosanu. 2015. P. 139). В 1737 г. еп. Рымникский Климент (Модоран; 1735-1749) издал румын. перевод еп. Рымникского Дамаскина (Даскэлула; 1708-1725) Анфологиона с 1-й румын. службой П., 3 начальных текста к-рой были взяты из рус. печатной Минеи (М., 1689); этот Анфологион с нек-рыми сокращениями часто издавался (Рымник, 1745; Яссы, 1755; Бухарест, 1766, 1777 и 1786). Широкое распространение получила основанная на переводе еп. Дамаскина (Даскэлула) служба П., опубликованная еп. Рымникским Кесарием (1774-1780) в служебной Минее на окт. (1776; Буда, 1805), впосл. она вошла в ряд Анфологионов (Нямецкий мон-рь, 1825; Блаж, 1838; Кишинёв, 1861 - Giosanu. 2015. P. 147).

http://pravenc.ru/text/2578996.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010