И. П. 3-м перевел на груз. язык «Лествицу» прп. Иоанна Лествичника (НЦРГ. A 39). Первый перевод (IX или X в.) был выполнен неизвестным груз. монахом мон-ря вмц. Екатерины на Синае (не сохр.). Второй, принадлежавший прп. Евфимию Святогорцу (НЦРГ. A 134. Л. 11-212 об., 1066 г.; A 445. Л. 13-246; Hieros. Patr. 20, XI в.; 10 рукописей XVII-XVIII вв.), был достаточно вольным, содержал добавления и пропуски. Прозаический перевод И. П. отличают скрупулезное отношение к тексту, стремление не только передать мысль автора, но и сохранить структуру фразы, что зачастую выражено лексическими и синтаксическими кальками. Язык характеризуется некоторой искусственностью, перегружен причастиями и причастными конструкциями. К переводу прилагается комментарий патриарха К-польского свт. Фотия I . По мнению Лолашвили, перевод И. П. лег в основу арм. перевода «Лествицы», выполненного иером. Симеоном Плинзаханеци (XII в.) (Лествица добродетелей. 1968. С. 90); И. Абуладзе считает, что арм. переводчик воспользовался версией прп. Евфимия ( Абуладзе. 1938. Т. 3. С. 128-130). И. П. принадлежит также «Лествица добродетелей» - ямбическое переложение «Лествицы» прп. Иоанна Лествичника (без «Слова к пастырю»). Текст дошел во мн. рукописях XVIII-XIX вв., наиболее ранняя - 1704 г. В произведении 30 глав и 302 строфы, неск. акростихов, состоящих не только из начальных, но и из последних букв каждой строки, а также в нек-рых случаях (напр., во 2-й строфе) - из начальных и конечных букв всех слов. В 1-й строфе и в начале 8-й гл. это имя автора «Иоане» (). Последний акростих представляет собой молитвенное воззвание к прп. Иоанну Лествичнику: «Сотвори молитву, отче Иоване, обо мне, Иоване, уповающем на тебя» ( , , , ). В остальных случаях акростих и название главы совпадают. Неск. рукописей (НЦРГ. H 1737, H 1023, A 342) содержат 15-строчное добавление «О семи страстях», подразделяемое на 7 частей по числу антонимических пар «страсть - добродетель»: «гордость - смирение», «сребролюбие - нищета», «чревоугодие - воздержание», «блуд - целомудрие», «гнев - любовь», «уныние - великодушие», «печаль - радость, происходящая от созерцания». Авторство И. П. подтвердили Давид Ректор, переписавший рукопись НЦРГ. A 342 в 1788 г. (Л. 64 об.), и католикос-патриарх Антоний I (Лествица добродетелей. 1968. С. 94). По содержанию стихотворный перевод в основном следует за оригиналом. Для соблюдения поэтического ритма И. П. часто изменяет порядок слов. Однако местами он заимствует из прозаической редакции лишь отдельную сентенцию, расширяет содержание текста, развивая тему и приводя собственные примеры и сравнения, заимствуя философско-богословские элементы и терминологию из аскетических произведений Прокла Диадоха, Немесия, еп. Эмесского, и др.

http://pravenc.ru/text/471437.html

iber. 91. Fol. 88v - 91v, XIV в.; НЦРГ. А 382. Л. 100 об.- 102 об., А 1390. Л. 50 об.- 57 об., XV в.). Отдельно в груз. библиографии стоят рукописи, содержащие 2-ю ч. 1-й редакции («Мученичество святых Козмана и Дамиане Аравийских и друзей их», нач.: «В царствование Диоклетиана и Максимиана, при судье Лусии в киликийском городе Эгеа...») (Sinait. iber. 62. Fol. 104v - 106, X в.; НЦРГ. Н 341. Л. 427-432, XI в.; НЦРГ. А 382. Л. 102 об.- 103, XV в.). 2-я редакция («Мученичество святых Козмана и Дамиане бессребреников лекарей», нач.: «После явления Господа нашего Иисуса Христа...») сохранилась только в коллекции Иверского монастыря (Ath. Iver. georg. 11. Fol. 247-251, XI в.). Метафрастическая (расширенная) версия Мученичества К. и Д. известна в 3 версиях. 1-я версия («Поминовение святых Козмана и Дамиане и матери их Феодоты», нач.: «Господа Спасителя нашего...») (т. н. асийский вариант) была переведена на груз. язык Феофилом Хуцесмоназони (груз.- Иеромонах) в XI в. и под 1 июля сохранилась в коллекции Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. georg. 17. Fol. 109-115v, XIII-XIV вв.). Под 1 нояб. в агиографических сборниках были помещены 2-я и 3-я версии метафрастической редакции Мученичества, принадлежавшие мон. Иоанну Ксифилину Младшему (т. н. рим. вариант). 2-я версия («Житие и деятельность и кончина святых чудотворцев бессребреников Козмана и Дамиане», нач.: «Когда богослужение воссияло...») входит в сборник 1080 г. Иверского мон-ря (Ath. Iver. georg. 37. Fol. 3-7v) и в поздний список (XVII в.) (НЦРГ. Q 662. Л. 149-151); 3-я («Мученичество бессребреников Козмана и Дамиане Римских», нач.: «Опять праздник бессребреников лекарей и опять изгнание из людей болезней тяжелых...») содержится в сборнике XVI в. (Кут. 3. Л. 331-342 об.). Оба этих груз. перевода были исследованы и опубликованы М. ван Эсбруком ( Esbroeck. 1981; Idem. 1982). Синаксарные сказания о К. и Д. были переведены в XI в. насельником Иверского мон-ря прп. Георгием Святогорцем и включены им в сб. Великий Синаксарь (дошел в рукописях XI в.- Ath.

http://pravenc.ru/text/2458823.html

Пасха. Воскресение Христово. Осталось 4 дня Ивирон. Очень подробная история из справочников с библиографией [Ивирон, Иверон; груз. ; греч. Ιερ Μον Ιβρων], в честь Успения Пресв. Богородицы на Афоне, муж. Грузинский культурно-просветительный центр, в наст. время один из крупнейших греч. мон-рей Афона, 3-й после Великой Лавры и Ватопеда. Основан в 980-983 гг. преподобными Иоанном-Торникием (Чордванели) и Иоанном Святогорцем. До 1015 г. И. м. назывался лаврой Климента (Λαρα το Κλμη, το Κλμεντος), затем - мон-рем или лаврой Евфимия (Λαρα το κρ Εθυμου), с 1020 г.- лаврой Ивера, т. е. прп. Иоанна Святогорца (Λαρα το Ιβηρος), мон-рем иверов, т. е. грузин (μον τν Ιβρων),- это название впосл. сократилось до Ивирон. И. м. расположен в сев.-вост. части п-ова Айон-Орос (Афон) на берегу небольшой бухты, где находился античный г. Клеоны со святилищем Посейдона. По преданию, здесь высадилась Пресв. Богородица с ап. Иоанном Богословом, когда их корабль был принесен бурей к берегам Афона. Жители этого города были обращены в христианство пришедшим из Иерусалима еп. Климентом в III или в нач. IV в. Пристань и возникшая здесь в VIII в. обитель получили имя епископа, церковь была освящена во имя св. Иоанна Предтечи. В ней покоились мощи прп. Петра Афонского (Порфирий (Успенский). 1877. Ч. 1. Отд. 2. С. 156; Γερσιμος (Σμυρνκης), ρχιμ. 1903. Σ. 460). Источники по истории И. м. имеют важное значение для изучения истории не только Иверского и др. афонских мон-рей, но также Грузии, Византии, грузино-визант. взаимоотношений, средневек. уклада монастырской жизни груз. и визант. мира. Важнейшими первоисточниками для изучения истории И. м., особенно его раннего периода, служат агиографические памятники груз. и греч. лит-ры: грузинские соч. «Житие блаженных отцов наших Иоанна и Евфимия и повесть об их достойном подвижничестве», написанное прп. Георгием Святогорцем (Мтацмидели) в 1042-1044 гг. (НЦРГ. A 558, 1074 г.; Афонский сб.//НЦРГ. А 130, 1713 г.; 7 рукописей XVIII в.- Георгий Мтацмидели. Житие...//ПДГАЛ. 1967. Т. 2. С. 38-105), и соч. «Житие и подвижничество святого и блаженного отца нашего Георгия Святогорца», созданное учеником преподобного Георгием Мцире по поручению прп. Георгия Затворника в 1066-1068 гг. (НЦРГ. S 353, XI в.; Афонский сб.//НЦРГ. А 130, 1713 г.; 9 рукописей XVIII в.- Георгий Мцире. Житие... 1901. С. 279-351; Он же. То же. 1946. C. 180-214; Он же. То же//ПДГАЛ. 1967. Т. 2. С. 101-207), а также составленная в 1-й пол. XVIII в. и основывающаяся на груз. источниках греч. повесть неизвестного автора «О Евфимии, Иоанне и Георгии Ивирах», дошедшая в 2 рукописях 1-й пол. XVIII в.: Ath. Iver. georg. 453 (Lambros. 1900. Vol. 2. P. 147) и Vat. gr. 2613 (BHG, N 2143; Греч. «Житие» Иоанна... 1982. С. 74-120).

http://isihazm.ru/1/?id=748

продолжает пополняться рукописями и документами. В первую очередь он известен богатой коллекцией Четвероевангелий. Гелатское Четвероевангелие (Q 908) было переписано на Чёрной Горе в XII в. Рукопись украшена 259 миниатюрами, по своей художественной ценности имеющими мировое значение. Памятник помещен в серебряный переплет XVIII в., на котором изображены сцены «Распятие» и «Сошествие во ад», композиции украшены драгоценными камнями. Бертское Четвероевангелие (Q 906, XII в.) имеет отчеканенный Бешкеном Опизари позолоченный серебряный переплет, на обеих сторонах к-рого сохранились рельефные изображения Деисуса и Распятия. Аналогичный (позолота, серебро, изображения Деисуса и Распятия) переплет Цкароставского Четвероевангелия (Q 907, 1195 г.) выполнен братом Бешкена - Бекой Опизари . Вардзийское Четвероевангелие (Q 899, XIII в.) имеет оригинальные миниатюры и заставки. Моквское Четвероевангелие (Q 902, 1300 г.), являвшееся собственностью Моквской епархии, иллюминировано (152 миниатюры, инициалы украшены растительным и животным орнаментом). Текст предваряется листом с изображением родословия Иисуса Христа, внизу листа представлена Пресв. Богородица с преклоненным перед Ней Моквским архиеп. Даниилом. Моквское Четвероевангелие. 1300 г. (НЦРГ. Q 902. Л. 49 об.— 50) Моквское Четвероевангелие. 1300 г. (НЦРГ. Q 902. Л. 49 об.— 50) В фонде в большом количестве хранятся богослужебные рукописи - Синаксари XII-XIII вв. и гулани XVII-XVIII вв., среди к-рых наиболее известны Эркетский (Q 87), Чхарский (Q 105), Руисский (Q 104), Кацхский (Q 632), Шемокмедский (Q 103) и др. Великий Синаксарь. XI в. (НЦРГ. Р 2211. Л. 290 об.— 291) Великий Синаксарь. XI в. (НЦРГ. Р 2211. Л. 290 об.— 291) Собраны материалы, отражающие историю Грузии: 2 важных списка «Картлис Цховреба»: один - царицы Анны (Q 795, 1479-1496 гг.), переписанный по заказу супруги царя Кахети Александра I и содержащий 5 сочинений старой редакции «Картлис Цховреба», др. список - Чалашвили (Q 207), центральная часть к-рого (старая рукопись) была создана в XV-XVIII вв., а начало и конец текста переписаны в 1731 г. в Москве Эраджем Чалашвили.

http://pravenc.ru/text/468825.html

От коптов почитание К. и И. перешло к эфиопам: Мученичество К. и И. и описание одного из их чудес сохранилось в переводе, выполненном митр. Саламой (1348-1386) в числе др. агиографических переводов с араб. языка (Paris. Abbadie. 179 и др.; см.: Gr é baut. 1923). Сказания о К. и И. присутствуют также в эфиоп. Синаксаре, сформировавшемся на основе копто-арабского в XV в., под соответствующими датами - 4 хамле и 7 якатита. Грузинская традиция Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) На груз. языке сохранилось 3 редакции Жития К. и И. Кименная (оригинальная) версия «Мученичество святых мучеников Кира и Иоанна и с ними трех святых дев и матери их» дошла в рукописях Иверского мон-ря на Афоне (Ath. Iver. georg. 8. Fol. 131v-139, X в.) и Екатерины вмц. мон-ря на Синае (Sinait. iber. 11. Fol. 204-213v, X в.); более поздние хранятся в Грузии (НЦРГ. А 95. Л. 397 об.- 403, XI в.; А 90. Л. 288 об.- 294 об., XIII в.) (Груз. агиогр. памятники. 1918. Т. 1/1. С. 106-114). Метафрастическая версия «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна» сохранилась в рукописи XII-XIII вв. (НЦРГ. А 79. Л. 454-459 об., XII-XIII вв., нет конца). Синаксарная редакция «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна и святых трех дев Феодотии, Феоктисты и Евдоксии и матери их Афанасии» была переведена на груз. язык прп. Георгием Святогорцем (Мтацминдели) в XI в. и включена им в Великий Синаксарь под 31 янв. Она дошла в рукописях того же века (НЦРГ. А 97, А 193, Н 2211; Ath. Iver. georg. 30; Sinait. iber. 4; Hieros. Patr. georg. 24-25). В переводе на груз. язык, сделанном в нач. XI в. прп. Георгием Святогорцем, сохранились 2 службы, посвященные К. и И. Служба, написанная гимнографом Георгием, была помещена под 31 янв. и сохранилась в рукописи XI в. (НЦРГ. Н 2338. Л. 272). Она содержит 5 стихир на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа «Живая вода, Христос Бог, взывающий в сердце твое» и канон (нач.: - Облеки мя силою против страстей, Христе, яко милостив Ты еси) с ирмосами 4 гласа «Моря чермную пучину». Другая служба, написанная гимнографом прп. Иосифом Песнописцем , была помещена под 28 июня (перенесение мощей святых) и дошла в Минее XI-XII вв., хранящейся в б-ке Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. georg. 98. Fol. 180v). Служба содержит стихиру на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа и канон (нач.: - Силы врага силой непобедимого духа разрушайте, Богожелательные) с ирмосами 2-го гласа «Грядите, людие».

http://pravenc.ru/text/1840131.html

М. также внесла немалый вклад в обработку агиографических сборников католикоса-патриарха Вост. Грузии Виссариона (Орбелишвили) (1724-1737/38 или 1735); наиболее ранняя рукопись, где сохранился труд М.,- сборник, составленный под его редакцией (НЦРГ. S 3269, 20-е гг. XVIII в.). После кончины католикосов-патриархов Вост. Грузии Виссариона и Доментия IV (Багратиони) (1705-1741) М. фактически взяла на себя роль руководителя гареджийской школы. Оригинальное лит. наследие М. невелико. Отдельно в ее творчестве выделяется ямбическая (102 строки) «Похвала Пресвятой Богородице» (НЦРГ. H 1740), которая была помещена в послесловие переписанного ею Словаря мон. Сулхана-Сабы (Орбелиани) . М. также принадлежит синаксарная редакция Жития свт. Иосифа Алавердского ( Сабинин. Рай. 1882. С. 217-218; ПДГАЛ. 1968. Т. 4. С. 233-238, 403-406): М. отмечала, что взялась за этот труд, т. к. история жизни свт. Иосифа Алавердского , пришедшего в числе 12 сир. отцов вместе с прп. Иоанном Зедазнийским из Сирии в Грузию в VI в., оставалась неизвестной. Сочинение отличается поэтичностью языка и образов, отдельное место в нем занимает поэтика хронотопа: окрестности Алаверди представлены как пустынная и бесплодная местность, где обитают темные силы (аллюзия к распространенному в то время в Вост. Грузии зороастризму). Определенные образы и сюжетные ходы были заимствованы М. из древних Житий преподобных сир. отцов (Давида Гареджийского, Антония Марткопского и др.): полное уединение святого в дикой пустыни; покорность диких зверей; эпизод, где Господь питает святого посредством животных; охота представителя царского рода, увидевшего лицо святого, подобное ангельскому, и последовавшая за этим известность отшельника; чудесные природные явления, сопровождавшие жизнь святого (сияние звезды над местом его кельи и т. д.), и др. Также известны 2 гимнографических канона М., посвященные свт. Иосифу и состоящие каждый из 40 строк (НЦРГ. А 387, S 3269, H 1762, H 2077; Кут. 36). Один из них написан акростихом: «Макрину, восхваляющую тебя, помилуй, святой». Произведения изобилуют метафорами и яркими образами. Также М. принадлежат малые произведения (тропари, стихиры, ирмосы, прокимны), включенные в богослужебный сборник суточного круга «Гангеба» (НЦРГ. А 603).

http://pravenc.ru/text/2561528.html

Известны арм. переводы Мученичества (BHO, N 835-836), грузинские ( Tarchn išvil i. 1955. S. 96-97), коптские (BHO, N 837, также см.: Quispel, Zandee. 1962) и эфиопские (см.: Pisani. 2015). В копт. традиции сохранилось Мученичество Олимпия ( Lefort. 1950), к-рое почти полностью совпадает с копт. версией Мученичества П. (BHO, N 837), различается лишь финал: мч. Олимпий казнен не в Никомидии, а в егип. г. Ткоу (Антеополь); есть сведения об араб. переводе Мученичества ( Graf. Geschichte. Bd. 1. P. 521). А. В. Бугаевский В грузинской традиции На груз. языке сохранились 3 версии Мученичества П.: кименная (оригинальная), синаксарная и метафрастическая (расширенная). Кименная редакция представлена в рукописях X в. в груз. коллекции Екатерины великомученицы монастыря на Синае (Sinait. iber. 11. Fol. 123v-149; Sinait. iber. 62. Fol. 106-120v); в рукописях XI в. в грузинской коллекции афонского Иверского монастыря (Ath. Iver. georg. 28, 1003 г. Л. 209-224 об.) и Бодлианской б-ки (Bodl. 1. Fol. 298v - 312v; изд. на груз. языке - Имнаишвили И. Хрестоматия груз. языка. Тб., 1963. Т. 2. С. 50-65). Синаксарное сказание было переведено на груз. язык в XI в. прп. Георгием Святогорцем и включено им в сб. Великий Синаксарь, сохранилось в 6 рукописях XI в. (НЦРГ. А. 97, НЦРГ. А 193, НЦРГ. Н 2211, Hieros. Patr. iver. 24-25, Sinait. iber. 4, Ath. Iver. georg. 30). Метафрастическая версия дошла в агиографическом сборнике XVI в. в коллекции Кутаисского государственного историко-этнографического музея (Кут. 3. Л. 716-733) и в позднем переводе с арм. языка в коллекциях Национального центра рукописей (НЦРГ. S 2766, XIX в. Л. 140 об.- 143 об.) и Ахалцихского этнографического музея (ркп. 3483, 1838 г. Л. 197-203). Служба П. авторства Георгия была переведена прп. Георгием Святогорцем и сохранилась в коллекции Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. iver. 107, 1300 г. Fol. 148v); содержит 12 стихир ( Габидзашвили. Переводные памятники. 2004. Т. 1. С. 307-308; 2011. Т. 5. С. 437). Н. Н. К. В славянской традиции

http://pravenc.ru/text/2578844.html

Прилагаемые к рукописям завещания-приписки не подтверждают мнения Кекелидзе. В нескольких рукописях, созданных в 70-80-х гг. Х в. (Шатбердский сб.: НЦРГ. S 1141; Ошкская (Афонская) Библия: Ath. Iver. georg. 1; Новый Иадгари: НЦРГ. S 425; ошкская (афонская) рукопись «Рая»: Ath. iver. georg. 9), упомянуты 2 Микаела: М. М., насельник Шатберди, гимнограф и гимнолог, составитель Нового Иадгари, племянниками которого являлись Иоанн-Бераи и Давид, также насельники Шатберди; Микаел, сын Варазваче, который принял участие в переписывании Ошкской (Афонской) Библии, представитель рода Чордванели. По мнению Ингороквы, племянник прп. Иоанна-Торникия, сын Иоване Варазваче, по всей вероятности, был моложе М. М. ( Ингороква. 1954. С. 765). Метревели именно этого Микаела считала 3-м духовником Иверского мон-ря, принявшим постриг с именем Георгий ( Метревели. 1996. С. 87-106). Согласно ее рассуждениям, после завершения работы над Ошкской (Афонской) Библией этот Микаел отправился в основанную прп. Иоанном-Торникием 2-ю лавру «в страну Карини» и там продолжил книжную деятельность, переписав в 981 г. рукопись «Клада» (Там же. С. 28, 33). Следует также заметить, что в ошкском (афонском) «Рае», в Шатбердском сборнике и своих завещаниях М. М. всегда упоминается как Модрекили; что касается переписчика Ошкской (Афонской) Библии, то всегда указано только его имя. Очевидно, дядя М. М. Давид был известной личностью: гимнограф не приводит имени своего отца, но часто упоминает имя «облаченного Богом отца Давида» (НЦРГ. S 425. Л. 56, 73 об., 86, 223, 262 об. и др.). Возможно также, это связано с тем, что Давид и М. М. подвизались в одном мон-ре - в Шатберди. На основании завещаний-приписок Шатбердского сборника были установлены и еще раз подтверждены ареал деятельности братьев Иоанна-Бераи и Давида и их родственная связь с М. М. Иоанн-Бераи назвал М. М., ежедневно помогавшего ему, «братом матери моей и братом моего Давида» (Шатбердский сб. 1979. С. 21). В завещании ошкской (афонской) рукописи «Рая» (Атн. Iver. georg. 9) Давид, специально приглашенный для этого в Ошки из Шатберди и написавший текст под диктовку или по поручению прп. Иоанна-Торникия, отмечал: «Завещание это написал я, недостойный Давид, племянник облаченного Богом Микаела Модрекили» ( Метревели. 1996. С. 47). На основании этого завещания Ингороква пришел к выводу: М. М. «был настолько прославленным деятелем, что Давид упоминает о себе не как о сыне своего отца, а как о племяннике Микаела Модрекили» ( Ингороква. 1954. С. 765). Иоанн-Бераи, Давид и М. М. поддерживали отношения с другими богословско-лит. центрами Тао-Кларджети. В приписках к Новому Иадгари часто упоминается Стефан - очевидно, он был духовным отцом М. М. (НЦРГ. S 425. Л. 220). Известны неск. деятелей X в. с таким именем, среди них выделяется чкондидели (Чкондидский епископ) Стефан (Сананоисдзе) ( Хачидзе. 1989. С. 20). Новый Иадгари

http://pravenc.ru/text/2563174.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание МНОГОГЛАВ Ханметный Многоглав. 1-я пол. VIII в. Нижний слой палимпсеста (НЦРГ. S 3902. Л. 31) Ханметный Многоглав. 1-я пол. VIII в. Нижний слой палимпсеста (НЦРГ. S 3902. Л. 31) [Груз. ], груз. литургический сборник. Был создан как имеющий вспомогательную литургическую функцию - гомилетическое дополнение к Иерусалимскому Лекционарию (VII в.; 1-я часть НЦРГ. Н 1329, 2-я часть - НЦРГ. Q 333). М. сложился, очевидно, в V-VII вв. Его использовали в качестве дополнительного чтения при богослужениях до X-XI вв. Частично или фрагментарно сохранилось ок. 10 М., каждый имеет разный состав и объем. К древнейшим относятся Ханметный Многоглав (1-я пол. VIII в.); Ленинградский палимпсест (РНБ. М 13) ( Esbroeck. 1980. С. 18-21); фрагменты М. в палимпсестных рукописях из коллекции Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе (ныне Национальный центр рукописей Грузии). М. IX-XI вв. представляют собой достаточно полные сборники, такие как Синайский Многоглав (864), Многоглав пустыни (Удабнойский Многоглав, IX в.), Кларджетский Многоглав (X в.), Тбетский (Сванский) Многоглав (X в.), Афонский Многоглав (X в.), Пархальский Многоглав (XI в.). Шатбердский сборник (70-е гг. X в.) часть современных ученых (Т. Церадзе, М. Майсурадзе) не рассматривают как М. Этимология названия и происхождение М. Первые упоминания в исторической лит-ре термина «многоглав» сохранились в источниках XI в. Так, в книге пожертвований кафедральному патриаршему собору Светицховели в числе даров собору от католикоса-патриарха всей Грузии Мелхиседека I названы «божественные книги», среди них - «Многоглав, который носили святые отцы с собой» (Корпус груз. ист. документов. 1984. С. 24). Визант. полководец груз. происхождения Григорий Пакуриан (20-е гг. XI в.- 1086) пожертвовал основанному им Петрицонскому в честь Успения Пресвятой Богородицы монастырю рукописные книги, в т. ч. «другую книгу Многоглава» (Синайский Многоглав. 1959. С. 289; Шанидзе. Типик. 1971. С. 119).

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Нек-рые сведения об истории М. последующего периода содержатся в надписях на надгробных плитах и в документах (грамоты (сигели) пожертвований, документы о помиловании, о разрешении различных споров и др.), связанных с М. и относящихся к XVIII-XIX вв. На основании их можно выделить 2 этапа реставрационных работ, осуществленных в мон-ре. В XVI в. были обновлены и расписаны интерьер кафоликона и сев. фасад малой церкви во имя вмц. Екатерины ( Гордеев. 1927. С. 199-204; Толмачевская. 1931. С. 35; Гомелаури. 1982. С. 64; Хускивадзе. 2003. С. 199-224). В это же время мон-рю была пожертвована серебряная чеканная икона вмц. Марины ( Чубинашвили Г. Н. 1959. С. 634; Гомелаури. 1982. С. 70-71). Эти сведения указывают на активную монастырскую жизнь в данный период. Интерьер пещерной часовни Интерьер пещерной часовни В XVI - нач. XIX в. с. Мгвимеви и мон-рь упоминаются как владение (очевидно, временное) князей Церетели (НЦРГ. Hd 9666); также они часто встречаются в списках селений, захваченных местными князьями Абашидзе ( Соселия. 1981. Т. 2. С. 84-85). В сер. XVIII в. настоятелем М. был архимандрит (имя неизв.) ( Вахушти Багратиони. 1973. С. 759-760). В 1777 г. М. принадлежали 70 крестьянских семей и 10 бесхозных имений (Кут. 131; Соселия. 1981. Т. 2. С. 89). К западу от кафоликона были погребены царь Имерети Георгий VII и его супруга Мзехатун. Надгробная надпись на могиле царя (1778) была утрачена, сведения о ней оставили исследователи XIX в. (НЦРГ. Ф. прав. Евфимия Такаишвили. Д. 493; Brosset. 1851. Р. 89; Церетели Г. Е. 1898. С. 94-95; Бочоридзе. 1995. С. 209-210). Полустертую надпись на надгробной плите Мзехатун (1790), дочери кн. Георгия Липаритиан-Чиковани, прочитал Г. Е. Церетели ( Brosset. 1851. Р. 89; Церетели Г. Е. 1898. С. 94-95; Бочоридзе. 1995. С. 210). В одной из поздних приписок к принадлежащей М. рукописи XVIII в. (НЦРГ. Q 658) упоминается архимандрит мон-ря Симеон (Авалиани). В др. рукописях указано, что в 1814 г. архимандритом мон-ря был Иоанн (НЦРГ. Q 639, Q 654). К нач. XIX в. относится новый этап обновления М. Сведения о том, что в 1803 г. была отреставрирована малая церковь М. во имя вмц. Екатерины, сохранились в надписи, выполненной мхедрули на юж. фасаде храма ( Гомелаури. 1982. С. 56, 71). В сер. XIX в. М. изучал франц. картвелолог М. И. Броссе, первым обративший внимание на памятник. По его мнению, упомянутые в надписях Кахаберидзе - потомки рода, известного еще во времена царицы св. Тамары, а не члены гораздо позже восстановленной фамилии (Там же. С. 59).

http://pravenc.ru/text/2562748.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010