В еврейском: [eta we-teem] – «совет и мудрость»; в славянском: совтъ и размъ; в синодальном переводе: «советом и мудростью». Греческий текст: ττε Δανιηλ πεκρϑη βουλν κα γνμην τ Αριωχ τ ρχιμαγερ το βασιλως, ς ξλϑεν ναιρεν τος σοφος Βαβυλνος. Перевод: «тогда Даниил сказал в ответ совет и решение Ариоху, главному царскому телохранителю, который вышел истреблять мудрецов Вавилонских». В рукописи 239 перед словом τ ρχιμαγερ добавлен союз κα «и». В рукописи L слово ς ξλυεν стоит в форме τω εξελϑοντι «вышел». В рукописи Q к слову τος σοφος добавлено παντας «всех». 2:19. Тогда Даниилу во сне ночью была открыта тайна. И благословил Даниил Бога небесного. «Во сне». В греческом тексте: ν ρματι – в видении от οραμα – «видение». В еврейском: [tezev], в латинском: visionem и синодальном тексте: «видение». В славянском тексте: во сн. В греческом тексте: ττε τ Δανιηλ ν ρματι τς νυκτς τ μυστριον πεκαλφϑη· κα ελγησεν τν ϑεν το ορανο Δανιηλ. Перевод: «Тогда Даниилу в видении ночью тайна была открыта. И благословил Бога небесного Даниил». В рукописи L» к слову ελγησεν добавлено κυριον «Господа». В рукописях Q, Aeth, Arab, Tht.P переставлены местами τν ϑεν το ορανου и Δανιηλ. В рукописи 541 отсутствует слово το ορανο «небесного». В рукописи 62» перед вторым именем Δανιηλ добавлено κα πεκρϑη «и сказал в ответ». 2:34. Ты видел его, пока не отделился камень от горы без рук, и ударил тело в ноги железные и глиняные, и разбил их совершенно. «Разбил». В греческом тексте: λπτυνεν – «перемолол» от λεπτυνω – «перемалывать», «перерабатывать» у Плутарха. Так в еврейском тексте: [wehaddeqet]. Слово «разбил» есть в синодальном переводе. В латинском тексте: comminuit – «смешал». В славянском тексте: истн. В греческом тексте: ϑερεις, ως ο πεσχσϑη λϑος ξ ρους νευ χειρν κα πταξε τν εκνα π τος πδας τος σιδηρος κα στρακνους κα λπτυνεν ες τλος. Перевод: «Ты видел, до тех пока не откололся камень от горы без рук и ударил в ноги железные и глиняные и перемолол до конца».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Литература Использованные материалы   по Житию прп. Иосифа Волоцкого (ВМЧ. Сент. Дни 1-13. Стб. 491) и по «Выписи о начале Волоколамского монастыря», Даниил имел прозвище Рязанец   ГИМ. Епарх. 415. Л. 113 об.   Голубинский. История РЦ. Т. 2. Пол. 2-я. С. 701   Зимин. Крупная феод. вотчина. С. 99   ВМЧ. Сент. Дни 1-13. Стб. 491   ВМЧ. Сент. Дни 1-13. Стб. 492   ЧОИДР. 1903. Кн. 3. Отд. 2. С. 43, 46   РГБ. Ф. 113. 39. Л. 1   Послания Иосифа Волоцкого. С. 239-240   ВМЧ. Сент. Дни 1-13. Стб. 580   АФЗХ. Ч. 2. С. 76-78. 79   АФЗХ. Ч. 2. С. 81. 82; С. 78. 80   Баранов К. В. Новые акты Иосифо-Волоколамского монастыря кон. XV - нач. XVII в.//РД. 1998. Сб. 4. С. 28-29. 3   Зимин. Крупная феодальная вотчина. С. 174, 200, 201   АФЗХ. Ч. 2. С. 65. 65; С. 66. 66; С. 68. 70; С. 73. 76; С. 82. 84   Там же. С. 66-67. 67; С. 67. 68; С. 69-70. 72; С. 74. 77; С. 79-80. 81; С. 81. 83   АФЗХ. Ч. 2. С. 68. 69; С. 69. 71; С. 80-81. 81; Архив П. М. Строева. Стб. 146   Опись архива Посольского приказа. С. 313; Гос. архив России. Ч. 1. С. 156   СГГД. Ч. 1. 149. С. 414-415   АИ. Т. 1. 130   Бегунов Ю. К. Повесть о втором браке Василия III//ТОДРЛ. 1970. Т. 25. С. 105-118; Тихомиров. С. 164-166   ПСРЛ. Т. 8. С. 271   Тихомиров. С. 164   Тихомиров. С. С. 165   Герберштейн. С. 87   Жмакин. Митр. Даниил. С. 140   Герберштейн. С. 307. Коммент. 224; см. также: Плигузов, Семенченко. Вопрос о наследнике. 1989. С. 139-154   Зимин А. А. Выпись о втором браке Василия III//ТОДРЛ. 1976. Т. 30. С. 132-148   см.: АММС. С. 294. 124   ПСРЛ. Т. 13. С. 64   Клосс Б. М. Избр. труды. М., 2001. Т. 2. С. 125   Опись архива Посольского приказа. С. 58-59   СГГД. Т. 2. 32. С. 40-41   СГГД. Ч. 1. С. 448-450. 162   ПСРЛ. Т. 13. С. 68   Опись архива Посольского приказа. С. 58, 59, 60; Шумилов В. Н. Гос. Древлехранилище хартий и рукописей: Опись докум. мат-лов фонда 135. М., 1971. С. 89. 169, 171; С. 90. 172, 173; С. 92. 180; С. 94. 185, 186; ДДГ. С. 473   Они занимают значительное место в сб. РНБ. Q. I. 1439; публ. см.: Дружинин. 6-10, 12, 30, 31

http://drevo-info.ru/articles/13677302.h...

В греческом тексте: κα επεν ρχιευνοχος τ Δανιηλ Φοβομαι γ τν κριν μου τν βασιλα τν κτξαντα τν βρσιν μν κα τν πσιν μν μποτε δ τ πρσωπα μν σκυϑρωπ παρ τ παιδρια τ συνλικα μν κα καταδικσητε τν κεφαλν μου τ βασιλε. Перевод: «И сказал начальник евнухов Даниилу: «Боюсь я господина моего царя, назначившего пищу вам, и питьё вам, если увидит лица ваши мрачными, по сравнению с юношами сверстниками вашими, и обвините голову мою царю». В рукописи Qtxt отсутствует τν βασιλα «царя». В рукописях 239, 410, 541, Arm. отсутствует второе местоимение μν «вам». В рукописи 407 вместо слова δ стоит синоним ειδωσιν «увидит». В рукописи 670 отсутствует третье местоимение μν «вам». В рукописи 87 отсутствует слово σκυϑρωπ «мрачными». В рукописях 239 и Во вместо первого артикля τ стоит παντα «все» В рукописи A и 91–490 слово συνλικα стоит в форме συνλικια «сверстников». В рукописи 541 вместо слова συνλικα стоит συνομιλικα «собеседников». В рукописи 584 вместо четвёртого местоимения μν стоит υμιν «вам». В рукописях 230, 410 и Aeth. слово καταδικσητε стоит в форме καταδικσει «обвинит». В рукописях V, 26, 130, 534, 670 и Arab. вместо слова κεφαλν стоит ψυχην «душу». В рукописях 106, Arab, 410 перед словом τ βασιλει добавлено παρα «перед». 1:11. И сказал Даниил Амелсару, которого старейшина евнухов приставил к Даниилу, и Анании, и Мисаилу, и Азарии. «Амелсару». В современном издании греческого текста книги пророка Даниила имя человека, которого приставили к еврейским юношам «Амелсад» (Amelsad). Имя «Амелсар» взято из еврейского текста [amelsar] или из славянского текста: Амелсар или из синодального перевода. В латинском тексте: Malassar. Такое же разночтение встречается в 16 стихе 1 главы. В греческих рукописях это имя представлено в следующей форме: Αιμελσαδ 62; Αμελασαδ Arm.; Αμελσαλ C; Αμελσαρ 380, 407, 590, 670; Αμερσαρ A; Αβελσαρ 410; Αλμεσαρ 530; Αρμεσαρ106; Αμελλσαρ L–311, 86; Αμερσαρ 538, Chr, Tht.; Αμεσαδ Aeth; Αμεσσαδ 130; Αμεσσα 233; Αμεσα 541; Αμαιουσαρ 584; Αμελδαδ Bo; Μελεαρ 230.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

– – – – – – – – – – – – – – – – – – яко злато в калне сосуде, а богат красен несмыслен, то аки – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Л. 195. с. 231. Богатъ мжь везд знаемъ есть в чюжемъ град иметъ дрзи, а в своемъ град невидим ходитъ. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – земле – – – – – – и во своих. См. также Л. 133, – Дан. Зат. 232 (сравнение от злата и пшеницы); 148. Зат. 238. (злая жена – ладья утла); 150 об. Зат. 239. (о продании мужем детей после злой жены); 195 об. Зат. 232; 197 об. Зат. 236 (псом и свиниям неудобь есть злато и пр.); 213 об. Зат. 234 (гусли строятся персты) и др. Ркп. 314. л. 198. Русск. Беседа с. 106. Не лпо в ноздри сер з злато, ни на безмиамъ ни на холоп добры порты, аще бо бы котла злата дга, а дн его ни черности не избыти, тако и безмн и холоп кора . Не лпо сер з зла т в ноздри ни на холопехъ добры портъ. аще бы котл золоты коца во шию. но дн его не и з быти черности. и его. тако и холоп . Л. 175. с. 116. Никтоже можетъ не перивъ стрлы прмо стрлти, ни чт добыти, бгавши, а добра не видати. Никто може т не пери в стр л право стрлти ни лностию чти добыти зла не видавши добра постигн ти . Л. 151. с. 118. Жена зла подобна есть перечес, сды волитъ, а сды свербитъ, жен злбра з н не подобаетъ смотритис в зецало да не поболвши печаль сотворитъ себ, позрвъ на нелпо т ство свого лица . Жена подона перечес сюд свербитъ а сюд боли т ... жен недостои т приникати в зерцало. да не в болшю. печа впаде т позрвши на нелпо т ство раза своего . Что не сочинитель Слова, в той или другой редакции, заимствовал отрывочные изречения из Пчелы, но собиратель Пчелы, в её переделанном виде, брал из Слова Даниилова те или другие выражения, это видно 1) из того, что в первоначальном составе Пчелы, именно в первой её редакции, нет всех приведённых мест, какие находятся в слове Даниила Заточника; 2) из того, что сам Даниил говорит, что он собирал свою мудрость, как пчела, из многих книг, а не из одной. Он говорит (Памятн. XII в. с. 239): аз бо, княже господине, ни за море ходил, ни от философ научился, но бых яко падая пчела по различным цветом и совокупляя яко медвеный сот; тако и аз помногым книгам собирая сладость словесную и разум, и совокупих яко мех воды морския и пр. Впрочем можно допустить, что, между другими книгами, была у Даниила и Пчела, в её первоначальной редакции. На это могут указывать следующие выражения Слова Даниилова в сравнении с Пчелой древнейшей редакции, если только не допустить, что Даниилу было известно самое слово о злых жёнах, приписываемое св. Иоанну Златоусту , из которого взяты некоторые выражения и в Пчелу.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

8:23. Под конец же царства их, когда грехи их исполнят меру, восстанет царь бесстыдный лицом и искусный в замыслах. Добавлено слово «меру» из синодального перевода. Слова нет в еврейском: , в латинском: creverint iniquitates и в славянском тексте: исполнющымс грехмъ ихъ. В греческом тексте: κα π’ σχτων τς βασιλεας ατν πληρουμνων τν μαρτιν ατν ναστσεται βασιλες ναιδς προσπ κα συνων προβλματα. Перевод: «И во время конца царства их, исполнятся грехи их, поднимется царь, бесстыдный лицом и понимающий проблемы». В рукописи 88 к словам τν μαρτιν ατν добавлено ς ας σφραγισωνται τα παραπτωματα αυτων «как печатью покроют их». В рукописях Во, Hippol.p, 310,11 перед словом βασιλες добавлено слово ετερος «другой, второй, иной». 8:27. И я, Даниил, лежал и был в изнеможении многие дни, потом встал, и занимался царскими делами, и удивлялся видению, но никто не понимал его. 1 . Добавлено слово «многие дни» из славянского перевода: на дни многи. В синодальном переводе стоит слово «несколько дней». Слова «несколько» нет в еврейском: и в латинском тексте: et aegrotavi per dies, но есть слово «дни» Этих слов нет в переводе Феодотиона, но есть и в LXX: επι ημερας πολλας. 2 . Добавлено слово «его» из синодального перевода. Слова нет в еврейском: , в латинском: et non erat qui interpretaretur и в славянском тексте: не бше размвающаг. В греческом тексте: κα γ Δανιηλ κοιμϑην κα μαλακσϑην κα νστην κα ποουν τ ργα το βασιλως· κα ϑαμαζον τν ρασιν, κα οκ ν συνων. Перевод: «И я, Даниил, лежал и был изнемождён и встал, и занимался царскими делами; и удивлялся видению, и не было истолкователя». В рукописях 230 и aethP после слова μαλακσϑην добавлено επι ημερας πολλας «в течение дней многих». 9:3. И обратил я лицо своё к Господу Богу, чтобы вознести молитвы и прошения, в посте, вретище и пепле. Добавлено слово «и пепле» или из еврейского: [côm wsaq w´per], или латинского: in ieiuniis sacco et cinere, или из славянского текста: и пепел, или из синодального перевода. Этих слов нет в переводе Феодотиона, но есть и в LXX: κα σποδ. В греческом тексте: κα δωκα τ πρσωπν μου πρς κριον τν ϑεν το κζητσαι προσευχν κα δησεις ν νηστεαις κα σκκ. Перевод: «и предал лицо моё к Господу Богу, взыскать молитву и просьбы в посте и вретище. «В рукописях 26, 46, 230, 239, 584, Aeth, Arab, Arm, Hippol.AT Eus.dem к слову τν ϑεν добавлено μου «моему». В рукописи А к слову τν ϑεν добавлено τυ ουρανου «небесному». В рукописи 410 вместо слова κζητσαι стоит κα ξεζητησα «и взыскать». В рукописи 62» слово σκκ стоит в форме σακκοις «вретищах». В рукописях lII, 46 перед словом σκκω добавлен предлог ν «в, во». В рукописи Chr. к последнему слову σποδ добавлено κα σποδ «и пепле».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

В греческом тексте: κα επεν Δανιηλ πρς Αμελσαδ, ν κατστησεν ρχιευνοχος π Δανιηλ, Ανανιαν, Μισαηλ, Αζαριαν Перевод: «И сказал Даниил Амелсаду, которого поставил начальник-евнух к Даниилу, Анании, Мисаилу, Азарии». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе. 1:15. По окончании же десяти дней, лица их оказались красивее и телом крепче тех отроков, которые ели с царского стола. «Лица». В греческом тексте: δαι – внешний вид, внешность, наружность. Слово «лицо» есть в латинском: vultus – лицо, славянском: лица и синодальном переводе. В еврейском тексте: [mare’hem] – вид. В греческом тексте: κα μετ τ τλος τν δκα μερν ρϑησαν α δαι ατν γαϑα κα σχυρα τας σαρξν πρ τ παιδρια τ σϑοντα τν τρπεζαν το βασιλως. Перевод: «И по концу десяти дней вид их хорош и тела крепче, чем у юношей, евших пищу царскую». В рукописи 584 вместо слов μετ τ τλος стоит ες τ τλος «в конце». В рукописи 407 вместо слов μετ τ τλος стоит εκ τλους «после конца». В рукописи LaW отсутствует слово δκα «десяти». В рукописи 130 слово ρϑησαν стоит в форме ρισϑησαν «вид». В рукописи 670 к слову γαϑα добавлено κα καλαι «и красивы». В рукописях и Á слово σχυραι стоит в форме ισχυροι «крепче». В рукописях L–311–88, 46, LaW, Chr, Tht. перед словом σχυρα добавлено αυτοι «они». В рукописях 538–449, 106, 230, 239, 380, 407, 410, 584, 590, Во и Arm. перед словом τ παιδρια добавлено παντα «все». 2:14. Тогда Даниил предложил мудрый совет Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских. 1 . «предложил». В греческом тексте: πεκρϑη – сказал в ответ, от ποκρνομαι – отвечать, начать говорить, заговорить, сказать в ответ. В еврейском: [tiyb] – «отвечать»; латинском: requisivit de lege, славянском: вща; в синодальном тексте: «обратился». 2 . «мудрый совет». В греческом тексте: βουλν κα γνμην – совет и решение. Βουλν от βουλ «совет, наставление»; γνμην от γνμη «цель, замысел, намерение, воля, мнение, решение».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

В греческом тексте: ττε Δανιηλ, ο τ νομα Βαλτασαρ, πηνεϑη σε ραν μαν, κα ο διαλογισμο ατο συνετρασσον ατν. κα πεκρϑη βασιλες κα επεν Βαλτασαρ, τ νπνιον κα σγκρισις μ κατασπευστω σε. κα πεκρϑη Βαλτασαρ κα επεν Κρις, τ νπνιον τος μισοσ σε κα σγκρισις, ατο τος χϑρος σου. Перевод: «Тогда Даниил, которого имя Валтасар, онемел приблизительно на один час, и размышления его смущали его. И начал говорить царь и сказал: «Валтасар, сон и значение не смущают тебя. И начал говорить Валтасар и сказал: «Господин, сон ненавидящим тебя и значение его врагам твоим». В рукописи А имя Βαλτασαρ дано в форме Βαρτασαρ «Вартасар». В рукописи В–26–130–239 Aeth Hippol слова κα επεν Βαλτασαρ даны в форме κα πεκρϑη βασιλες κα επεν «и начал говорить царь, и сказал ему». В рукописи Bo вместо второго имени Βαλτασαρ стоит τ Δανιηλ «Даниилу». В рукописи 311 к первому слову τ νπνιον прибавлено αυτου «его». В рукописи 230», 588 и Bo к первому слову τ νπνιον прибавлено μου «мой». В рукописях Q–230», 538, 90, 46, 588, BoArm. Tht. после слова σγκρισις добавлено αυτου «его». В рукописях 230, Bo Aeth.P вместо третьего имени Βαλτασαρ стоит τ Δανιηλ «Даниил». В рукописи Hippol.p.136,2 вместо третьего имени Βαλτασαρ стоит τ βασιλευ «царю». В рукописях 534 и Arab. к третьему слову επεν добавлено αυτω «ему». В рукописях L–88, 233, Bo, Aeth к слову Κριε добавлено μου «мой». В рукописях 588, Tht. к слову Κριε добавлено μου βασιλευ «мой царю». В рукописях ко второму слову τ νπνιον прибавлено εστω «да будет». В рукописях 230, 588, Bo и Aeth ко второму слову τ νπνιον прибавлено σου «твой». В рукописи Q ко второму слову τ νπνιον прибавлено βασιλευ «царю». 4:17(20). Дерево, которое ты видел, большое и крепкое, которого высота достигала неба, а величина простиралась во всю землю. Добавлено слово «простиралось». Этого слова нет в еврейском: , в латинском: et aspectus illius in omnem terram, славянском тексте: и величина ег на всю землю и в синодальном переводе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Гиппиус В. 281 Гладкий Н. 150–151, 152 Глеб, святой 323, 332, 333, 334 Глеб Андреевич 430 Гоголь Н. В. 13, 173, 186, 285, 286, 303, 308, 392 Годуновы 372 Голиков И. 153–154, 359, 360 Голицын А. Н. 286–293 Голицын Б. А. 163, 164 Голицын В. В. 232, 242 Голицын Д. М. 390 Голицын М. 246 Голицын–Кваснин, шут 236, 314 Голубинский E. Е. 57, 404, 430, 431 Гомер 73 Гораций Кв. 158 Гордон П., генерал 21 Горелов А. А. 396, 399 Горсей Дж. 352 Горький Максим 433 Гофман Э. Т. А. 186 Грасиан Б. 238 Гребенюк В. П. 19 Григорий, папа 219 Григорий Богослов 317, 391 Григорий Черный, соловецкий белец 224 Гроций Г. 173, 366 Грязной В., опричник 25 Гуго Сен–Викторский 177 Гунячек В. 333 Гутчинсон 284 Гюйссен 169 Гятков 436 Давид, библ. 47, 71, 127, 327 Давыдов С. С. 281 Даль В. И. 32, 109, 146, 399 Данзас К. К. 223 Даниил, митрополит 97, 11, 430, 431 Даниил Заточник 83, 103, 253, 322 Данте А. 229 Дантес 283, 303 Дашкова E. Р. 392 Девиер А. М., обер–полицеймейстер 177 Декарт Р. 239 Демболенцкий В. 329 Демидов П. А. 85 Демин А. С. 14, 15, 16 Демкова Н. С. 99 Денисов А. 70 Денисов С. 51 Державин Г. Р. 238, 315, 316, 427 Дехтярев Петрик 27 Дзержинский Ф. Э. 432 Диккенс Ч. 392 Димитрий Ростовский, митрополит 39, 58–61, 76, 167, 218, 242, 310, 318, 337, 388, 430 Димитров Г. 426 Диоген, киник 343, 351 Дионисий, архимандрит 58, 67 Дионисий Ареопагит 55–56, 66, 67, 121 Дионисий Зобниновский 96 Дмитриев–Мамонов М. А. 286 Дмитрий, царевич 29 Дмитрий Боброк 256, 257 Дмитрий Донской 28, 110, 256, 257, 260 Добрынин Никита (Пустосвят) 65, 66, 212, 249 Долгорукий Я. Ф. 163 Доминик 408 Достоевский Ф. М. 13, 87, 186— 187, 188–189, 191, 203, 206, 284, 303, 305, 308, 370, 397, 395 Драйзер Т. 444 Думитрашков 446 Дудины 108 Дю Белле Ж. 64, 65 Ева, библ. 327, 329 Евагрий, мученик 430 Евдокия, княгиня 257 Евлампей, старец 224 Евсевий Кесарийский 405 Евстафий, протопоп 114 Евфимий, брат Аввакума 217 Евфимий Чудовский 47, 62, 82, 212, 215, 241 Едигей 262 Екатерина I 200, 248 Екатерина II 32, 33, 160, 315, 317, 391, 411–419, 421–423, 427

http://predanie.ru/book/216764-o-russkoy...

ж) Ириней Лионский , кн. 5. гл. 25, § 3, стр. 649 (a по изд. 1900 г. стр. 500): «Будет говорить слова против Вышнего Бога и истреблять святых Вышнего Бога и задумает изменить времена и закон; и (все) дано будет в его руки до времени времен и половины времени, т. е. на три года и шесть месяцев, в продолжение которых он будет царствовать на земле»... гл. 28, § 2, стр. 658 (a по 1900 г. стр. 507): «И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, дана ему власть действовать сорок два месяца»... гл. 30, § 4, стр 666 (512): «Когда же антихрист опустошит все в этом мире, процарствует три года и шесть месяцев и воссядет в храме Иерусалимском, тогда придет Господь с неба на облаках в славе Отца» (Подробно в Вып. Алекс. 239–247) . з) Иероним ч. 12. стр. 137. на 12 гл., ст. 7 Дан. ( Дан.12:7 ): «Мы читаем в книгах Маккавейских ( 1Мак.4 )..., что храм Иерусалимский был оскверняем в течение трех лет, и в нем стояла статуя Юпитера при Антиохе Епифане, в сто сорок пятый год царства Македонского, с Каслева, девятого месяца того же года, до девятого месяца сто сорок восьмого года, что составляет три года. При антихристе же запустение и разрушение святого храма будет продолжаться, как здесь говорится, не три, а три с половиною года, то есть тысячу двести девяносто дней». i) Б. Соборник слово Ипполита в нед. Мясоп. л. 134: ..И время трием и пол лета сотворит скращено, останка ради иже в горах и в вертепех сокровеных, да не всех онех святых полк оскудеет, но со тщанием дни тии мимо текут, и отымется царство прелестника антихриста вскоре» ( Озер. I. 437 ). и) Ипполит Римский , вып. 2. стр. 22: «Впрочем, только тогда, когда сбудется все то, что и десять пальцев истукана превратятся в демократические царства (народовластие) и десять рогов зверя разделятся на десять царств, мы будем иметь возможность видеть более ясным образом все предложенное, а также и размышлять об этом с достаточною очевидностью». к) Его же в 1. стр. 164 (Алекс. 263–264): «Провозглашенный ими царем, всеми прославленный и ставший мерзостью запустения миру, антихрист будет царствовать в продолжение тысячи двухсот девятидесяти дней»... стр. 167: «Словами же: во время, во времена и в полвремене предзнаменовал три с половиной года царствования антихриста; временем он называет один год, временами – два года, полвременем же половину года; а это и составляет те тысяча двести девяносто дней, о которых предсказал Даниил»... в II. стр. 72: «В самом деле, когда Даниил сказал: положу завет мой в седмицу едину, то обозначил собственно семь лет; причем половину седмицы, т. е. три с половиною года, когда будет царствовать антихрист на земле».

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/v-pomosh...

Каталог икон на сайте PravIcon.com Православные иконы Богородицы, Христа, ангелов и святых Описание: [Балканы. Сербия. Печь; XIV в.; местонахождение: Сербия. Косово. Печь Патриаршия. Церковь Богоматери Одигитрии] Святитель Даниил II, архиепископ Cepбckuй2.jpg Файл 19470.jpg:   Размер: 800x1200, 0.96 MPix, 239 Kb. Дата: 2012-09-07, анонимно. Рейтинг изображения: 4 (147) , 1 (2) .

http://pravicon.com/icon-1607-photo

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010